Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,691 views ・ 2015-03-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chayanin Wipusanawan Reviewer: Rawee Ma
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
แนวทางการพัฒนาในแอฟริกา แบบดั้งเดิมนั้นไม่ค่อยได้ผล
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
ถึงแม้ว่าจะมีเงินช่วยเหลือด้านการพัฒนา แอฟริกามากกว่าหนึ่งล้านล้านดอลลาร์
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
ในช่วง 60 ปีที่ผ่านมา
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
แต่รายได้ต่อหัวที่แท้จริงทุกวันนี้ กลับน้อยกว่าในช่วงปี 1970 เสียอีก
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
เงินช่วยเหลือใช้ไม่ได้ผลดีเท่าที่ควร
00:33
In response,
5
33170
1418
เพื่อตอบโต้กับสถานการณ์นี้
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
สถาบันเบรตตันวูดส์ ทั้งไอเอ็มเอฟและธนาคารโลก
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
ผลักดันแนวคิดการค้าเสรี แต่ไม่ใช่เงินช่วยเหลือ
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
แต่จากข้อมูลในอดีตมีหลักฐาน เชิงประจักษ์น้อยมากที่แสดงให้เห็น
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
ว่าการค้าเสรีนำไปสู่การเติบโตทางเศรษฐกิจ
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
ยาวิเศษใหม่ล่าสุดที่ใช้กันตอนนี้ คือสินเชื่อรายย่อย
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
พวกเราดูเหมือนว่าจะยึดติดกับ แนวคิดโลกสวยงามว่า
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
ชาวบ้านยากจนทุกคนในแอฟริกา เป็นผู้ประกอบการคนหนึ่ง
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(เสียงหัวเราะ)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
แต่ประสบการณ์ทำงานและเดินทางของผม ที่ผ่านมามากกว่า 40 ประเทศในแอฟริกา
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
สอนผมว่า สิ่งที่คนส่วนใหญ่ต้องการ คือการมีงานทำต่างหาก
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
ทางออกของผมคือ ลืมผู้ประกอบการรายย่อยไปซะ
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
มาลงทุนสร้างธุรกิจขนาดยักษ์ ที่ทำธุรกิจทั่วทั้งทวีปแอฟริกา
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
อย่างนักธุรกิจชาวซูดาน โม อิบราฮิม (Mo Ibrahim)
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
โมเลือกทำธุรกิจสวนกระแสในแอฟริกาตอนที่ตั้ง บริษัทเซลเทลอินเตอร์เนชันแนลในปี 98
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
และสร้างบริษัทผู้ให้บริการเครือข่าย โทรศัพท์มือถือ
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
ที่มีผู้ใช้บริการ 24 ล้านคน ใน 14 ประเทศในแอฟริกาภายในปี 2004
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
แนวทางแบบโม อาจจะดีกว่าแนวทาง ที่ให้ชาวบ้านทุกคนเป็นผู้ประกอบการ
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
ที่ขัดขวางประสิทธิภาพ วิธีการกระจายและแบ่งปั่นความรู้
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
บางที แอฟริกาอาจจะยังไม่ถึงขั้น
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
ที่จะมีผู้เล่นกับธุรกิจขนาดเล็กจำนวนมากๆ ที่แข่งขันกันจนเศรษฐกิจเติบโตได้
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
ลองสมมติสถานการณ์ทางเลือก 2 แบบ
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
แบบแรก คุณให้เงินกู้คนละ 200 ดอลลาร์ กับชาวสวนกล้วย 500 คน
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
ให้พวกเขาเอากล้วยส่วนเกินมาตากแห้ง
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
และสร้างรายได้มากขึ้น 15 % จากตลาดท้องถิ่น
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
หรือแบบที่ 2 คุณให้เงินกู้ผู้ประกอบการ รายเจ๋ง ๆ 100,000 ดอลลาร์ เพียงหนึ่งคน
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
และช่วยเขาตั้งโรงงานที่ให้ผลรับ 40% จากรายได้ที่เพิ่มขึ้น
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
จากชาวสวนกล้วยทั้งหมด 500 คน และยังสร้างงานเพิ่มอีก 50 ตำแหน่ง
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
เราเลือกลงทุนในสถานการณ์แบบที่ 2
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
ช่วยสนับสนุนผู้ประกอบการชาวเคนยา วัย 26 ปี เอริก มูโทมี (Eric Muthomi)
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
ตั้งโรงงานแปรรูปอาหารที่ชื่อว่า สตาวี (Stawi)
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
เพื่อผลิตแป้งและอาหารเด็กไร้กลูเต็น ซึ่งทำจากกล้วย
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
สตาวี ได้ประโยชน์จากการผลิตคราวละมากๆ
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
และการใช้กระบวนการผลิตสมัยใหม่ ในการสร้างมูลค่าไม่เพียงให้กับเจ้าของ
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
แต่กับคนงาน ซึ่งร่วมเป็นเจ้าของธุรกิจด้วย
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
ความฝันของเราคือ การนำคนอย่างเอริก มูโทมี และพยายามจะช่วยให้เขาเป็นแบบโม อิบราฮิม
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
ซึ่งจะต้องใช้ท้ังทักษะ เงินทุน คู่ค้าระดับ ท้องถิ่นและระดับโลก
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
