Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,691 views ・ 2015-03-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Mile Živković
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
Tradicionalne preporuke za razvoj u Africi ne funkcionišu baš najbolje.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
Nakon jedne milijarde dolara u pomoći afričkom razvoju
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
u poslednjih 60 godina
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
prihod po glavi stanovnika danas je niži nego što je bio 70-ih godina.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
Pomoć se nije baš pokazala.
00:33
In response,
5
33170
1418
Kao odgovor na to,
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
Breton Vuds institucije - MMF i Svetska banka -
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
tražile su slobodno tržište a ne pomoć,
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
a istorijski primeri pokazuju malo empirijskih dokaza
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
da slobodno tržište vodi do ekonomskog rasta.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
Novi preporučeni pristup je mikrokreditiranje.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Izgleda da smo zatočeni u ovoj romantizovanoj ideji
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
da je svaki siromašni ratar u Africi preduzetnik.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(Smeh)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
Moj posao i putovanje u preko više od 40 država širom Afrike
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
naučilo me je da većina ljudi želi poslove.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Moje rešenje je: zaboravite mikropreduzetništvo.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Hajde da investiramo u građenje panafričkih gorostasa
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
poput sudanskog biznismena Mo Ibrahima.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
Mo je uložio opozicioni ulog na Afriku kada je 1998. osnovao Celtel Internešnal
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
i pretvorio ga u moblinog operatera
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
sa 24 miliona pratilaca širom 14 afričkih zemalja do 2004. godine.
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
Moov model bi bio bolji od običnog preduzetničkog modela
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
koji sprečava efektne načine raspodele i deljenja znanja.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Možda trenutno nismo u tom stadijumu u Africi
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
gde mnogi učesnici i mali preduzetnici dovode do razvoja kroz konkurenciju.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Uzmimo ova dva alternativna scenarija.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
Jedan: pozajmite 200 dolara svakom od 500 farmera banana
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
omogućavajući im da suše višak svojih banana
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
i steknu 15 procenata više prihoda na lokalnom tržištu.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Ili drugi: Date 100 000 dolara jednom bistrom preduzetniku
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
i pomognete mu da pokrene fabriku koja ostvaruje 40 posto dodatnih prihoda
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
svim 500 farmerima banana i stvara 50 dodatnih poslova.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
Investirali smo u drugi scenario,
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
i podržali 26-godišnjeg kenijskog preduzetnika Erika Mutomija
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
da postavi fabriku za obradu po imenu Stavi
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
koja proizvodi neglutensku hranu, brašno na bazi banane i hranu za bebe.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
Stavi koristi ekonomiju reda veličine
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
kao i moderne zanatske procese za stvaranje vrednosti ne samo za vlasnike
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
već i za radnike koji imaju udeo u poslu.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
Naš san je da Eriku Mutomiju pokušamo da pomognemo da postane Mo Ibrahim,
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
što zahteva veštine, finansiranje, lokalna i globalna partnerstva,
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
i neviđenu istrajnost.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Ali zašto panafrički?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
Grabljenje za Afrikom tokom Berlinske konferencije 1884. godine,
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
gde, iskreno nas Afrikance i nisu baš konsultovali -
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(Smeh) (Aplauz)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
za posledicu imalo je masivne podele
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
i mnoge suverene države sa malim populacijama:
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
Liberija, 4 miliona; Kejp Verde, 500 000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
Panafrika vam daje jednu milijardu ljudi,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
širom 55 zemalja sa tržišnim barijerama i drugim preprekama,
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
ali naš prethodinici su trgovali širom kontinenta
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
pre nego što su Evropljani iscrtali granice.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
Panafričke mogućnosti veće su od izazova,
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
zato širimo tržišta za Stavi, od Kenije do Alžira
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
Nigerije, Gane i svuda gde žele da kupe našu hranu.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
Nadamo se da ćemo rešiti nestašicu hrane, podstaknuti farmere, stvoriti poslove,
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
razviti lokalnu ekonomiju, i nadamo se da ćemo postati bogati u procesu.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Iako ovo nije najatraktivniji pristup,
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
i verovatno ne postiže isti osećaj
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
kao davanje ženi 100 dolara da kupi kozu na sajtu kiva.org,
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
možda podržavanje nekoliko visokouticajnih preduzetnika
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
kako bi stvorili brojne poslove koji bi uvećali pan-Afriku,
04:31
can help change this.
64
271204
3160
možda ovo može da donese promenu.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
Politička sloboda za koju su se naši preci borili
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
besmislena je bez ekonomske slobode.
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
Nadamo se da ćemo pomoći ovoj borbi za ekonomsku slobodu
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
građenjem poslova svetske klase,
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
stvaranjem domorodačkog bogatstva,
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
stvaranjem poslova koji su nam očajnički neophodni,
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
i verovatno pomaganjem da se postigne ovo.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
Afrika će se uzdići.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Hvala vam.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(Aplauz)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Tom Rili: Sangu, ovo je naravno, jaka retorika.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Pravite 100-procentni kontrast između mikrokredita
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
i regularne rastuće investicije.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Da li mislite da uopšte postoji uloga za mikrokredit?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
Sangu Dele: Mislim da postoji.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
Mikrokredit je bio sjajan, inovativni način
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
za širenje finansijskog pristupa do dna piramide.
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
Ali za probleme sa kojima se suočavamo u Africi,
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
kada tražimo Maršalov plan
za revitalizaciju Evrope uništene ratom,
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
on nije bio pun donacija ovcama.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
Treba nam više od običnog mikrokredita.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
Treba nam više od pukog davanja 200 dolara.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
Treba da napravimo velike poslove i trebaju nam poslovi.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
TR: Sjajno. Hvala vam mnogo.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7