Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,691 views ・ 2015-03-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Reşat Bir Gözden geçirme: Eren Gokce
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
Geleneksel büyüme reçeteleri Afrika'da pek işe yaramıyor.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
Son 60 yılda, Afrika'nın kalkınması için yapılan
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
bir trilyon dolar yardımdan sonra bile
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
bugün, kişi başına düşen gelir 1970'lerde olduğundan daha düşük seviyede.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
Yardımlar pek işe yaramıyor.
00:33
In response,
5
33170
1418
Buna karşılık olarak,
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
Bretton Woods kuruluşları, yani IMF ve Dünya Bankası,
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
yardım yerine serbest ticarette ısrar etti.
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
Fakat tarihte, serbest ticaretin ekonomik büyüme sağladığını gösteren
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
çok az ampirik kanıt var.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
Tavsiye edilen yeni sihirli çözüm ise mikro kredi.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Romantik bir şekilde, Afrika'daki her fakir köylünün
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
bir girişimci olduğu fikrine sabitlenmişiz.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(Kahkahalar)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
40'dan fazla Afrika ülkesine olan seyahatlerimde
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
aslında çoğu insanın istediğinin iş olduğunu gördüm.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Çözümüm şu: Mikro girişimcileri unutun.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Sudanlı iş adamı Mo İbrahim gibi
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
Pan-Afrikalı devler yaratmak için yatırım yapalım.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
Mo 1998'de Afrika'ya aykırı davranıp riske girerek Celtel International'ı kurdu
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
ve onu 2004'te, 14 farklı Afrika ülkesinde
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
toplam 24 milyon aboneye sahip bir GSM operatörüne dönüştürdü.
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
Mo modeli, herkesin girişimci olduğunu varsayan,
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
etkili bir dağılımı ve bilgi paylaşımını engelleyen modelden daha iyi olabilir.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Belki de Afrika'da, bir sürü oyuncunun ve küçük girişimcinin
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
rekabet yoluyla büyümeyi sağlayacağı bir aşamada değiliz.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Şu iki alternatif senaryoyu düşünün.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
Birincisi; 500 tane muz üreticisine üretim fazlası muzlarını kurutmaları
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
ve yerel pazarda hasılatlarını %15 oranında arttırmaları için
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
200'er dolar kredi veriyorsunuz.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Ya da ikincisi; akıllı bir girişimciye 100.000 dolar verip
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
onun, 500 muz üreticisine %40 ek gelir ve ek olarak 50 yeni iş imkânı sağlayacak
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
bir fabrika kurmasına yardım ediyorsunuz.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
İkinci senaryoya yatırım yaptık
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
ve 26 yaşındaki Kenyalı girişimci Eric Muthomi'nin
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
glütensiz muz unu ve bebek maması üretmek için
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
Stawi diye bir tarımsal ürün işleme fabrikası kurmasını destekledik.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
Stawi ölçek ekonomilerinden yararlanıyor
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
ve sadece sahipleri için değil, aynı zamanda işe ortak olan
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
çalışanları için de değer yaratmak için modern üretim yöntemlerini kullanıyor.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
Hayalimiz Eric Muthomi gibi birini alıp onun Mo İbrahim'e dönüşmesini sağlamak.
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
Bunun için yeteneğe, finansmana, yerel ve küresel ortaklıklara
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
ve olağanüstü bir azme sahip olmak gerekiyor.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Peki neden Pan-Afrika?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
1884'teki Berlin Konferansı'ndaki Afrika için mücadele,
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
açıkçası biz Afrikalılara pek de danışılmadan,
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(Kahkahalar) (Alkış)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
büyük bir parçalanmayla
ve küçük nüfuslu bir sürü devletin oluşmasıyla sonuçlandı.
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
Liberya 4 milyon, Yeşil Burun Adaları 500.000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
Pan-Afrika ise size, ticaret bariyerleri ve diğer engellerle
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
55 ülkeye dağıtılmış bir milyar insan veriyor.
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
Ama atalarımız Avrupalılar etrafımıza sınırlar çizmeden önce
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
bütün kıta boyunca ticaret yapıyordu.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
Pan-Afrikanizm'in fırsatları zorluklarından daha ağır basıyor.
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
İşte bu yüzden Stawi'nin pazarını sadece Kenya'dan, Cezayir'e,
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
Nijerya'ya, Gana'ya ve ürünümüzü alacak diğer yerlere genişletiyoruz.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
Bu süreçte gıda güvencesi sorununu çözmeye yardım etmeyi, çiftçileri güçlendirmeyi,
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
yeni işler yaratmayı, yerel ekonomiyi geliştirmeyi
ve süreçte zengin olmayı umuyoruz.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Çok çekici bir girişim değil
ve belki sizi kiva.org'dan, bir kadına keçi alması için
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
100 dolar vermek kadar iyi de hissettirmiyor.
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
Ama belki de Pan-Afrika çapında büyük işler oluşturmak için
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
daha az sayıdaki, daha etkili girişimcileri desteklemek
04:31
can help change this.
64
271204
3160
bu durumu değiştirebilir.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
Atalarımızın uğruna savaştığı siyasi bağımsızlık,
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
ekonomik bağımsızlık olmadan bir anlam ifade etmiyor.
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
Birinci sınıf işletmeler kurarak, yerel servet yaratarak,
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
çok ihtiyaç duyduğumuz iş imkânlarını oluşturarak
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
ekonomik bağımsızlık için yapılan
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
bu mücadeleye yardım etmeyi
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
ve bunu başarmayı umuyoruz.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
Afrika yükselecek.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Teşekkürler.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(Alkış)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Tom Rielly: Sangu, tabii ki bu güçlü bir retorik.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Mikro kredi ile düzenli yatırım
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
ve büyüyen düzenli yatırım arasında tam bir tezat yapıyorsun.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Mikro kredi için de herhangi bir rol olduğunu düşünüyor musun?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
Sangu Delle: Bir rol olduğunu düşünüyorum.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
Mikro kredi, piramidin altındakilerin
finansal erişimlerini genişletmek için çok iyi ve yenilikçi bir yol oldu.
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
Ama Afrika'da karşı karşıya olduğumuz problemler için,
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
savaşın yıktığı Avrupa'yı canlandırmak için yapılan
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
Marshall Planı'na baktığımızda
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
onun koyun bağışlarından ibaret olmadığını görüyoruz.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
Sadece mikro krediden daha fazlası gerek.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
Sadece 200 dolar vermekten daha fazlası gerek.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
Daha büyük işletmeler kurmaya ve yeni işlere ihtiyacımız var.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
TR: Çok iyi. Çok teşekkür ederim.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7