Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Josh Silver présente des lunettes ajustables à verres liquides

47,213 views

2009-09-01 ・ TED


New videos

Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Josh Silver présente des lunettes ajustables à verres liquides

47,213 views ・ 2009-09-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas VANDENBOGAERDE Relecteur: eric vautier
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Je vais vous parler d’un des plus grands problèmes au monde
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
et de comment le résoudre.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Je voudrais commencer avec une petite expérience.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Levez la main s’il vous plaît ceux qui ont des lunettes ou des lentilles de contact,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
ou qui se sont fait opérer par laser.
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Là, malheureusement, vous être trop nombreux pour que je fasse les statistiques correctement.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Mais il semble -- je suppose -- qu’il doit y en avoir environ 60% parmi vous
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
parce que c’est grosso modo la fraction de la population du monde développé
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
qui ont une quelconque correction visuelle.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) estime --
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
en fait, ils font diverses estimations du nombre de gens qui ont besoin de lunettes --
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
l’estimation la plus basse est de 150 millions de personnes.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Il y a aussi une estimation d’un milliard.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Mais en fait, je dirais que nous venons de faire une expérience à l’instant,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
qui nous montre que le besoin global en matière de correction visuelle
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
se chiffre à la moitié de toute population.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Le problème d’une mauvaise vue n'est pas juste un problème de santé,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
c’est aussi un problème pour l’éducation,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
pour l’économie, pour la qualité de vie.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Les lunettes ne sont pas très chères. Elles sont disponibles en quantité.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Le problème est que, il n’y a pas assez de spécialistes dans le monde
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
pour reproduire le modèle de distribution de corrections visuelles
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
que nous avons dans le monde développé.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Il y a bien trop peu de spécialistes.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Cette diapositive vous montre un optométriste
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
et le petit personnage bleu représente 10 000 personnes,
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
c’est le ratio au Royaume-Uni.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Voici le ratio d'optométristes en Afrique sub-saharienne.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
En fait, il y a certains pays d'Afrique sub-saharienne
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
où ce rapport est de 1 optométriste pour 8 millions de personnes.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Comment faire? Comment résoudre ce problème?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
J’ai trouvé une solution à ce problème (sur l’écran : faites le vous-même),
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
et j’en suis arrivé à la conclusion d’une solution optique adaptative.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
L’idée est de fabriquer des lunettes, ensuite de les régler vous-même
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
et le problème est résolu.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Je vais vous montrer que l’on peut fabriquer une paire de lunettes.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Je vais vous montrer comment vous pouvez fabriquer une paire de lunettes. Je mets ça dans ma poche.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Je suis myope. Je regarde les symboles au fond, je peux à peine les voir.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Donc -- ok, maintenant je peux voir cet homme qui court de ce côté,
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
et je peux voir cet homme qui court de ce côté.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
J’ai désormais des lunettes à ma vue.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Prochaine étape de mon processus.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Bon, maintenant j’ai des lunettes à ma vue.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Ok, donc j’ai fait ces lunettes et ...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
Ok, j’ai fait ces lunettes à ma vue et ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... J’ai juste ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
Et maintenant j’ai fabriqué des lunettes. C’est tout.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Applaudissements)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Maintenant, ce n’est pas la seule paire au monde.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
En fait, cette technologie évolue.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
J’ai commencé à y travailler en 1985,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
avec une évolution très lente.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Il y en a environ 30 000 en usage à l’heure actuelle.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
Et ce dans 15 pays. Le tout réparti dans le monde entier.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
Et j’ai une vision, et je vais la partager avec vous.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
J’ai une vision globale pour la vision.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
Et cette vision est d’essayer de parvenir à avoir un milliard de personnes
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
portant les lunettes dont ils ont besoin d’ici à 2020.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Pour ce faire -- ceci est un exemple primaire de la technologie.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
La technologie est développée plus avant --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
le coût doit être réduit.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Cette paire, en fait, coûte actuellement environ 19 dollars.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Mais le coût doit être réduit.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Il doit être réduit parce que nous nous adressons à des populations
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
qui vivent avec un dollar par jour.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Comment résoudre ce problème?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Vous commencez à rentrer dans le détail.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
Sur cette diapositive, j’explique brièvement tous les problèmes que nous avons.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Comment les distribuer? Comment les ajuster?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Comment faire que les gens se rendent compte qu’ils ont un problème de vue?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Commet s'organiser avec l’industrie?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
La réponse à tout ça s’appelle la recherche.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Nous avons créé le «Center for Vision in the Developing World» (Centre pour la Vision dans le Monde en Développement)
05:22
here in the university.
73
322330
2000
ici à l’université d’Oxford.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Si vous voulez en savoir plus, allez faire un tour sur notre site. Merci.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7