Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,660 views ・ 2015-03-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Desiree Kramer
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
De traditionele oplossingen voor groei in Afrika doen het daar niet zo best.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
Na meer dan een biljoen dollar aan hulpverlening in Afrika
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
in de laatste 60 jaar,
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
is het feitelijke inkomen per hoofd van de bevolking lager dan in de jaren 70.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
De hulpverlening werkt niet best.
00:33
In response,
5
33170
1418
Als antwoord hierop
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
hebben de Bretton Woods instellingen -- het IMF en de Wereldbank --
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
aangedrongen op vrije handel in plaats van hulpverlening.
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
Historisch gezien is er echter weinig empirisch bewijs
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
dat vrije handel leidt tot economische groei.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
Het nieuwe wondermiddel is microkrediet.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
We lijken gefixeerd op het geromantiseerde idee
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
dat elke arme boer in Afrika eigenlijk een ondernemer is.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(Gelach)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
Tijdens mijn werkzaamheden in en reizen door meer dan 40 landen in Afrika
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
heb ik geleerd dat de meeste mensen gewoon liever een baan willen.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Mijn oplossing: vergeet micro-ondernemers.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Laten we liever investeren in pan-Afrikaanse titanen,
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
zoals de Soedanese ondernemer Mo Ibrahim.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
Mo nam een gok in Afrika toen hij in 1998 Celtel International oprichtte
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
en dit liet uitgroeien tot een provider voor mobiele telefonie
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
met 24 miljoen abonnees in 14 Afrikaanse landen in 2004.
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
Een Mo-model is misschien wel beter dan het iedereen-een-ondernemer-model,
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
dat geen landelijke groei en kennisontwikkeling bevordert.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Misschien zijn we in Afrika nog niet op het punt
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
waar concurrentie tussen veel ondernemers en kleine bedrijven, tot groei leidt.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Laten we twee alternatieve scenario's bekijken.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
Ten eerste: je leent 200 dollar aan 500 bananenboeren
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
waardoor ze hun overtollige bananen kunnen drogen
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
en zo een 15% hogere opbrengst kunnen genereren op de lokale markt.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Of ten tweede: je geeft die 100.000 dollar aan één slimme ondernemer,
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
waardoor een fabriek wordt geopend wat 40% extra inkomen oplevert
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
voor alle 500 bananenboeren en waarmee 50 extra banen worden gecreëerd.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
We hebben in het tweede scenario geïnvesteerd
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
en de 26-jarige ondernemer Eric Muthomi uit Kenia ondersteund
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
bij het opzetten van een agrarische fabriek met de naam Stawi,
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
waar glutenvrij bananenmeel en babyvoedsel wordt gemaakt.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
Stawi werkt op een behoorlijke schaal
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
en maakt gebruik van moderne productie- processen, zodat naast de eigenaren,
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
ook de medewerkers in de winst delen, omdat ze mede-eigenaar zijn.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
Onze droom is om een Eric Muthomi te helpen om een Mo Ibrahim te worden.
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
Daar is deskundigheid, financiering, lokale en wereldwijde samenwerking,
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
en een buitengewoon doorzettingsvermogen voor nodig.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Maar waarom pan-Afrikaans?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
De kolonisering van Afrika, waarover in 1884 werd onderhandeld in Berlijn
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
en waar wij Afrikanen eigenlijk niet over zijn geconsulteerd --
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(Gelach) (Applaus)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
heeft geleid tot enorme fragmentatie
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
en veel soevereine staten met kleine bevolkingen.
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
Liberia heeft vier miljoen inwoners, Kaapverdië 500.000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
Pan-Afrikaans zijn het een miljard mensen,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
die zijn wel verdeeld over 55 landen met handelsbeperkingen en meer belemmeringen.
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
Maar onze voorouders voerden al handel op het gehele continent
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
voordat de Europeanen grenzen om ons trokken.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
De pan-Afrikaanse mogelijkheden zijn groter dan de uitdagingen.
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
Daarom vergroten we de markt voor Stawi van alleen Kenia
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
naar Algerije, Nigeria, Ghana en alle landen die ons voedsel willen kopen.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
We hopen voedselzekerheid op te bouwen, boeren te ondersteunen, banen te creëren,
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
lokale economieën op te zetten, en daar ook nog eens rijk van te worden.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Het is misschien niet de meest sexy aanpak,
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
en je krijgt misschien een warmer gevoel
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
wanneer een vrouw via kiva.org met jouw 100 dollar een geit koopt.
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
Maar misschien kan ondersteuning van enkele effectieve ondernemers
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
om grote bedrijven op pan-Afrikaanse schaal te bouwen,
04:31
can help change this.
64
271204
3160
hier verandering in brengen.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
De politieke vrijheid waar onze voorouders voor gevochten hebben,
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
is niets waard zonder economische vrijheid.
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
We hopen bij te dragen aan deze economische vrijheid
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
door het bouwen van bedrijven van wereldklasse,
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
het creëren van inheemse welvaart
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
en het scheppen van de banen waar we zo'n behoefte aan hebben.
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
Hopelijk krijgen we dan dit.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
Afrika zal herrijzen.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Dank jullie wel.
(Applaus)
05:02
(Applause)
74
302250
5758
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Tom Rielly: Sangu, dit is natuurlijk een mooi verhaal.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Je plaatst je lijnrecht tegenover microkrediet
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
en groeiende reguliere investeringen.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Denk je dat microkrediet nog een rol kan spelen?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
Sangu Delle: Ik denk het wel.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
Microkrediet heeft op fantastische, innovatieve wijze
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
de financiële middelen aan de onderkant van de piramide vergroot.
Maar voor onze problemen in Afrika --
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
als we kijken naar het Marshallplan
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
om het naoorlogse Europa te revitaliseren,
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
dat ging niet om ladingen schapen.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
We hebben meer dan microkrediet nodig.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
200 dollar geven is niet genoeg.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
We moeten grote bedrijven opbouwen, banen creëren.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
TR: Mooi gezegd. Dankjewel.
(Applaus)
05:49
(Applause)
90
349227
2665
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7