Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,691 views ・ 2015-03-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Horodyska Утверджено: Iryna Novoseltseva
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
Традиційні настанови щодо розвитку в Африці працюють не дуже добре.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
Після того, як було надано трильйон доларів на допомогу по розвитку Африки
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
за останні 60 років,
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
реальний дохід на душу населення на сьогодні нижчий, ніж він був у 1970-ті.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
Допомога працює не дуже добре.
00:33
In response,
5
33170
1418
У відповідь
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
Бреттон-Вудські інститути -- МВФ та Світовий банк --
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
наполягали на вільній торгівлі, а не допомозі,
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
хоча історичні дані пропонують мало емпіричних доказів того,
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
що вільна торгівля призводить до економічного зростання.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
Новопризначена срібна куля -- це мікрокредит.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Здається, ми надто зосереджуємось на тій романтизованій ідеї,
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
що кожний бідний селянин в Африці є підприємцем.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(Сміх)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
Хоча моя робота та подорожі у більш, ніж 40 країн по всій Африці
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
показали мені, що більшість людей натомість хочуть робочі місця.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Моє рішення проблеми: Забудьте про мікропідприємців.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Інвестуймо в створення панафриканських титанів,
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
як це зробив суданський бізнесмен Мо Ібрагім.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
Мо зробив ризиковану ставку на Африку, коли заснував Селтел Інтернешнл у 98-му
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
та перетворив його в мобільного провайдера
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
з 24 мільйонами абонентів в 14 країнах Африки станом на 2004 рік.
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
Модель Мо, мабуть, краща за модель "кожен -- підприємець",
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
яка стоїть на заваді ефективним методам поширення та обміну знаннями.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Можливо, ми ще не на тій стадії в Африці,
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
де наявність багатьох дійових осіб і малих підприємств веде до зростання
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
через змагання. Погляньмо на ці два альтернативні сценарії.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
Перший: ви даєте в позику 200 доларів кожному з 500 бананових фермерів,
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
даючи їм змогу висушувати надлишкові банани
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
та одержувати на 15 % більший дохід на місцевому ринку.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Чи другий: Ви даєте 100,000 доларів одному кмітливому підприємцеві
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
та допомагаєте йому облаштувати фабрику, яка дає 40 % додаткового прибутку
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
всім п'ятистам бананових фермерам та створює 50 додаткових робочих місць.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
Ми інвестували у другий сценарій
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
та підтримали 26-річного кенійського підприємця Еріка Мутомі
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
у зведенні агрообробної фабрики під назвою Stawi,
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
що виробляє безглютенове бананове борошно та їжу для немовлят.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
Stawi використовує переваги виробництва у великих об'ємах
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
та сучасні процеси виробництва, щоб створити цінність не лише
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
для власників, але й для працівників, які є співвласниками бізнесу.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
Наша мрія -- допомогти такому, як Ерік Мутомі стати Мо Ібрагімом,
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
що вимагає вправності, фінансування, локального і глобального партнерства
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
та неймовірної наполегливості.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Але чому панафриканський?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
Суперечка щодо Африки під час Берлінської конференції 1884 року --
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
де, чесно кажучи, з нами, африканцями, не зовсім рахувалися --
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(Сміх) (Оплески) --
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
призвела до значної фрагментації та утворення
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
багатьох суверенних
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
держав з малою кількістю населення: Ліберія, чотири мільйони;
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
Кабо-Верде, 500 000. Панафрика - це мільярд людей,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
розподілених на 55 країн з торгівельними бар'єрами та іншими перешкодами,
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
але наші предки вели торгівлю по всьому континенту
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
ще до того, як європейці обвели нас лініями.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
Панафриканські можливості переважують труднощі,
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
і тому ми розширюємо ринки Stawi від лише Кенії
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
до Алжиру, Нігерії, Гани та будь-якої іншої країни, яка купить нашу їжу.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
Ми сподіваємось допомогти розв'язати питання безпеки їжі, дати сили фермерам, створити
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
робочі місця, розвинути місцеву економіку, і ми надіємось збагатитись в процесі.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Хоча це й не найзвабливіший підхід
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
і, може, він не дає такого ж хорошого відчуття,
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
як якби ви дали жінці 100 доларів на купівлю кози на kiva.org.
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
Можливо, підтримка меншої кількості ефективніших підприємців
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
заради створення великих компаній, що задають масштабів
04:31
can help change this.
64
271204
3160
Панафриці, може допомогти це змінити.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
Політична свобода, за яку боролись наші попередники,
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
не має значення без економічної свободи.
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
Ми хочемо посприяти цій боротьбі за економічну свободу,
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
будуючи компанії світового класу,
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
створюючи добробут на місцях,
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
забезпечуючи робочі місця, яких ми так відчайдушно потребуємо,
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
і, маю надію, допомагаючи досягти цього.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
Африка підніметься!
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Дякую.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(Оплески)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Том Райлі: Отже, Санґу, звичайно, це сильна промова.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Ти створюєш 100-відсотковий контраст між мікрокредитом
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
та звичайним капіталовкладенням, його зростанням.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Як ти вважаєш, чи є місце для мікрокредиту взагалі?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
Санґу Деллі: Я думаю, що місце є.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
Мікрокредит був чудовим інноваційним способом
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
розширити фінансовий доступ до основи піраміди.
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
Але для проблем, з якими зіштовхуємось в Африці,
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
якщо поглянути на План Маршала
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
по відновленню
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
зруйнованої війною Європи, це не було
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
лише дарування овець. Нам потрібно
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
більше, ніж мікрокредит. Потрібно більше,
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
ніж просто дати $200. Нам потрібно будувати великі бізнеси і нам
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
потрібні робочі місця. TR: Чудово. Велике спасибі.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7