아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Taeho Kim
검토: Saehwan Kim
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
여러분들에게 세계적인 문제 하나와
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
그 해결 방법을 말씀드리겠습니다.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
저는 간단한 조사로 시작하겠습니다.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
안경이나 렌즈를 이용하시는 분 계신가요?
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
혹은 레이저 수술을 받으신 분?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
불행하게도 제가 정확히 셀 수 없을 정도로 많으시네요.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
그러나 대충 이 방의 60% 정도가 될 것입니다.
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
왜냐하면 그 정도가 세계 선진국 인구 중에
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
시력 교정을 받은 비율이기 때문입니다.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
세계보건기구에 의하면
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
세계적으로 안경을 필요로하는 사람들이
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
적게는 1억 5천만 명에서
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
많게는 10억 명으로 추정하고 있습니다.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
그러나 방금 이 방에서도 확인했듯이
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
전세계 인구의 절반 정도가
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
시력 교정을 필요로한다고 봅니다.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
그리고 나쁜 시력은 비단 건강만의 문제가 아니라,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
교육의 문제이기도 하며,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
경제적인 문제이며, 삶의 질의 문제입니다.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
안경은 비싸지 않으며, 충분히 많습니다.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
문제는 선진국과 같이
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
안경을 맞춰줄 전문가가
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
세계적으로 상당히 부족하다는 것입니다.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
전문 검안사(시력검사자/안경검사자)가 너무 적습니다.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
여기 한 검안사가 있습니다.
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
파란 사람이 약 만 명을 나타내고
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
이것이 영국에서의 비율입니다.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
이것은 사하라 이남 아프리카(sub-Saharan Africa)의 비율입니다.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
실제로, 사하라 이남 아프리카의 일부 국가에는
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
검안사 한 명당 800만 명인 곳도 있습니다.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
이 문제를 어떻게 해결할까요?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
저는 이렇게 해결하고자 합니다.
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
저는 적응 제어 광학에 기초하여 해결책을 마련했습니다.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
안경을 스스로 만들고, 스스로 조정하는 것입니다.
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
그러면 문제는 해결될 것입니다.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
저는 누구나 스스로 안경을 만들 수 있다는 것을 보여드리고자 합니다.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
이것은 주머니에 넣고 안경 만드는 방법을 보여드리겠습니다.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
저는 근시입니다. 저 끝에 표지를 봐도 거의 안 보입니다.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
네! 이제야 달려나가시는 분이 보입니다.
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
그리고 저기도 나가시는 분이 보입니다.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
저는 방금 제 시력에 맞춘 안경을 만들었습니다.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
이제 다음 단계로
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
그래서 제게 꼭 맞는 안경을 만들었습니다.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
네, 저는 안경을 만들었고 ...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
제 시력에 맞추었으며 ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... 이렇게 ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
이것이 완성된 안경입니다!
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(박수)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
이것은 세계적으로 유일한 안경은 아닙니다.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
실제로, 이 기술은 그동안 발달되어 왔습니다.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
저는 1985년 처음 개발을 시작했습니다.
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
그리고 그것은 굉장히 천천히 발전했습니다.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
현재 15개 국가에서
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
약 3만여 명이 사용하고 있으며, 전세계로 확산되고 있습니다.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
저의 비전을 여러분들과 공유하고자 합니다.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
시력에 대한 세계적인 비전입니다.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
그 비전은 2020년까지 안경이 필요한 십억 명이
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
자신에게 맞는 도수의 안경을 쓰는 것입니다.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
그것을 위해 이는 초보적 기술의 예일 뿐입니다.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
기술은 계속 발전하고 있으며,
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
원가는 절감되어야 합니다.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
현재 이 안경은 약 2만 원($19) 정도 합니다.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
그러나 더 싸져야 합니다.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
하루에 천 원($1)으로 생활하는 많은 사람들에게
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
제공할 수 있도록 싸져야 합니다.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
이 문제는 어떻게 해결할까요?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
더 구체적으로 말씀드리겠습니다.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
이 슬라이드에서 보시다시피 저는 모든 문제를 설명하고 있습니다.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
어떻게 분배할까요? 조절 방법을 어떻게 알릴까요?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
사람들이 본인의 시력이 나쁘다는 것을 어떻게 알게 할까요?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
관련 산업에 어떻게 대처할까요?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
그에 대한 답은 연구입니다.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
우리가 지금까지 한 것은, 여기 대학 내에 개발도상국의
05:22
here in the university.
73
322330
2000
시력 센터를 설립한 것 입니다.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
자세한 내용은 홈페이지를 참조하세요. 감사합니다.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.