Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

47,213 views ・ 2009-09-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Ще ви разкажа за един от най-големите проблеми на света
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
и за това как може да бъде разрешен.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Бих искал да започна с малък опит.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Бихте ли вдигнали ръка, ако носите очила или контактни лещи,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
или ако сте имали операция с лазер на очите?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Сега, за жалост, има твърде много от вас, за да мога да направя статистиката правилно.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Но изглежда около, предполагам, че около 60 процента от присъстващите,
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
понеже това е приблизително процента от населението на развитите страни,
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
които имат някакъв вид корекция на зрението.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
Световната здравна организация прави оценки --
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
те правят различни оценки за броят на хората, които се нуждаят от очила --
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
най-ниската оценка е за 150 милиона души.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Те имат оценка и за около един милиард.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Но всъщност, аз съм убеден, че сега ние извършихме един експеримент тук и сега,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
който ни показва, че глобалната нужда от коригиращи пособия за очите
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
е за около половината от населението.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Проблемът с лошото зрение, всъщност не е само здравен проблем,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
той е и образователен проблем,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
той е и икономически проблем, и проблем с качеството на живот.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Очилата не са много скъпи. Те са доста изобилни.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Проблемът е, че няма достатъчно очни специалисти по света,
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
които да използват модела на доставяне на коригиращи зрението пособия,
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
който използваме в развития свят.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Просто има твърде малко очни специалисти.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Този прост слайд тук показва един оптометрист
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
и малкото синьо човече представя около 10 000 човека,
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
и това е съотношението в Обединеното Кралство.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Това е съотношенито на оптометристи към хора в Тропическа Африка.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
В действителност, има държави в Тропическа Африка,
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
където един оптометрист се пада на осем милиона човека.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Как да се направи това? Как да се разреши този проблем?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Аз стигнах до решение на този проблем,
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
и стигнах до решение, базирано на адаптивната оптика на това.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
Идеята е, че вие правите очила, и после ги нагласяте сами
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
и това разрешава проблема.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Това, което искам да ви покажа е, че човек може да направи очила.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Просто ще ви покажа как се правят очила. Ще поставя това в джоба си.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Аз съм късоглед. Гледам към знаците в дъното, и едва ги виждам.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Така -- добре, сега мога да видя мъжът, който се движи там,
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
и мога да вида младежа, който тича там.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Сега направих пособия по предписание, по мое предписание.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Следваща стъпка в моя процес.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Така, сега направих очила по мое предписание.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Добре, така направих тези очила и ...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
Добре, направих очилата по мое предписание и ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... аз просто ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
И сега направих едни очила. Това е.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Ръкопляскане)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Това не са единствените очила на света.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
Всъщност тази технология се развива.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Започнах да работя по нея през 1985 г.
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
и тя се развиваше много бавно.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
В момента има около 30 000 (очила) в употреба.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
Те са в 15 държави. Те са разпространени по цял свят.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
Имам визия, която ще споделя с вас.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Имам глобална визия за зрението.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
Тази визия е, да се опитам да накарам един милиард човека
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
да носят очилата, от които се нуждаят до 2020 г.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
За да се постигне това -- това е ранен пример за тази технология.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
Технологията продължава да се развива --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
цената трябва да бъде понижена.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Тези очила, всъщност, струват в момента около 19 долара.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Но цената трябва да бъде намалена.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Тя трябва да бъде намалена, понеже се опитваме да задоволим хора,
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
които живеят с долар на ден.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Как да се разреши този проблем?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Започвате да навлизате в детайлите.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
В този слайд, аз обяснявам, в основни линии, всички проблеми, които имаме.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Как да ги разпространяваме? Как да прецените, как да нагласите нещото?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Как да накарате хората да разберат, че имат проблем със зрението?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Как да се справим с индустрията?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
Отговорът на това е в изследванията.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Това, което направихме, бе да основем Център за зрение в развиващият се свят,
05:22
here in the university.
73
322330
2000
тук в университета.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Ако искате да научите повече, просто посетете нашата уеб страница. Благодаря ви.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7