Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

47,192 views ・ 2009-09-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Konstantinos Agas
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Θα σας μιλήσω για ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα του κόσμου
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
και πώς μπορεί να λυθεί.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Θέλω να ξεκινήσω με ένα μικρό πείραμα.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Μπορείτε να σηκώσετε το χέρι σας αν φοράτε γυαλιά ή φακούς επαφής,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
ή αν έχετε κάνει επέμβαση με λέιζερ;
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Δυστυχώς είσαστε πάρα πολλοί για να κάνω σωστά τη στατιστική ανάλυση.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Αλλά μου φαίνεται --μαντεύω-- ότι θα είναι περίπου το 60 τοις εκατό των παρόντων
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
γιατί αυτό είναι χονδρικά το ποσοστό του πληθυσμού στον ανεπτυγμένο κόσμο
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
που έχουν κάποιο είδος επιδιόρθωσης της όρασης.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας υπολογίζει --
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
κάνουν σοβαρούς υπολογισμούς για τον αριθμό των ανθρώπων που χρειάζονται γυαλιά --
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
η κατώτερη εκτίμηση είναι 150 εκατομμύρια άνθρωποι.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Έχουν επίσης και μία εκτίμηση για περίπου ένα δισεκατομμύριο.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Αλλά στην πραγματικότητα θα υποστήριζα ότι μόλις κάναμε ένα πείραμα εδώ
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
που δείχνει πως η παγκόσμια ανάγκη για διόρθωση της όρασης
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
αγγίζει περίπου το μισό οποιουδήποτε πληθυσμού.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Και το πρόβλημα της κακής όρασης, δεν είναι απλώς ένα πρόβλημα υγείας,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
είναι και εκπαιδευτικό πρόβλημα,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
και οικονομικό πρόβλημα και πρόβλημα ποιότητας ζωής.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Τα γυαλιά δεν είναι πολύ ακριβά. Υπάρχουν σε αφθονία.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Το πρόβλημα είναι πως δεν υπάρχουν αρκετοί επαγγελματίες οράσεως στον κόσμο
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
για να χρησιμοποιήσουμε το μοντέλο παράδοσης διορθωτικών οράσεως
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
που έχουμε στον ανεπτυγμένο κόσμο.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Απλά υπάρχουν ελάχιστοι επαγγελματίες οράσεως.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Αυτή η μικρή διαφάνεια σας δείχνει έναν οπτικό
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
και το μικρό μπλε ανθρωπάκι αντιπροσωπεύει 10.000 ανθρώπους
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
και αυτή είναι η αναλογία στο Ηνωμένο Βασίλειο.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Αυτήείναι η αναλογία στην υπο-σαχάρια Αφρική.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
Στην πραγματικότητα υπάρχουν κάποιες χώρες στην υπο-σαχάρια Αφρική
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
όπου υπάρχει ένας οπτικός για οκτώ εκατομμύρια πληθυσμού.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Πώς το κάνεις αυτό; Πώς λύνεις αυτό το πρόβλημα;
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Βρήκα μία λύση για αυτό το πρόβλημα,
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
που βασίζεται στα προσαρμοζόμενα οπτικά.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
Η ιδέα είναι πως φτιάχνεις γυαλιά οράσεως και τα προσαρμόζεις μόνος σου
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
και αυτό λύνει το πρόβλημα.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Αυτό που θέλω να κάνω είναι να σας δείξω πως κάποιος μπορεί να φτιάξει ένα ζευγάρι.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Απλά θα σας δείξω πώς φτιάχνεις ένα ζευγάρι γυαλιά. Θα βάλω αυτό στην τσέπη μου.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Έχω μυωπία. Τα σήματα στο τέλος, τα βλέπω ίσα ίσα.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Λοιπόν, εντάξει, τώρα βλέπω τον άνδρα που τρέχει εκεί πέρα,
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
και αυτό τον τύπο που τρέχει εκεί πέρα.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Μόλις έκανα γυαλιά μυωπίας για τη συνταγή μου.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Επόμενο βήμα.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Μόλις έκανα γυαλιά μυωπίας για τη συνταγή μου.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Έκανα αυτά τα γυαλιά και...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
εντάξει, έκανα τα γυαλιά για τη συνταγή μου και...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
...μόλις...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
Και τώρα έκανα κάποια γυαλιά. Τόσο απλό.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Χειροκρότημα)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Αυτά δεν είναι το μοναδικό ζευγάρι στον κόσμο.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
Στην πραγματικότητα αυτή η τεχνολογία εξελίσσεται.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Ξεκίνησα να δουλεύω με αυτό το 1985,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
και εξελίσσεται πολύ αργά.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιούνται περίπου 30 χιλιάδες.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
Σε 15 χώρες. Εξαπλωμένα σε όλο τον κόσμο.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
Και έχω ένα όραμα που θα μοιραστώ μαζί σας.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Έχω ένα παγκόσμιο όραμα για την όραση.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
Το όραμα είναι να φορέσουν τα γυαλιά που χρειάζονται
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι μέχρι το έτος 2020.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Για να το πετύχω αυτό -- αυτό είναι ένα πρώιμο παράδειγμα της τεχνολογίας.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
Η τεχνολογία αναπτύσσεται περαιτέρω --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
πρέπει να μειώσουμε το κόστος.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Αυτό το ζευγάρι κοστίζει 19 δολάρια αυτή τη στιγμή.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Αλλά το κόστος πρέπει να μειωθεί σημαντικά.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Πρέπει να μειωθεί γιατί προσπαθούμε να βοηθήσουμε πληθυσμούς
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
που ζουν με ένα δολάριο τη μέρα.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Πώς λύνεις αυτό το πρόβλημα;
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Μπαίνεις στις λεπτομέρειες.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
Και σε αυτή τη διαφάνεια, βασικά εξηγώ όλα τα προβλήματα που αντιμετωπίζουμε.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Πώς διανέμεις; Πώς επιλύεις το πρόβλημα της προσαρμογής;
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Πώς κάνεις τους ανθρώπους να συνειδητοποιήσουν πως έχουν πρόβλημα όρασης;
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Πώς αντιμετωπίζεις τη βιομηχανία;
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
Και η απάντηση σε αυτά είναι η έρευνα.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Στήσαμε το Κέντρο για την Όραση στον Αναπτυσσόμενο Κόσμο
05:22
here in the university.
73
322330
2000
εδώ στο πανεπιστήμιο.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Αν θέλετε να μάθετε περισσότερα, ρίξτε μια ματιά στην ιστοσελίδα μας. Ευχαριστώ.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7