Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

47,213 views ・ 2009-09-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Simon Buryan Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Povím vám o jednom z největších problémů na světě
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
a o tom, jak jej vyřešit.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Rád bych začal s malým pokusem.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Můžete zvednout ruku, jestli nosíte brýle nebo čočky,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
nebo jste absolvovali laserovou korekci?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Bohužel vás je moc na to, abych vás přesně spočítal.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Ale vypadá to - odhaduji - že to bude asi 60% obecenstva,
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
protože je zhruba podíl obyvatel v rozvinutém světě,
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
která využívá nějakou zrakovou korekci.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
Světová zdravotnická organizace (WHO) odhaduje -
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
mají řadu odhadů na počet lidí, kteří potřebují brýle -
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
nejnižší odhad je 150 milionů lidí.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Mají také odhad, že to je okolo miliardy lidí.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Ve skutečnosti bych tvrdil, podle našeho experimentu,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
že globální potřeba brýlí
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
zahrnuje přibližně polovinu každé populace.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Problém slabého zraku není jenom zdravotní problém,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
je to také vzdělávací problém
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
a je to také ekonomický problém a je to i otázka kvality života.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Brýle nejsou moc drahé. Je jich docela dostatek.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
problém je to, že tady není dost očních doktorů
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
na to, abychom využívali dodací model optických brýlí,
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
který máme v rozvinutém světě.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Specialistů na zrakové potíže je moc málo.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Tento slajd vám ukazuje optometrika
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
a tento modrý človíček představuje 10 000 lidí
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
to je poměr v Británii.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Toto je poměr optometriků vůči populaci v sub-saharské Africe.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
Ve skutečnosti v Africe je několik zemí,
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
kde je jeden optometrik pro 8 miliónů lidí.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Jak na to? Jak vyřešíte tento problém?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Navrhuju řešení k tomuto problému
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
a moje řešení je na bázi adaptivní optiky.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
Myšlenkou je vyrobit brýle, které si pak sami nastavíte,
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
a to vyřeší problém.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Chtěl bych vám ukázat, jak si člověk udělá sám vlastní brýle.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Ukážu vám, jak si je sami uděláte. Tohle si dám do kapsy.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Jsem krátkozraký. Koukám se na cedule vzadu, sotva je vidím.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Dobrá - teď můžu vidět toho chlápka, jak tam pobíhá,
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
a teď vidím támhle toho.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Teď jsem si vyrobil předepsané brýle pro moji vadu.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Další krok..
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Teď jsem teda vyrobil potřebné brýle.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
OK, vyrobil jsem tedy tyto brýle a...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
OK, vyrobil jsem ty brýle pro moji vadu ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... právě jsem ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
Teď jsem vyrobil nějaké brýle. A je hotovo.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Potlesk)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Tyhle nejsou jediný pár na světě.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
Ve skutečnosti se technologie zlepšovala.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Začal jsem na tom pracovat v r. 1985,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
postupovalo to velice pomalu.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Teď se jich využívá na 30 000.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
A jsou dostupné v 15 zemích. Jsou rozšířené po světě.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
A mám vizi, o kterou bych se s Vámi chtěl podělit.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Mám globální vizi pro zrak,
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
A vizí je získat miliardu lidí, aby
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
nosili brýle, které potřebují, do r. 2020.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Aby se tak stalo - toto je brzská ukázka technologie.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
Technologie se dále vyvíjí -
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
cena se musí dále snížit.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Tento pár nyní stojí přibližně 19 dolarů.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Ale cena se musí dál snížit.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Musí se snížit, protože se snažíme posloužit populacím,
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
které žijí za jeden dolar na den.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Jak vyřešíte ten problém?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Začnete se zabývat detaily.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
Na tomto slajdu, vysvětluji všechny naše problémy.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Jak distribuovat? Jak přijít na to, jak je nastavit?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Jak lidi přesvědčíte, že mají zrakové potíže?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Jak spolupracovat s výrobci?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
A odpovědí k tomu všemu je výzkum.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Založil jsem Centrum pro zrak v rozvojovém světě tady na univerzitě
05:22
here in the university.
73
322330
2000
(v Oxfordu).
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Pokud se chcete dozvědět víc, přijďte a mrknětě se na náš web. Děkuji Vám.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7