Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

سانگو دله: در تایید سرمایه گذاری کلان در آفریقا

37,773 views

2015-03-09 ・ TED


New videos

Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

سانگو دله: در تایید سرمایه گذاری کلان در آفریقا

37,773 views ・ 2015-03-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Mohammad Reza Minoosepehr
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
راهکار سُنتی ایجاد رشد و توسعه آفریقا به خوبی جواب نمی دهد.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
پس از صرف یک تریلیون دلار برای کمک به توسعه آفریقا
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
طی ۶۰ سال گذشته
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
درآمد سرانه امروز مردم کمتر از دهه ۷۰ میلادی است.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
این کمک مالی عملکرد خوبی نداشته.
00:33
In response,
5
33170
1418
در پاسخ،
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
فشار نهادهای برتون وودز - صندوق بین المللی پول و بانک جهانی ---
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
برای تجارت آزاد کمک موثری نیست،
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
با این حال سابقه تاریخی شواهد تجربی کمی را نشان می دهد
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
که تجارت آزاد منجر به توسعه اقتصادی شده باشه.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
راهکار جدید ارایه شده اعتبارات خرد هستند.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
ظاهرا ما اسیر این ایده تخیلی هستیم
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
که هر آفریقایی یک کارآفرین است
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
( خنده حضار)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
با این حال سفر به بیش از ۴۰ کشور در سراسر آفریقا
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
به من آموخت که بیشتر مردم جویای کارند.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
راه حل من: کارآفرینان کوچک را فراموش کنید.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
بیایید روی ساخت پان -آفریقا سرمایه گذاری کنیم
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
مانند کاری که تاجر بزرگ سودانی مُو ابراهیم کرد.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
موُ در سال ۹۸ با تاسیس شرکت جهانی سلتل کاری خلاف جریان تجاری روز کرد
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
و آنرا تا سال ۲۰۰۴ تبدیل به مرکز
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
خدمات تلفن همراه با ۲۴ میلیون عضو در ۱۴ کشور آفریقایی کرد
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
مُدل مُو بهتر از مدل "هر فرد یک کار آفرین" است
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
مدل سنتی سدی محکم در برابر گسترش موثر دانش و اطلاعات است.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
ما در آفریقا در مرحله ای نیستیم
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
که خیلی از بازیگران و کار آفرینان کوچک از طریق رقابت باعث رشد اقتصادی شوند.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
این دو سناریو جایگزین را در نظر بگیرید.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
اول: شما به ۵۰۰ کشاورز موز نفری ۲۰۰ دلار وام می دهید
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
ومی گذارید تا آنها موزهای مازاد را خشک کنند
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
و درآمدشان در بازار محلی را ۱۵ درصد افزایش دهند.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
دوم: یا اینکه مبلع ۱۰۰٫۰۰۰ دلار به یک کارآفرین آگاه می دید
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
و کمکش می کنید تا کارخانه ای را ایجاد کنه که برای اون ۵۰۰ کشاورز
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
۴۰ درصد درآمد بیشتر داره و ۵۰ شغل دیگر هم ایجاد می کنه.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
ما بر روی سناریو دوم سرمایه گذاری کردیم
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
و از کارآفرین ۲۵ ساله کنیایی اریک موتمی
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
برای احداث کارخانه ای به نام استاوی
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
برای تولید آرد موز بدون گلوتین و غذای بچه حمایت کردیم.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
استاوی با استفاده از اهرمهای اقتصادی
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
و فرآیندهای تولید مدرن زمینه ای برای ایجاد ارزش نه فقط برای صاحبان آن،
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
بلکه برای کارگرانش که سهمی در این تجارت دارند ایجاد کرد.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
رویای ما اینه که به ریک موتامی کمک کنیم تا به مُو ابراهیم تبدیل بشه،
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
که به مهارت، تامین مالی، مشارکت محلی و جهانی
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
و پشتکار فوق العاده ای نیاز دارد.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
آما چرا پان آفریقا؟
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
تلاشی که برای آفریقا در کنفرانس برلین در سال ۱۸۸۴ شد--
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
جایی که بی رو دربایستی به ما آفریقایی ها مشاوره درستی داده نشد--
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
( تشویق حضار)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
منجر به تکه تکه شدن بخشهای زیاد
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
و استقلال آنها با جمعیت بسیار کم بود:
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
لیبریا، ۴ میلیون نفر کاپ ورد، ۵۰۰٫۰۰۰ نفر.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
پان- آفریقا به شما یک میلیارد نفر
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
از ۵۵ کشور میدهد که با موانع تجاری و سایر موانع روبروست ،
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
اما پدران ما قبل از اینکه اروپایی ها
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
خطی پیرامون ما بکشند تجارت می کردند.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
فرصتهای موجود در پان -آفریقا به مراتب بیشتر از چالش هاست،
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
و به همین دلیل است که ما بازار استوی را از کنیا،
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
به الجزیزه، نیجریه، غنا، و هر جا که غذای ما را بخرند گسترش دادیم.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
امیدواریم امنیت تامین غذا،توانمند سازی کشاورزان و اشتغال زایی را حل کنیم
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
اقتصاد محلی را گسترش دهیم، و طی این فرآیند ثروتمند و غنی شویم.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
با وجود اینکه این رویکرد جذابی نیست،
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
و شاید احساس خیلی خوبی را در مقایسه با اینکه
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
به خانمی۱۰۰ دلار بدیم تا یه بز از سایت kiva.org بخره را ایجاد نکنه،
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
اما شاید پشتیبانی از تعداد کمی کار آفرین تاثیر گذار
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
برای ایجاد تجارت های بزرگ در حیطه پان -آفریقا
04:31
can help change this.
64
271204
3160
یتونه این حس را تغییر بده.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
آزادی سیاسی که پدران ما برای آن جنگیدند
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
بدون آزادی اقتصادی بی معناست.
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
امیدواریم در جنگ برای آزادی اقتصادی
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
با ایجاد تجارت های جهانی .
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
آفرینش ثروتهای بومی
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
و ایجاد مشاغلی که به شدت به آنها نیاز داریم ،کمک کنیم.
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
امیدوارم برای دستیابی به این امر کمک کنیم.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
آفریقا، به پاخیز..
05:00
Thank you.
73
300694
1556
سپاسگزارم.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
( تشویق حضار)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
تام ریلی: خُب سانگو، سخنرانی خوبی بود.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
شما بین اعتبارات خرد و سرمایه گذاری منظم
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
و رشد منظم آن صد در صد تفاوت می گذارید.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
آیا فکرمی کیند اعتبارات خرد کلا نقشی دارند؟
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
سانگو دللو: فکر می کنم یک نقش وجود دارد.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
اعتبارات خرد راهکار ابتکاری و خوبی
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
برای گسترش دسترسی به منابع مالی در بخش زیرین هرم اجتماعی بودند.
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
اما برای مشکلاتی که در آفریقا با آنها مواجهیم
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
با نگاه به طرح مارشال
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
برای احیای دوباره اروپای جنگ زده
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
این کار تنها با اهدا گوسقند شکل نگرفت.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
چیزی بیش از اعتبارات خرد باید باشد.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
چیزی بیش از دادن۲۰۰ دلار اعتبار نیاز داریم.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
باید تجارت های بزرگ ایجاد کنیم و نیازمند شغلیم.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
تام ریلی: بسیار عالی بسیار سپاسگزارم.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
( تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7