Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

47,213 views ・ 2009-09-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Anna Patai
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
A világ egyik legnagyobb problémájáról fogok mesélni,
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
és arról, hogy azt hogyan lehet megoldani.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Szeretném egy kis kísérlettel kezdeni.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Feltennék a kezüket, ha szemüveget vagy kontaktlencsét viselnek,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
vagy ha már volt lézeres refraktív műtétjük?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Sajnos túl sokan vannak ahhoz, hogy a statisztikát rendesen megcsináljam.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
De úgy néz ki -- most tippelek --, hogy ez kb. a terem 60 százaléka,
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
mert nagyjából a fejlett világ népességének ekkora hányada
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
szorul valamilyen látási korrekcióra.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
Az Egészségügyi Világszervezet becslése szerint --
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
ők különböző becsléseket készítenek arról, hogy hány embernek van szüksége szemüvegre --
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
A legalacsonyabb becslés 150 millió ember.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
De egy másik becslésük alapján mintegy egymilliárd.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
De én úgy okoskodnék, hogy csináltunk itt és most egy kísérletet,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
ami azt mutatja, hogy a globális szükséglet korrekciós szemüvegre
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
bármely populációnak mintegy fele.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
És a rossz látás problémája, igazából nem csupán egészségügyi probléma,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
hanem egy oktatási probléma is,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
és ez egy gazdasági probléma, és ez egy életminőségi probléma.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
A szemüvegek nem túl drágák. Bőségesen rendelkezésre állnak.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
A probléma az, hogy nincs elég szemészeti szakember a világon,
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
akik használni tudnák a korrekciós szemüveg elosztási modelljét,
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
ami nekünk, a fejlett világban, rendelkezésünkre áll.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Egyszerűen túl kevés a szemészeti szakember.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Szóval ez a kis dia egy optikust mutat,
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
és a kis kék emberke mintegy 10.000 embert jelent,
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
és ez az arány Nagy-Britanniában.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Ez az optikusok és az emberek aránya a szub-szaharai Afrikában.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
Sőt, vannak országok a szub-szaharai Afrikában,
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
ahol egy optikusra 8 millió fő jut.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Mit tehetünk? Hogyan oldhatjuk meg ezt a problémát?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Kitaláltam egy megoldást erre a problémára,
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
és a megoldást az alkalmazkodó optikára alapoztam.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
És az ötlet az, hogy szemüveget készítünk, és saját magunk állítjuk azt be,
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
és ez megoldja a problémát.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Szeretném megmutatni, hogy mindenki tud szemüveget készíteni.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Csak meg kell, hogy mutassam, hogyan csinálunk egy szemüveget? Ezt zsebre kell tegyem!
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Én rövidlátó vagyok. Nézem a jeleket a terem végében, de alig látom őket.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Szóval -- rendben, most már látom azt az embert aki ott szalad,
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
és látom azt a srácot is, aki ott fut.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Ezzel készítettem egy szemüveget, amit nekem írtak fel.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
A folyamatom következő lépése.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Szóval, épp most csináltam magamanak egy receptre kapható szemüveget.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Rendben, tehát megcsináltam ezt a szemüveget, és...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
Szóval, megcsináltam a számomra előírt szemüveget...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... Én csak ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
És el is készültem a szemüveggel! Ennyi az egész.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Taps)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Nos, ez nem az egyetlen a világon.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
Sőt, ez a technológia már továbbfejlődött.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
1985-ben kezdtem el dolgozni rajta,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
és nagyon lassan fejlődik.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Jelenleg mintegy 30.000 van használatban.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
Tizenöt országban. Szerte a világon.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
És van egy elképzelésem, amit szeretnék megosztani önökkel.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Egy globális látomásom van a látásért.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
És ez az elképzelés az, hogy próbáljuk meg egymilliárd ember számára
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
elérhetővé tenni azt a szemüveget amire szüksége van, 2020-ra.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Ehhez -- ez a technológia egy korai példája.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
A technológia továbbra is fejlődik --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
a költségeknek le kell csökkenniük.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Ez ugyanis, jelenleg nagyjából 19 dollárba kerül.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
De a költségeket jobban le kell szorítani.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Azért kell őket leszorítani, mert azokat próbáljuk kiszolgálni,
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
akik napi egy dollárból élnek.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Hogyan oldhatjuk meg ezt a problémát?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Elkezdünk belemenni a részletekbe.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
És ezen a dián alapvetően, elmagyarázom az összes fennálló problémát.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Hogyan terjeszthető? Hogyan tanulható a testreszabása?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Hogyan ébrednek rá az emberek arra, hogy gond van a látásukkal?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Hogyan kezelhető az ipar?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
És a válasz erre: kutatással.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Amit tettünk, az az, hogy létrehoztuk a Fejlődő Világ Látásáért Központot
05:22
here in the university.
73
322330
2000
itt, az egyetemen.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Ha szeretnének többet megtudni, csak látogassák meg a honlapunkat! Köszönöm.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7