Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

47,192 views ・ 2009-09-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paolo Capelli Revisore: Emanuele D'Arrigo
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Sono qui per parlarvi di uno dei piu' grossi problemi del mondo
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
e di come può essere risolto.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Vorrei iniziare con un piccolo esperimento.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Potreste alzare la mano se indossate occhiali o lenti a contatto,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
o se avete recevuto un'operazione refrattiva al laser?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Ora, sfortunatamente, siete in troppi per me per fare una statistica precisa.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Ma sembra che... provo ad indovinare... dovreste essere intorno al 60 percento
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
perché questa è grossomodo la percentuale della popolazione nei paesi sviluppati
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
che ha qualche tipo di correzione visiva.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
L'organizzazione mondiale della sanità stima...
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
beh, fanno varie stime del numero di persone che necessitano di occhiali...
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
la stima più bassa è 150 milioni di persone.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Hanno anche stime intorno al miliardo.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Ma di fatto, suggerirei che abbiamo appena fatto un esperimento
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
che ci dimostra che il bisogno globale di occhiali
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
è intorno alla metà di ogni popolazione.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
E il problema della vista, in realtà non è solo un problema di salute,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
è anche un problema educativo,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
ed è un problema economico, ed è un problema di qualità della vita.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Un paio di occhiali non e' molto costoso. Ce ne sono in abbondanza.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Il problema è che non ci sono optometristi a sufficienza nel mondo
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
per usare il sistema di distribuzione di occhiali
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
che abbiamo nel mondo sviluppato.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Semplicemente ci sono troppi pochi optometristi,
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
quindi questa diapositiva vi mostra un optometrista
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
e la piccola persona blu rappresenta circa 10.000 persone
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
e questa è la proporzione nel Regno Unito.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Questa è la proporzione di optometristi rispetto alla popolazione dell'Africa sub-sahariana.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
Infatti, ci sono alcuni paesi nell'Africa sub-sahariana
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
dove c'e un solo optometrista per una popolazione di otto milioni di persone.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Che si fa? Come risolviamo questo problema?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Sono arrivato ad una soluzione per questo problema,
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
e sono arrivato ad una soluzione che si basa su lenti adattabili.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
E l'idea è che ti costruisci gli occhiali, li adatti tu stesso
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
e questo risolve il problema.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Ciò che voglio dimostrarvi adesso è che chiunque può costruire un paio di occhiali.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Vi mostrerò giusto come creare un paio di occhiali (metto questo in tasca).
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Sono miope: guardo quei cartelli la' in fondo e posso vederli a malapena.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
quindi, ok, adesso posso vedere quell'uomo che corre laggiu',
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
e posso vedere quel tipo che sta uscendo li'.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Mi sono appena fatto un paio di occhiali su misura.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Il prossimo passo nel mio procedimento.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Ecco, ho appena fatto degli occhiali adatti alla mia vista...
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
...okay, quindi ho appena fatto questi occhiali e...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
...okay, ho appena fatto gli occhiali per me...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
...ho giusto...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
E ho appena fatto degli occhiali, tutto qua.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Applausi)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Ora, questi non sono il solo paio al mondo.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
Infatti questa tecnologia si è evoluta.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Ho cominciato a lavorarci sopra nel 1985,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
e si è sviluppata molto lentamente.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Ora ve ne sono circa 30.000 in uso
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
in quindici paesi e sono sparsi in tutto il mondo.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
Ed ho un'idea per questo progetto, e intendo condividerla con voi...
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Ho una visione globale di questo progetto
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
e questa visione è di cercare di avere un miliardo di persone
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
che indossano gli occhiali di cui hanno bisogno entro il 2020.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Per farlo... questo è un primo esempio di questa tecnologia...
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
Questa tecnologia e' nel processo di essere ulteriormente sviluppata,
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
il costo deve essere abbassato...
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Questo paio, infatti, attualmente costa circa 19 dollari
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
ma il costo dev'essere portato ancora più in basso.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Dev'essere abbassato perché stiamo cercando di servire popolazioni
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
che vivono con un dollaro a testa al giorno.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Come si risolve questo problema?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Devi cominciare ad entrare nei dettagli
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
e in questa diapositiva praticamente sto spiegando tutti i problemi che si possono avere.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Come li distribuisci? Come ti informi sul come regolarli?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Come puoi far capire alla gente se ha problemi di vista o meno?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Come ti relazioni con l'industria?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
E la risposta a tutto questo è la ricerca.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Cio' che abbiamo fatto è di creare il centro per la vista nei paesi in via di sviluppo
05:22
here in the university.
73
322330
2000
qui in questa università.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Se volete saperne di più basta che diate un'occhiata al nostro sito internet. Grazie.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7