Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,660 views ・ 2015-03-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
Οι κλασικές συνταγές ανάπτυξης στην Αφρική δεν αποδίδουν ιδιαίτερα.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
Ύστερα από τη βοήθεια ενός τρισεκατομμυρίου δολαρίων
για την ανάπτυξη της Αφρικής τα τελευταία 60 χρόνια,
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
το κατά κεφαλήν εισόδημα είναι σήμερα χαμηλότερο από τη δεκαετία του '70.
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
Η βοήθεια δεν τα πηγαίνει πολύ καλά.
00:33
In response,
5
33170
1418
Σε απάντηση,
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
τα όργανα του Μπρέτον Γουντς ―το ΔΝΤ και η Παγκόσμια Τράπεζα―
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
προώθησαν την ελεύθερη αγορά κι όχι την παροχή βοήθειας,
τα ιστορικά αρχεία όμως δεν έχουν επαρκείς εμπειρικές αποδείξεις
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
ότι η ελεύθερη αγορά οδηγεί σε οικονομική ανάπτυξη.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
Το νέο μαγικό ραβδάκι που υπαγορεύτηκε είναι οι μικροπιστώσεις.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Φαίνεται να έχουμε κολλήσει σε αυτήν τη ρομαντική ιδέα
ότι κάθε φτωχός αγρότης στην Αφρική είναι επιχειρηματίας.
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
(Γέλια)
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
Όμως η δουλειά μου και τα ταξίδια σε περισσότερες από 40 χώρες της Αφρικής
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
μου δίδαξαν ότι οι περισσότεροι άνθρωποι εν αντιθέσει θέλουν δουλειές.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Η λύση μου: Ξεχάστε τους μικροεπιχειρηματίες.
Ας επενδύσουμε στο χτίσιμο Παναφρικανικών τιτάνων
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
όπως ο Σουδανός επιχειρηματίας Μο Ιμπραχίμ.
Ο Μο έβαλε ένα αμφιλεγόμενο στοίχημα
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
όταν ίδρυσε, την Celtan International το '98
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
και την έκανε πάροχο δικτύου κινητής τηλεφωνίας,
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
έχοντας 24 εκατομμύρια συνδρομητές σε 14 χώρες της Αφρικής μέχρι το 2004.
Το μοντέλο του Μο ίσως είναι καλύτερο από το μαζικό επιχειρηματικό μοντέλο,
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
το οποίο εμποδίζει κάποιο αποτελεσματικό μέσο διάδοσης κι ανταλλαγής γνώσεων.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Ίσως στην Αφρική να μην είμαστε στο στάδιο
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
όπου οι μικρές επιχειρήσεις και οι πολλοί συμμετέχοντες οδηγούν στην ανάπτυξη
μέσω του ανταγωνισμού.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Σκεφτείτε αυτά τα δύο εναλλακτικά σενάρια.
Πρώτον: δανείζετε 200 δολάρια σε κάθε έναν από τους 500 παραγωγούς μπανάνας
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
αφήνοντάς τους να αποξηραίνουν το πλεόνασμά τους
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
φέρνοντας 15% παραπάνω έσοδα στην τοπική αγορά.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Ή δεύτερον: δίνεις 100.000 δολάρια σε έναν έμπειρο επιχειρηματία
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
βοηθώντας τον να κάνει ένα εργοστάσιο το οποίο αποδίδει 40% επιπλέον κέρδος
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
σε όλους τους 500 παραγωγούς μπανάνας κι ανοίγει 50 επιπλέον θέσεις εργασίας.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
Εμείς επενδύσαμε στο δεύτερο σενάριο,
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
στηρίζοντας τον 26χρονο Κενυάτη επιχειρηματία Έρικ Μουθόμι
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
στο να φτιάξει μια αγροτική μονάδα, την επονομαζόμενη Stawi
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
όπου παράγει αλεύρι και βρεφικές τροφές χωρίς γλουτένη με βάση την μπανάνα.
Η Stawi ενδυναμώνει τις οικονομίες κλίμακας
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
και χρησιμοποιεί σύγχρονες βιομηχανικές μονάδες ώστε να επωφεληθούν όχι μόνο
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
οι ιδιοκτήτες αλλά κι οι εργαζόμενοι που έχουν κυριότητα της επιχείρησης.
