Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Джош Сильвер демонстрирует заполненные жидкостью регулируемые очки

47,192 views

2009-09-01 ・ TED


New videos

Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Джош Сильвер демонстрирует заполненные жидкостью регулируемые очки

47,192 views ・ 2009-09-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Igor Isakov Редактор: Daniil Basmanov
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Я сейчас расскажу вам об одной из самых серьезных проблем в мире
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
а так же о том, как её можно решить.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Мне хотелось бы начать с небольшого эксперимента
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Поднимите, пожалуйста, руку те, кто носит очки или контактные линзы
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
либо прибегал к лазерной коррекции зрения?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
К сожалению, вас слишком много, чтобы я смог верно выполнить статистические подсчёты.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Но, кажется, навскидку, что таких около 60% в этом помещении
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
так как эта цифра составляет примерную долю жителей развитых стран,
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
которые прибегли к коррекции зрения того или иного рода.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
По подсчётам Всемирной организации здравоохранения —
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
ну, они совершают различные подсчёты людей, нуждающихся в очках —
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
минимальная оценка — это 150 миллионов человек.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Также есть данные о миллиарде.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Но, в действительности, я бы поспорил с этими цифрами. Мы недавно провели эксперимент,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
который показал, что в мировом масштабе в коррекционных очках
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
нуждается где-то половина всего населения.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Проблема плохого зрения, фактически, является не только проблемой здравоохранения,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
но также и образовательной проблемой
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
и экономической проблемой, и проблемой низкого уровня жизни.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Очки не очень дороги. Их достаточно много.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Проблема состоит в нехватке специалистов в области ухода за зрением,
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
которые могли бы использовать тот способ распространения коррекционных очков среди нуждающихся в них людей,
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
который мы используем в развитых странах.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Этих специалистов просто слишком мало.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
На этом слайде вы видите оптометриста,
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
а маленький голубой человечек символизирует 10 000 человек.
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
Это соотношение в Соединённом Королевстве.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
А вот соотношение оптометристов к населению в Чёрной Африке (местность южнее Сахары)
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
На самом деле, в Чёрной Африке есть страны,
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
в которых на восемь миллионов человек приходится один оптометрист.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Что с этим делать? Как решить эту проблему?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Я нашёл решение этой проблемы,
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
и это решение основано на технологии адаптивной оптики.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
Идея состоит в том, что ты сам делаешь очки, сам подстраиваешь их под себя,
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
и в этом состоит решения проблемы.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Мне бы хотелось показать вам, как можно самостоятельно сделать себе очки.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Я сейчас покажу вам, как делаются эти очки. Это я уберу в карман.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Я близорук. Я смотрю на те знаки там вдалеке и едва вижу их.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Итак, ладно, теперь я вижу бегущего человека вот там
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
и бегущего парня вон там.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Я только что изготовил рецептурные очки, соответствующие моему зрительному нарушению.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Следующая ступень в этом процессе.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Итак, я сделал очки.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Окей, я сделал эти очки и...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
Окей, я сделал очки по рецепту и...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
...у меня теперь...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
У меня теперь есть очки. Вот и всё.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Аплодисменты)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Вообще-то, это не единственная пара подобных очков в мире.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
На самом деле, эта технология продолжает развиваться.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Я начал работу над ней в 1985,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
и она развивается очень медленно.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
В данный момент используют 30 тысяч пар таких очков.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
В пятнадцати странах. Они по всему миру.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
И у меня есть мечта, которой я поделюсь с вами.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Глобальное прозрение про зрение.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
Эта мечта состоит в том, чтобы дать миллиарду людей
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
необходимые им очки к 2020 году.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Чтобы сделать это...вы видели лишь незрелое воплощение этой технологии
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
Технология продолжает развиваться —
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
стоимость должна быть снижена.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Эта пара, в действительности, на текущий момент стоит около 19 долларов.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Но стоимость должна быть значительно снижена.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Она должна быть меньше по причине того, что мы пытаемся оказать помощь людям,
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
которые живут на доллар в день.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Как решить эту проблему?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Начинаешь разбираться в деталях.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
И на этом слайде я, в общих чертах, указываю на все имеющиеся проблемы.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Как их распространять? Как человеку разобраться с настройкой очков?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Как сделать так, чтобы люди поняли, что у них проблемы со зрением?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Как наладить производство?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
И ответ на все это - исследовательская работа.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Мы создали «Центр зрения в развивающемся мире»
05:22
here in the university.
73
322330
2000
здесь в университете.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Если вы хотите узнать больше — просто зайдите на наш веб-сайт. Спасибо.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7