และด้วยความมานะอุตสาหะอย่างยิ่งยวด
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
แต่ทำไมต้องทำธุรกิจทั่วทวีปแอฟริกาล่ะ
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
การแย่งชิงอาณานิคมในแอฟริกาของชาติยุโรป ตามมติที่ประชุมในเบอร์ลินปี 1884
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
ที่ ถ้าพูดกันตรงๆ ไม่มีใครมาปรึกษาพวกเรา ชาวแอฟริกันเลยในตอนนั้น --
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
ส่งผลให้มีการแบ่งพื้นที่ยิบย่อย
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
และมีประเทศที่มีประชากรน้อยๆ หลายแห่ง
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
ไลบีเรีย 4 ล้านคน กาบูเวร์ดี 5 แสนคน
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
ทั่วทวีปแอฟริกา มีคนให้คุณ 1 พันล้านคน
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
แน่นอนว่ามี 55 ประเทศพร้อมกีดกัน ทางการค้าและสร้างอุปสรรคอื่นๆ
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
แต่บรรพบุรุษของเราเคยเดินทาง ค้าขายเชื่อมกันทั้งทวีป
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
ก่อนที่ชาวยุโรปจะมาขีดเส้นแบ่ง เขตแดนให้พวกเรา
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
โอกาสเติบโตของธุรกิจระดับทวีปแอฟริกานั้น คุ้มค่ากับอุปสรรคที่ต้องฟันฝ่า
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
และนั่นคือเหตุผลที่เราขยายตลาดของสตาวี จากเดิมเพียงแค่ เคนยา
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
ไปยังอัลจีเรีย ไนจีเรีย กานา และที่ไหน ก็ได้ที่อยากจะซื้ออาหารของเรา
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
เราหวังว่าจะช่วยแก้ปัญหาความมั่นคงทางด้าน อาหารช่วยเพิ่มอำนาจให้ชาวไร่กับสร้างงาน
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
การพัฒนาเศรษฐกิจท้องถิ่นและเราก็หวังว่า กระบวนการนี้จะทำให้ร่ำรวยไปด้วย
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
ถึงแม้ว่าจะฟังดูไม่ใช่แนวทางที่สวยหรู
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
และบางทีก็อาจจะไม่ได้รู้สึกดี
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
เหมือนบริจาคเงิน100ดอลลาร์ให้ผู้หญิง คนหนึ่งซื้อแพะได้หนึ่งตัวผ่าน kiva.org
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
แต่บางทีการสนับสนุนผู้ประกอบการ เพียงไม่กี่คนที่สร้างผลงานได้สูง
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
ให้ไปสร้างธุรกิจขนาดยักษ์ที่ขยายตัว ไปทั่วทั้งทวีปแอฟริกา
04:31
can help change this.
64
271204
3160
อาจจะช่วยเปลี่ยนแปลงเรื่องนี้ได้
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
เสรีภาพทางการเมืองที่บรรพบุรุษของเรา ต่อสู้เพื่อให้ได้มา
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
จะไม่มีความหมายเลย ถ้าไม่มีเสรีภาพทางเศรษฐกิจ
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
เราหวังว่าจะช่วยสนับสนุนการต่อสู้ เพื่อเสรีภาพทางเศรษฐกิจ
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
ด้วยการสร้างธุรกิจระดับโลก
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
สร้างความมั่งคั่งให้กับท้องถิ่น
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
สร้างงาน ซึ่งเป็นสิ่งที่จำเป็นอย่างยิ่ง
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
และหวังว่าจะช่วยให้บรรลุเรื่องนี้ได้
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
แอฟริกาจงเจริญ
05:00
Thank you.
73
300694
1556
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(เสียงปรบมือ)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
ทอม ไรลี: ซางกู แน่นอน เรื่องนี้ คือวาทะกรรมที่ชัดเจน
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
คุณเปรียบเทียบความแตกต่าง 100% ระหว่างสินเชื่อรายย่อย
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
กับการลงทุนแบบปกติ กับการลงทุนที่เพิ่มขึ้นจากปกติ
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
คุณคิดว่าสินเชื่อรายย่อยยังคงมี บทบาททั้งหมดหรือไม่
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
ซางกู เดลเล: ผมคิดว่ายังมีบทบาทอยู่
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
สินเชื่อรายย่อยเป็นวิธีริเริ่มที่ใหม่ และยอดเยี่ยม
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
ช่วยขยายการเข้าถึงแหล่งเงินทุน สำหรับคนรากหญ้า
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
แต่กับปัญหาที่เราประสบในแอฟริกา
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
เวลาที่เราลองดูแผนมาร์แชล
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
ที่ช่วยฟื้นฟูยุโรปหลังสงคราม
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
มันไม่ได้เต็มไปด้วยการบริจาคแกะ
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
เราต้องการมากกว่าเพียงแค่สินเชื่อรายย่อย
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
เราต้องการมากกว่าแค่ให้เงิน 200 ดอลลาร์
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
เราต้องการสร้างธุรกิจขนาดใหญ่ และเราต้องการงานทำจำนวนมาก
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
ทอม: ดีมากครับ ขอบคุณมากครับ
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7