Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Josh Silver stellt verstellbare, flüssigkeitsgefüllte Brillen vor

47,213 views

2009-09-01 ・ TED


New videos

Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Josh Silver stellt verstellbare, flüssigkeitsgefüllte Brillen vor

47,213 views ・ 2009-09-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: J. Henning Buchholz Lektorat: Alex Boos
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Ich werde Ihnen von einem der größten Probleme der Welt erzählen
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
und wie es gelöst werden kann.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Ich würde gerne mit einem kleinen Experiment anfangen.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Könnten Sie Ihre Hand heben wenn Sie Brillen oder Kontaktlinsen tragen,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
oder Sie eine Laserbehandlung hatten?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Nun sind hier leider zu viele von Ihnen um die Statistik richtig zu machen.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Aber es sieht so aus als ob -- ich schätze -- es ungefähr 60 Prozent des Raumes wären
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
weil das grob der Anteil der Bevölkerung der Industriestaaten ist,
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
die eine Form von Sehhilfe haben.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
Die Weltgesundheitsorganisation schätzt --
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
nun, sie machen eine Menge Schätzungen über die Zahl der Leute die Brillen bräuchten --
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
die geringste Schätzung ist 150 Millionen Leute.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Sie haben auch eine Schätzung von rund einer Millarde.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Aber in der Tat, würde ich behaupten, dass wir gerade jetzt und hier ein Experiment gemacht haben,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
welches uns zeigt, dass die globale Nachfrage für korrigierende Sehhilfen
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
ungefähr die Hälfte von jeder Bevölkerung beträgt.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Und das Problem des schlechten Sehens ist in Wirklichkeit nicht nur ein Gesundheitsproblem,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
es ist ausserdem ein Erziehungsproblem,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
und es ist ein wirtschaftliches Problem und es ist ein Problem der Lebensqualität.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Brillen sind nicht sehr teuer. Sie gibt es ziemlich zahlreich.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Das Problem ist, es nicht genug Berufsoptiker auf der Welt gibt
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
um das Konzept von freizugänglichen Sehhilfen umzusetzen
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
welches wir in den Industriestaaten haben.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Es gibt einfach viel zu wenig Berufsoptiker.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Diese kleine Folie hier zeigt Ihnen einen Augenoptiker
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
und die kleine, blaue Person repräsentiert ungefähr 10.000 Personen
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
und das ist das Verhältnis in Großbritannien.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Dies ist das Verhältnis von Augenoptikern in Schwarzafrika.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
In der Tat gibt es einige Länder in Schwarzafrika
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
in denen es einen Augenoptiker für 8 Millionen der Bevölkerung gibt.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Wie macht man das? Wie löst man dieses Problem?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Mir ist eine Lösung für dieses Problem eingefallen
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
und ich kam auf eine Lösung auf der Basis von anpassbarer Optik hierfür.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
Und die Idee ist, dass man Brillen macht und sie selbst anpasst
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
und das löst das Problem.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Was ich Ihnen zeigen will ist, dass man eine Brille machen kann.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Ich werde Ihnen einfach zeigen wie Sie eine Brille machen können. Ich werde dies kurz in meine Tasche stecken.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Ich bin kurzsichtig. Ich gucke die Schilder hinten an und kann sie kaum sehen.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Also -- okay, nun kann ich den Mann dort draussen vorbeigehen sehen
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
und ich kann den Kerl dort draussen laufen sehen.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Ich habe nun verschreibungspflichtige Sehhilfen für meine Verschreibung gemacht.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Der nächste Schritt in meinem Prozess.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
So, ich habe nun Brillen für meine Verschreibung gemacht.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Okay, nun habe ich diese Brille gemacht und ...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
Okay, ich habe diese Brille für meine Verschreibung gemacht und ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... Ich habe gerade ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
Und nun habe ich eine Brille gemacht. So einfach ist das.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Applaus)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Nun, dies ist nicht das einzige Paar in der Welt.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
In Wirklichkeit hat sich diese Technologie entwickelt.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Ich habe 1985 angefangen daran zu arbeiten
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
und es hat sich sehr langsam entwickelt.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Es derzeit rund 30.000 von ihnen benutzt.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
Und es gibt sie in 15 Ländern. Sie sind über die ganze Welt verteilt.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
Und ich habe eine Vision, die ich mit Ihnen teilen möchte.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Ich habe eine globale Vision als Vision.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
Und diese Vision ist, eine Milliarde Menschen dazu zu bekommen,
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
diese Brillen bis zum Jahr 2020 zu tragen.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Um das zu tun -- dies ist ein frühes Beispiel der Technologie.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
Die Technologie wird weiterentwickelt --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
Die Kosten müssen gesenkt werden.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Dieses Paar, tatsächlich kosten diese ungefähr 19 Dollar.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Aber die Kosten müssten weiter runtergebracht werden.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Sie müssen weiter runtergebracht werden, weil wir versuchen Bevölkerungen zu bedienen,
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
die von einem Dollar pro Tag leben.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Wie löst man dieses Problem?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Man fängt an detaillierter zu werden.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
Und auf dieser Folie erkläre ich hauptsächlich all die Probleme die man hat.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Wie vertreibt man? Wie findet man raus wie man das Ding anpasst?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Wie schafft man es, dass Leute realisieren, dass sie ein Sehproblem haben?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Wie geht man mit der Industrie um?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
Und die Antwort darauf ist Forschung.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Und was wir gemacht haben ist, das Zentrum für Sehvermögen in der dritten Welt
05:22
here in the university.
73
322330
2000
hier in der Universität zu eröffnen.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Wenn Sie mehr wissen wollen sehen Sie sich einfach auf unserer Webseite um. Vielen Dank.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7