Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

47,192 views ・ 2009-09-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Rik Delaet
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Ik ga jullie vertellen over één van de grootste problemen van de wereld
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
en hoe het kan worden opgelost.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Ik zou graag beginnen met een klein experiment.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Steek je hand op als je een bril of contactlenzen draagt,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
of als je laserrefractieve chirurgie hebt gehad?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Jullie zijn met teveel om een goede statistiek te maken.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Maar het lijkt erop dat — ik doe een gok -- dat het ongeveer 60 procent van deze zaal is
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
want dat is ruwweg het deel van de bevolking van de ontwikkelde wereld
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
die één of andere visuele correctie nodig heeft.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
De Wereldgezondheidsorganisatie schat--
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
ze maken verschillende schattingen van het aantal mensen die een bril nodig hebben--
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
de laagste raming is 150 miljoen mensen.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Ze hebben ook een schatting van ongeveer een miljard.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
We hebben hier net een experiment gedaan,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
dat toont dat de wereldwijde behoefte aan brillen
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
ongeveer gelijk is aan de helft van de bevolking.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Het probleem van slecht gezichtsvermogen, is niet alleen maar een gezondheidsprobleem,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
het is ook een educatief probleem,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
een economisch probleem en een probleem van de levenskwaliteit.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Brillen zijn niet erg duur. Ze zijn overvloedig aanwezig.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Het probleem is dat er niet genoeg professionals voor oogzorg in de wereld zijn
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
om brillen voor te schrijven en aan te passen
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
zoals wij dat hebben in de ontwikkelde wereld.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Er zijn gewoon veel te weinig professionals.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Deze dia toont jullie een optometrist
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
en de kleine blauwe persoon vertegenwoordigt ongeveer 10.000 mensen
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
en dat is de verhouding in het Verenigd Koninkrijk
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Dit is de verhouding van optometristen en mensen in Afrika ten zuiden van de Sahara.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
In feite, er zijn sommige landen in Afrika ten zuiden van de Sahara
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
waar er één optometrist is voor acht miljoen mensen.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Hoe pak je dit aan? Hoe los je dit probleem op?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Ik kwam met een oplossing voor dit probleem,
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
een oplossing op basis van aanpasbare glazen.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
Het idee is dat je brillen maakt en ze zelf aanpast
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
en dat lost het probleem op.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Ik wil jullie tonen dat iedereen een bril kan maken.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Ik zal jullie tonen hoe je een bril maakt. Ik steek dit in mijn zak.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Ik ben bijziend. Ik kan de tekens achteraan nauwelijks zien.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Nu kan ik die man zien die daar buiten loopt
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
en die jongen die daar buiten loopt.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Ik heb nu een bril gemaakt aangepast aan mijn ogen.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Volgende stap in mijn proces.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Ik heb dus een bril aangepast aan mijn ogen.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Oke, dus ik heb deze bril gemaakt en ...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
Ik heb deze bril aangepast aan mijn ogen en ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... Ik heb net ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
Ik heb een bril gemaakt. Dat is alles.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Applaus)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Dit is niet de enige bril in de wereld.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
In feite evolueert deze technologie.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Ik begon eraan te werken in 1985,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
en het evolueert zeer langzaam.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Er zijn er nu ongeveer 30.000 van in gebruik.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
Ze zijn in vijftien landen, verspreid over de hele wereld.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
En ik heb een visioen, dat ik met jullie wil delen.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Ik heb een visioen voor de wereld op gebied van het zien.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
En dat visioen is om te proberen een miljard mensen
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
te voorzien van de bril die ze nodig hebben tegen het jaar 2020.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Om dat te doen - dit is een vroeg voorbeeld van de technologie.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
De technologie wordt verder ontwikkeld --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
De kostprijs moet naar beneden.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Deze bril kost momenteel ongeveer 19 dollar.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Maar de prijs moet naar beneden.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Hij moet naar beneden omdat we proberen een bevolking te bedienen
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
die leeft van één dollar per dag.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Hoe los je dit probleem op?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Je houdt rekening met elk detail.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
Op deze dia leg ik alle problemen uit die zich voordoen.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Hoe ga je hem verdelen? Hoe ga je te werk om het ding aan te passen?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Hoe krijg je mensen zover dat ze zich realiseren dat zij een oogprobleem hebben?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Hoe ga je om met de industrie?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
Het antwoord daarop is onderzoek.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
We hebben het "Center for Vision in the Developing World" opgericht
05:22
here in the university.
73
322330
2000
hier in de universiteit.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Als je meer wilt weten, kom dan eens een kijkje op onze website. Dank je.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7