Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

47,213 views ・ 2009-09-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Amalia S
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Saya akan memberi tahu Anda tentang salah satu masalah terbesar di dunia
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
dan bagaimana cara memecahkannya.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Saya ingin memulai dengan percobaan kecil.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Dapatkah Anda mengangkat tangan jika Anda memakai kacamata atau lensa kontak
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
atau pernah menjalani operasi lensa mata dengan laser?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Sayangnya, penonton di sini terlalu banyak dan saya tidak dapat menghitung dengan tepat.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Namun sepertinya -- tebakan saya -- sekitar 60 persen dari para penonton
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
karena itulah jumlahnya secara kasar di negara maju
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
yang memiliki semacam gangguan penglihatan.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
Organisasi Kesehatan Dunia memperkirakan --
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
mereka membuat berbagai perkiraan tentang jumlah orang yang memerlukan kacamata --
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
perkiraan terendah adalah 150 juta orang.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Mereka juga memiliki perkiraan sekitar 1 miliar orang.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Dan sebenarnya, saya berpendapat bahwa kita baru saja melakukan eksperimen di sini
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
yang menunjukkan bahwa jumlah orang yang memerlukan alat bantu penglihatan
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
adalah sekitar setengah dari seluruh manusia.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Dan masalah penglihatan yang lemah, sebenarnya bukan hanya masalah kesehatan,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
namun juga masalah pendidikan,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
dan masalah ekonomi, dan masalah kualitas hidup.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Kacamata tidaklah mahal. Ketersediaannya cukup banyak.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Masalahnya adalah, jumlah ahli mata profesional di dunia ini tidak mencukupi
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
untuk menggunakan model dalam pendistribusian kacamata
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
yang kita miliki di negara maju.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Jumlah ahli mata profesional terlalu sedikit.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Jika slide ini menunjukkan seorang ahli mata
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
dan gambar orang kecil berwarna biru ini mewakili 10.000 orang
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
inilah perbandingan jumlahnya di Inggris.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Ini adalah perbandingan ahli mata dengan jumlah penduduk di sub-Sahara Afrika
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
Sebenarnya, ada beberapa negara di sub-Sahara Afrika
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
di mana hanya ada satu ahli mata untuk delapan juta penduduk.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Bagaimana Anda dapat melakukannya? Bagaimana Anda memecahkan masalah ini?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Saya datang dengan solusi untuk masalah ini
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
dan saya datang dengan solusi berdasarkan lensa yang dapat diatur.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
Dan idenya adalah Anda membuat kacamata yang dapat Anda sesuaikan sendiri
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
dan hal ini menyelesaikan masalah kita.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Yang ingin saya lakukan adalah menunjukkkan kepada Anda bahwa orang dapat membuat kacamata sendiri.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Saya hanya akan menunjukkan cara membuatnya. Saya akan memasukkan ini ke dalam saku saya.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Saya menderita rabun jauh. Saya sulit melihat tanda di ujung sana.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Jadi ... baik, saya sekarang dapat melihat orang di sana,
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
dan saya dapat melihat orang di sana
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Saya sekarang membuat resep kacamata berdasarkan resep saya sendiri.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Langkah selanjutnya dalam proses ini.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Jadi, saya telah membuat kacamata sesuai resep saya sendiri.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Baik, sekarang saya telah membuat kacamata ini dan ...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
Baik, saya telah membuat kacamata berdasarkan resep saya sendiri dan ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... saya hanya ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
Dan saya telah membuat kacamata. Selesai.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Tepuk tangan)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Ini bukan satu-satunya kacamata seperti ini di dunia.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
Sebenarnya, teknologi ini telah berkembang.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Saya mulai mengerjakannya pada tahun 1985,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
dan kemajuannya sangat lambat.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Sekarang ada sekitar 30.000 kacamata yang digunakan
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
di 15 negara. Kacamata ini tersebar di seluruh dunia.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
Dan saya memiliki visi, yang akan saya bagikan.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Saya memiliki visi global tentang penglihatan.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
Dan visi itu adalah untuk mencoba membuat 1 miliar orang
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
memakai kacamata yang mereka butuhkan pada tahun 2020.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Untuk melakukan hal itu -- ini adalah contoh awal dari teknologi ini.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
Teknologi ini telah dikembangkan lebih jauh --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
harganya harus diturunkan.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Kacamata ini, sebenarnya, saat ini berharga sekitar 19 dolar.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Namun biayanya masih harus diturunkan lagi.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Harganya harus diturunkan karena kita mencoba untuk dapat melayani
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
mereka yang berpenghasilan satu dolar per hari.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Bagaimana Anda menyelesaikan masalah ini?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Anda mulai merincinya.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
Dan di dalam slide ini. Saya pada dasarnya menjelaskan semua masalah yang Anda miliki.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Bagaimana Anda mendistribusikannya? Bagaimana Anda membuatnya cocok?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Bagaimana Anda membuat orang-orang menyadari mereka mengalami gangguan penglihatan?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Bagaimana Anda bekerja sama dengan industri?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
Dan jawabannya adalah penelitian.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Yang kita lakukan adalah mendirikan Pusat untuk Penglihatan di Negara Berkembang
05:22
here in the university.
73
322330
2000
di universitas ini.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Jika Anda ingin tahu lebih banyak, kunjungilah situs kami. Terima kasih.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7