Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

جاش سیلور و عینک های پر شده با مایع که قابل تنظیم شدن هستند

47,192 views

2009-09-01 ・ TED


New videos

Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

جاش سیلور و عینک های پر شده با مایع که قابل تنظیم شدن هستند

47,192 views ・ 2009-09-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: Bidel Akbari
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
من می خواهم با شما درباره ی یکی از بزرگترین مشکلات جهان
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
و اینکه چطور میتوان آن را حل کرد صحبت کنم.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
می خواهم با یک آزمایش کوچک شروع کنم.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
اگر عینک یا لنز می زنید یا قبلا عمل لیزر چشم انجام داده اید،
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
لطفا دستتان را بلند کنید.
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
متاسفانه تعداد شما آن قدر زیاد است که نمی توانم بشمارم .
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
ولی این طور به نظر می رسد -- حدس می زنم --شما حدود 60 درصد حاضرین هستید.
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
به خاطر این که تقریبا همین درصد از جمعیت کشور های پیشرفته ی جهان
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
دچار ضعف بینایی هستند.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
سازمان بهداشت جهانی تقریب می زند --
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
خب، آن ها تقریب های مختلفی از تعداد افرادی که به عینک نیاز دارند می زنند--
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
کمترین تقریب حدود 150 میلیون نفر است.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
آن ها همین طور تقریبی حدود یک میلیارد نفر هم دارند.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
ولی در حقیقت، من می خواهم بگویم که ما همین الان یک آزمایش انجام دادیم،
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
که به ما نشان می دهد که نیاز جهان به عینک
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
حدود نیمی از هر جمعیتی است.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
و مشکل ضعف بینایی، حقیقتا تنها یک مشکل بهداشتی نیست،
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
این یک مشکل تحصیلی هم هست،
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
و یک مشکل اقتصادی هم هست، و یک مشکل رفاهی زندگی هم هست.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
عینک ها خیلی گران نیستند. خیلی هم زیاد هستند.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
مشکل این است که تعداد متخصصان بینایی سنجی در جهان
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
برای تعیین شماره ی مناسب عینک
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
که ما در کشور های در حال توسعه داریم کافی نیست.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
تنها تعداد معدودی از متخصصین چشم پزشک وجود دارند.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
این آدمک گوشه ی تصویر نماینده ی یک چشم پزشک
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
و آدمک آبی نماینده ی 10,000 نفر است
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
و این تناسب بین این دو، در انگلستان است.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
این نسبت چشم پزشکان نسبت به مردم در"صحرا" ی آفریقا است.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
در حقیقت، کشورهایی در "صحرا"ی آفریقا هستند که
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
یک چشم پزشک به ازای هشت میلیون جمعیت وجود دارد.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
چگونه این مشکل را حل کنیم ؟
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
من یک راه حل برای این مشکل پیدا کردم،
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
و من برای این مشکل، راه حلی بر اساس عدسی های قابل تغییر پیدا کردم.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
و ایده ی من این است که عینک هایی ساخته شود که توسط فرد قابل تنظیم باشد،
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
و این مشکل را حل می کند.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
و چیزی که می خواهم به شما نشان بدهم این است که یک نفر چگونه می تواند یک عینک بسازد.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
من به شما نشان می دهم که چگونه یک عینک بسازید. باید این رو توی جیبم بذارم.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
من نزدیک بین هستم. وقتی به تابلوهای آخر سالن نگاه می کنم، به سختی آن ها را می بینم.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
خب -- خوبه، حالا می توانم مردی که آن جا راه می رود ببینم،
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
و حالا می توانم ببینم که یک نفر آن جا راه می رود.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
من حالا شماره ی این عینک را با شماره ی چشم های خودم تنظیم کردم.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
و مرحله ی بعدی فرآیند.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
خب، من الان عینکی مطابق با شماره ی چشمانم ساختم.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
خب، من این عینک را ساختم و ....
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
خب، من الان عینکی مطابق با شماره ی چشمانم ساختم و ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... من الان ....
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
و من الان یک عینک ساختم. تمام شد!
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(تشویق حاضرین)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
اما این تنها عینک قابل تنظیم موجود در جهان نیست.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
در حقیقت، این تکنولوژی در حال تکامل است.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
من کار روی این پروژه را از سال 1985 شروع کردم،
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
اما بسیار آرام تکامل پیدا می کرد.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
در حال حاضر 30,000 تعداد از این عینک در حال استفاده است.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
و در 15 کشور جهان. آن ها در سرتاسر جهان پخش شده اند.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
و من یک چشم انداز دارم، که آن را با شما به اشتراک میگذارم.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
من یک چشم انداز جهانی درباره ی بینایی دارم.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
و آن چشم انداز تلاش برای دادن عینک مورد نیاز
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
به یک میلیارد انسان تا سال 2020 است.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
برای انجام آن -- این تکنولوژی فعلا در سطحی مقدماتی است.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
و این تکنولوژی همچنان در حال پیشرفت است --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
این هزینه باید کاهش داده شود.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
این عینک، در حال حاضر ، 19 دلار قیمت دارد.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
ولی این قیمت باید کاهش پیدا کند.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
این قیمت باید کاهش پیدا کند به خاطر این که ما تلاش می کنیم
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
آن را به افرادی ارائه کنیم که با یک دلار در روز زندگی می کنند.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
چگونه این مشکل را حل کنیم؟
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
شما دارید وارد جزئیات میشوید.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
و در این اسلاید، من به طور کلی مشکلاتی که وجود دارند را توضیح می دهم.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
چگونه این عینک ها را توزیع کنیم؟ چگونه برای بهتر کردن آنها، روی آنها کار کنیم؟
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
چگونه مردم باید بفهمند که مشکل بینایی دارند؟
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
چگونه باید آن را صنعتی کرد ؟
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
و جواب آن "تحقیق کردن" است.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
و کاری که ما انجام داده ایم برقراری یک مرکز برای بینایی
05:22
here in the university.
73
322330
2000
در کشورهای در حال توسعه در جهان است.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
اگر می خواهید بیشتر بدانید، به سایت ما سر بزنید. متشکرم.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(تشویق حاضرین) (www.cvdw.org)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7