Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

Sangu Delle: L'éloge de la macro - oui, macro - finance en Afrique

37,773 views

2015-03-09 ・ TED


New videos

Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

Sangu Delle: L'éloge de la macro - oui, macro - finance en Afrique

37,773 views ・ 2015-03-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Roxane Galibert Relecteur: Gabriel Tallineau
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
Les prescriptions traditionnelles pour la croissance en Afrique
ne fonctionnent pas très bien.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
Après mille milliards de dollars d'aide au développement en Afrique,
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
sur les 60 dernières années,
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
le revenu réel par habitant aujourd'hui
est inférieur à ce qu'il était dans les années 70.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
L'aide ne fonctionne pas bien.
00:33
In response,
5
33170
1418
En réponse,
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
les institutions de Bretton Woods -- le FMI et la Banque mondiale --
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
ont favorisé le libre-échange, pas l'aide.
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
Pourtant le rapport historique montre peu d'éléments empiriques
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
que le libre-échange amène à une évolution économique
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
Le nouveau remède miracle prescrit est le microcrédit.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Nous semblons être obsédés sur cette idée romantique
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
que toute personne pauvre en Afrique est un entrepreneur.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
Alors que mon travail et mes voyages dans plus de 40 pays à travers l'Afrique
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
m’ont appris que la plupart des gens recherchent plutôt un travail.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Ma solution : oubliez les micro-entrepreneurs.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Investissons dans la construction de géants panafricains.
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
comme l'homme d'affaires soudanais Mo Ibrahim.
Mo fit un pari fou sur Afrique quand il créa Celtel International en 98
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
et en fit un opérateur de téléphonie
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
avec, en 2004, 24 millions d'abonnés à travers 14 pays africains.
Le modèle de Mo est peut-être mieux que le modèle un homme - un entrepreneur,
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
qui empêche le développement de moyens effectifs
de diffusion et de partage des connaissances.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Peut-être ne sommes-nous pas encore là en Afrique,
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
où plusieurs acteurs et de petites entreprises
conduisent à la croissance à travers la compétition.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Prenez ces deux scénarios.
Le premier : vous prêtez 200$ à chacun des 500 fermiers bananiers
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
leur permettant d'épuiser leur surplus de bananes
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
et de rapporter 15% de revenus en plus sur le marché local.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Ou le deuxième : vous donnez 100 000$ à un entrepreneur avisé
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
et l'aidez à mettre en place l'usine qui rapporte 40% de revenus supplémentaires
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
aux 500 fermiers bananiers et crée 50 emplois supplémentaires.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
Nous avons investi dans le deuxième scénario,
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
et soutenu l'entrepreneur kenyan de 26 ans Eric Muthomi
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
à mettre en place son usine de traitement agricole appelée Stawi
pour produire de la farine sans gluten à base de banane et des aliments pour bébé.
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
Stawi est en train de profiter des économies d’échelle
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
et utilise des procédés de fabrication moderne
pour créer de la valeur non seulement pour ses propriétaires
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
mais pour ses travailleurs, qui ont des parts dans l’entreprise.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
Notre rêve est de prendre un Eric Muthomi
et essayer de l’aider à devenir un Mo Ibrahim,
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
ce qui demande des compétences, du financement,
des partenariats locaux et mondiaux,
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
et une persévérance extraordinaire.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Mais pourquoi panafricain ?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
La ruée pour l’Afrique durant la Conférence de Berlin de 1884,
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
où, pour être honnête, nous, Africains, n’avions même pas été consultés,
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
eut pour résultat une fragmentation massive
en de nombreux états souverains avec une petite population :
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
Liberia, 4 millions ; Cape Verde, 500 000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
Le panafricanisme, c'est 1 milliard de personnes,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
bien que dans 55 pays avec des barrières commerciales et autres obstacles,
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
mais nos ancêtres ont commercé à travers le continent
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
bien avant que les Européens dessinent nos frontières.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
Les opportunités du panafricanisme surpassent les défis,
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
et c’est pour cela que nous développons le marché de Stawi du Kenya
vers l’Algérie, Nigeria, Ghana
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
et tout autre pays susceptible d’acheter nos produits.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
Nous espérons aider à résoudre la sécurité alimentaire,
autonomiser les agriculteurs, créer des emplois,
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
développer l’économie locale, et espérons devenir riches au passage.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Ce n’est pas l’approche la plus sexy,
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
et peut-être on n'arrive pas au même bien-être
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
qu'en donnant 100$ à une femme pour acheter une chèvre sur kiva.org,
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
Peut-être que supporter quelques entrepreneurs à grand impact
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
à bâtir de massives entreprises à l’échelle de l'Afrique
04:31
can help change this.
64
271204
3160
peut aider à changer cela.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
La liberté politique pour laquelle nos ancêtres ont combattu
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
ne sert à rien sans la liberté économique.
Nous espérons aider ce combat pour la liberté économique
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
en bâtissant des entreprises de dimension internationale,
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
en créant de la richesse localement,
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
en offrant des emplois dont nous avons désespérément besoin,
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
et espérons aider à arriver à cela.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
L’Afrique se lèvera.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Merci.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
TR : Alors Sangu, bien sûr, c'est une rhétorique puissante.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Vous êtes un contraste total avec le microcrédit
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
et l'investissement régulier.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Est-ce que le microcrédit a quand même sa place ?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
SD : Je pense qu’il a sa place.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
Le microcrédit a été très bien, de manière innovante
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
pour étendre l’accès au financement au bas de la pyramide.
Mais pour les problèmes que nous avons en Afrique,
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
quand nous regardons le plan Marshall
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
pour revitaliser l'Europe après la guerre,
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
ce n'était pas le don de moutons.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
Nous avons besoin de plus que de microcrédit.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
Nous avons besoin de plus qu’une donation de 200 $.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
Nous avons besoin de créer de grosses entreprises et d'emplois.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
TR: Très bien. Merci beaucoup.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7