Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Josh Silver demonstra óculos preenchidos com líquido ajustáveis

47,213 views

2009-09-01 ・ TED


New videos

Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Josh Silver demonstra óculos preenchidos com líquido ajustáveis

47,213 views ・ 2009-09-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Adriel Vieira Revisor: Belucio Haibara
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Vou falar para vocês sobre um dos maiores problemas do mundo
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
e como isso pode ser resolvido
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Eu gostaria de começar com um pequeno experimento.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Vocês poderiam levantar as mãos se usam óculos ou lentes de contato,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
ou fizeram cirurgia refrativa a laser?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Agora, infelizmente, vocês são muitos para que eu possa fazer as estatísticas corretamente.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Mas parece -- estou supondo -- que será cerca de 60 porcento do lugar
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
porque essa é, a grosso modo, a fração da população de países desenvolvidos
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
que tem algum tipo de correção na vista
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
A Organização Mundial de Saúde estima --
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
bem, eles fazem várias estimativas do número de pessoas que precisam de óculos --
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
a estimativa mais baixa é 150 milhões de pessoas.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Eles têm também uma estimativa por volta de um bilhão.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Mas na verdade, eu gostaria de argumentar que nós acabamos de fazer um experimento aqui e agora,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
que nos mostra que a necessidade global por equipamentos de correção da visão
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
está em torno de metade de qualquer população.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
E o problema de visão, na verdade, não é apenas um problema de saúde,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
é também um problema educacional,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
e é também um problema económico, e é um problema de qualidade de vida.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Óculos não são muito caros. Eles são bastante abundantes.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
O problema é, não existem profissionais de saúde ocular suficientes no mundo
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
para usar o modelo de distribuição de equipamentos de correção de vista
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
que nós temos no mundo desenvolvido.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Existem muito poucos profissionais de saúde ocular.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Então esse pequeno slide aqui mostra um optometrista
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
e a pequena pessoa azul representa cerca de 10.000 pessoas
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
e essa é a proporção no Reino Unido.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Essa é a proporção de optometristas por pessoas na Africa sub-Saariana.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
Na verdade, existem alguns países na Africa sub-Saariana
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
onde há um optometrista para oito milhões da população.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Como você faz isso? Como você resolve esse problema?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Eu encontrei uma solução para esse problema,
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
e é uma solução baseada em ótica adaptável.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
E a ideia é você fazer óculos, e você mesmo ajustá-los
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
e isso resolve o problema.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
O que eu quero fazer é mostrar a vocês que uma pessoa pode fazer um par de óculos.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Eu vou, neste momento, mostrá-los como fazer um par de óculos. Vou colocar isso no meu bolso.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Sou míope. Eu olho para as placas no final, eu mal posso vê-las.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Então -- ok, agora eu posso ver aquele homem correndo ali,
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
e posso ver aquele rapaz correndo ali.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Eu fiz agora óculos para minha prescrição.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Próximo passo no meu processo.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Então, eu fiz agora óculos para minha prescrição.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
OK, então eu fiz esses óculos e...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
OK, eu fiz esses óculos para minha prescrição e ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... eu acabei de ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
E agora eu fiz um óculos. É isso.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Aplauso)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Agora, esse não é o único par no mundo.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
Na verdade, essa tecnologia tem evoluido.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Eu comecei a trabalhar nela em 1985,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
e ela tem envoluido bem devagar.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Existem cerca de 30.000 em uso agora.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
E eles estão em quinze países. Eles estão espalhados pelo mundo.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
E eu tenho uma visão, a qual vou compartilhar com vocês.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Eu tenho uma visão global para visão.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
E essa visão é tentar conseguir um bilhão de pessoas
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
usando os óculos que elas precisam até o ano de 2020.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Para fazer isso -- isso é um exemplo recente de tecnologia.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
A tecnologia está sendo desenvolvida mais adiante --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
o custo tem que cair.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Esse par, na verdade, custa atualmente cerca de 19 doláres.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Mas esse custo tem que ser trazido bem para baixo.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Tem que ser trazido para baixo porque nós estamos tentando servir populações
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
que vivem a um dólar por dia.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Como você resolve esse problema?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Você começa a entrar em detalhe.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
E nesse slide, estou, basicamente, explicando todos os problemas que você tem.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Como distribuir? Como você faz para ajustar a coisa?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Como você faz as pessoas perceberem que têm problemas de visão?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Como você lida com a indústria?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
E a resposta para isso é pesquisa.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
O que nós fizemos foi estabelecer o Centro para Visão no Mundo em Desenvolvimento
05:22
here in the university.
73
322330
2000
aqui na universidade.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Se vocês quiserem saber mais, deem uma olhada no nosso website. Obrigado.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Aplauso)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7