Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Josh Silver demuestra lentes con liquido ajustables

47,213 views

2009-09-01 ・ TED


New videos

Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Josh Silver demuestra lentes con liquido ajustables

47,213 views ・ 2009-09-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eduardo Salinas Revisor: Daniel W. Hinojosa Ramos
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Les voy a contar sobre uno de los problemas más grandes del mundo
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
y cómo puede ser resuelto.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Me gustaría empezar con un pequeño experimento.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Podrían levantar la mano aquellos que usan lentes o lentes de contacto,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
o si han tenido una cirugía refractiva con laser?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Desafortunadamente, son demasiados para poder hacer una estadística correcta
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Pero al parecer -- estoy estimando -- que son alrededor de 60%
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
porque eso es más o menos la fracción de la población del mundo desarrollado
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
que tiene alguna forma de corrección visual.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
La Organización Mundial de la Salud estima --
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
bueno, en realidad ellos tienen distintas estimaciones sobre el número de personas que necesitan lentes --
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
la estimación más baja es de 150 millones de personas.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
También tienen un estimado de alrededor de mil millones.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Pero de hecho, yo argumento que acabamos de hacer un experimento,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
que nos demuestra que la necesidad global de lentes correctivos
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
es de alrededor la mitad de la población.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Y el problema de la mala visión, en realidad no es sólo un problema de salud,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
sino también un problema de educación
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
y también es un problema económico, y es un problema de calidad de vida.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Los lentes no son caros. Son muy abundantes.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
El problema es que no hay suficientes profesionales dedicados a la asistencia de la salud visual en el mundo
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
para utilizar el modelo de la entrega de lentes correctivos
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
cómo sucede en los países desarrollados.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Hay muy pocos profesionales en la salud visual.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Esta pequeña diapositiva, muestra a un optometrista
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
y la persona azul representa alrededor de 10,000 personas
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
y esa es la proporción en el Reino Unido.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Esta es la razón de optometristas contra personas en África subsahariana.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
De hecho, hay países en esta región
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
donde hay un optometrista por cada 8 millones de personas.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
¿Cómo haces esto? ¿Cómo resuelves este problema?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Se me ocurrió una solución a este problema,
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
y se me ocurrió una solución basada en la óptica adaptativa para ello.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
La idea es que tú haces tus lentes y tú los ajustas a tu medida.
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
y eso resuelve el problema.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Lo que quiero demostrar es como se puede hacer uno de estos lentes.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Les mostrare como se hacen los lentes. Pondré esto en mi bolsillo.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Yo soy miope. Miro las señales al final y casi no puedo verlas.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Entonces -- ok, ahora ya puedo ver a un hombre corriendo
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
y puedo ver a ese hombre corriendo.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Acabo de hacer lentes de prescripción con mi medida.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
El siguiente paso es mi proceso.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Entonces, ya hice mis lentes con mi prescripción.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Si, entonces ya hice estos lentes y ...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
Si, ya hice estos lentes a mi prescripción y ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... acabo de ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
Y acabo de hacer unos lentes. Eso es todo.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Aplausos)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Ahora, estos no son los únicos en el mundo.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
De hecho, esta tecnología ha estado evolucionando.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Empecé a trabajar en esto en 1985.
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
y ha estado evolucionando lentamente.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Hay alrededor de 30,000 en uso ahora.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
Y están en 15 países. Están repartidos alrededor del mundo.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
Yo, tengo una visión, la cual voy a compartir con ustedes.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Tengo una visión global para la visión.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
Y esa visión es de intentar, de lograr que mil millones de personas
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
usen los lentes que necesitan para el año 2020.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Para lograr eso -- esto es un ejemplo precoz de la tecnología.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
La tecnología está siendo desarrollada --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
el costo debe ser reducido.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Estos, de hecho, cuestan alrededor de 19 dólares.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Pero el costo tiene que ser reducido.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Tiene que ser reducido porque estamos tratando de atender poblaciones
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
que viven con 1 dólar al día.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
¿Cómo se resuelve este problema?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Uno comienza a entrar en detalles.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
Básicamente estoy explicando todos los problemas que se tienen.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
¿Cómo se distribuyen? ¿Cómo haces para que encaje?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
¿Cómo haces para que las personas se den cuenta que tiene problemas con su visión?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
¿Cómo lidiar con la industria?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
Y la respuesta a esto, es la investigación.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Lo que hemos hecho es crear el Centro de Visión en el Mundo en Desarrollo.
05:22
here in the university.
73
322330
2000
aquí en la universidad.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Si desean saber más, sólo accedan a nuestra página web. Muchas gracias.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7