Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

Sangu Delle: Elogio a la macrofinanza, sí, MACRO-finanza en África

37,691 views

2015-03-09 ・ TED


New videos

Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

Sangu Delle: Elogio a la macrofinanza, sí, MACRO-finanza en África

37,691 views ・ 2015-03-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
Las recetas tradicionales de crecimiento en África no están funcionando muy bien.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
Después de un billón de dólares en ayuda al desarrollo de África
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
en los últimos 60 años,
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
el ingreso real per cápita actual es menor que en la década de 1970.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
La ayuda no está funcionando demasiado bien.
00:33
In response,
5
33170
1418
En respuesta,
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
las instituciones de Bretton Woods, el FMI y el Banco Mundial,
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
impulsadas por el libre comercio no proporcionan ayudas,
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
sin embargo, la historia muestra poca evidencia empírica
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
de que el libre comercio lleve al crecimiento económico.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
La fórmula milagrosa recién prescrita es el microcrédito.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Parece que estamos obsesionados con esta idea romántica
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
de que cada campesino pobre en África es un empresario.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(Risas)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
Sin embargo, mi trabajo y viajes por más de 40 países de África
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
me han enseñado que en vez de eso, la mayoría de la gente quiere empleo.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Mi solución: Olvídense de los microempresarios.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Invirtamos en la construcción de titanes panafricanos
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
como el empresario sudanés Mo Ibrahim.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
Mo adoptó una posición contraria a África
al fundar Celtel Internacional en 1998
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
creando un proveedor de telefonía celular móvil
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
con 24 millones de suscriptores en 14 países africanos en 2004.
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
El modelo Mo podría ser mejor que el del emprendedor para toda persona corriente,
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
lo que impide un medio eficaz de difusión y de intercambio de conocimientos.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Tal vez no estamos en una etapa en África, donde muchos actores
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
y pequeñas empresas llevan al crecimiento movidos por la competencia.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Tengan en cuenta estos dos escenarios alternativos.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
Uno: Uno presta USD 200 a cada uno de los 500 productores de banano
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
lo que permite que sus bananos excedentes se sequen
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
y que obtengan 15 % más de ingresos en el mercado local.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
O dos: se da USD 100 000 a un empresario con experiencia
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
y se le ayuda a constituir una fábrica que produzca el 40 % de ingresos
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
a los 500 productores de banano creando 50 empleos adicionales.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
Invertimos en el segundo escenario,
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
para apoyar al empresario keniano Eric Muthomi, de 26 años,
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
a montar una fábrica de procesamiento de productos agrícolas llamada Stawi
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
que produce harina a base de plátano y alimentos sin gluten para bebés.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
Stawi aprovecha las economías de escala y el uso
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
de procesos de fabricación modernos para crear valor no solo para sus propietarios
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
sino para sus trabajadores con una participación en el negocio.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
Nuestro sueño es tener un Eric Muthomi y ayudarle a convertirse en un Mo Ibrahim,
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
lo que requiere habilidad, financiación, alianzas locales y mundiales,
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
y una extraordinaria perseverancia.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Pero ¿por qué panafricano?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
La disputa por África durante la Conferencia de Berlín de 1884,
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
donde, con toda franqueza, a los africanos no se nos consultó,
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(Risas) (Aplausos)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
dio lugar a la fragmentación masiva
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
y muchos estados soberanos con poblaciones pequeñas:
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
Liberia, cuatro millones; Cabo Verde, 500 000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
Pan África se compone de 1000 millones de personas,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
repartidas por 55 países con barreras comerciales y otros impedimentos,
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
pero nuestros antepasados ​​comercializaban por todo el continente
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
antes de que los europeos trazaran las fronteras alrededor nuestro.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
Las oportunidades panafricanas superan a los desafíos,
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
y por eso estamos ampliando los mercados de Stawi de Kenia
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
a Argelia, Nigeria, Ghana y a cualquier lugar donde compren nuestros alimentos.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
Esperamos contribuir a resolver la seguridad alimentaria,
dar poder a los agricultores,
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
crear empleo, desarrollar la economía local
y esperamos ser ricos en el proceso.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Si bien no es el enfoque más sexy,
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
y aunque tal vez no se logra el mismo sentimiento positivo
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
como dando a una mujer USD 100 para comprar una cabra en kiva.org,
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
tal vez apoyando a menos empresarios de mayor impacto
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
para que construyan grandes negocios que escalan por toda África
04:31
can help change this.
64
271204
3160
se pueda contribuir a este cambio.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
La libertad política por la que ​lucharon nuestros antepasados ​
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
no tiene sentido sin la libertad económica.
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
Esperamos ayudar a esta lucha por la libertad económica
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
mediante la creación de empresas de clase mundial,
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
mediante la creación de riqueza autóctona,
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
proporcionando empleo que necesitamos tan desesperadamente.
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
Y espero que ayudando a lograr este objetivo,
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
África se levantará.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Gracias.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(Aplausos)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Tom Rielly: Sangu, por supuesto, esto es una retórica fuerte.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Estás haciendo un 100 % de contraste entre el microcrédito
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
y la inversión normal y la creciente inversión normal.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
¿Crees que no existe lugar alguno para el microcrédito?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
Sangu Delle: Creo que hay sitio para ello.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
El microcrédito ha sido una gran forma innovadora
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
de ampliar el acceso financiero en la base de la pirámide.
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
Pero para los problemas que enfrentamos en África,
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
si miramos el Plan Marshall
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
usado para revitalizar la Europa devastada por la guerra,
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
no estaba llena de donaciones de ovejas.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
Necesitamos algo más que el microcrédito.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
Necesitamos algo más que dar USD 200.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
Tenemos que construir grandes empresas y necesitamos empleos.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
TR: Muy bien. Muchas gracias.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7