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
Το όνειρό μας είναι να βοηθήσουμε έναν Έρικ Μουθόμι να γίνει ένας Μο Ιμπραχίμ,
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
κάτι που προϋποθέτει ταλέντο, χρηματοδότηση,
τοπική και παγκόσμια συνεργασία και εξαιρετική επιμονή.
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Γιατί, όμως, Παναφρικανισμός;
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
Ο ανταγωνισμός για την Αφρική στο Συνέδριο του Βερολίνου το 1884
-όπου, για να είμαστε ειλικρινείς, εμείς οι Αφρικανοί δεν ερωτηθήκαμε-
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
οδήγησε σε έναν τεράστιο κατακερματισμό
και σε πολλά μικροπληθυσμιακά κυρίαρχα κράτη:
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
Λιβερία, τέσσερα εκατομμύρια· Πράσινο Ακρωτήριο, 500.000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
Όλη η Αφρική έχει ένα δισεκατομμύριο ανθρώπους,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
κλεισμένους σε 55 χώρες με εμπορικούς φραγμούς και κωλύματα,
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
όμως οι πρόγονοί μας εμπορεύονταν σε όλη την ήπειρο
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
προτού οι Ευρωπαίοι χαράξουν όρια γύρω μας.
H Παναφρικανική ευκαιρία, ξεπερνά τις προκλήσεις,
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
γι' αυτό κι επεκτείνουμε τις αγορές της Stawi από την Κένυα
στην Αλγερία, τη Νιγηρία, την Γκάνα κι όπου αλλού αγοράζουμε το φαγητό μας.
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
Ελπίζουμε ότι θα λύσουμε το πρόβλημα σίτισης, θα ενισχύσουμε τους αγρότες,
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
θα δημιουργήσουμε θέσεις εργασίας, θα προωθήσουμε την τοπική οικονομία
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
και ότι στην πορεία θα γίνουμε πλούσιοι.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Μολονότι δεν είναι η ελκυστικότερη προσέγγιση
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
και δεν έχει την ίδια ικανοποίηση όπως το να δίνεις σε μια γυναίκα
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
100 δολάρια για να αγοράσει μια κατσίκα στο kiva.org,
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
ίσως με το να βοηθήσουμε λιγότερους επιχειρηματίες με μεγάλη επιρροή
να χτίσουν τεράστιες επιχειρήσεις που κλιμακώνουν τον Παναφρικανισμό
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
04:31
can help change this.
64
271204
3160
μπορεί να βοηθήσει στο να αλλάξει αυτό.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
Η πολιτική ελευθερία για την οποία αγωνίστηκαν οι πρόγονοί μας
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
είναι ανούσια χωρίς την οικονομική ελευθερία.
Ελπίζουμε να συνδράμουμε στον αγώνα της οικονομικής ελευθερίας
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
χτίζοντας παγκοσμίου κλάσεως επιχειρήσεις,
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
δημιουργώντας γηγενή πλούτο,
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
παρέχοντας θέσεις εργασίας που χρειαζόμαστε απελπισμένα
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
κι ελπίζουμε ότι θα τα καταφέρουμε.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
Η Αφρική θα ανέλθει.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
05:02
(Applause)
74
302250
5758
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Τομ Ρίλι: Δυνατή ρητορική Σάνγκου.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Αντιπαραθέτεις 100% τις μικροπιστώσεις, τις συνηθισμένες επενδύσεις
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
και την ανάπτυξη των συνηθισμένων επενδύσεων.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Πιστεύεις ότι οι μικροπιστώσεις έχουν κάποιο ρόλο;
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
ΣΝ: Πιστεύω ότι έχουν έναν ρόλο.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
Οι μικροπιστώσεις ήταν ένας υπέροχος, νεωτεριστικός τρόπος
να διευρυνθεί η χρηματοδοτική πρόσβαση στον πάτο της πυραμίδας.
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
Όμως για τα προβλήματα που αντιμετωπίζουμε στην Αφρική,
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
όταν μελετάμε το σχέδιο Μάρσαλ για την αναδόμηση της κατεστραμμένης
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
μεταπολεμικής Ευρώπης, δεν περιείχε δωρεές προβάτων.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
Χρειαζόμαστε κάτι παραπάνω από μικροπιστώσεις.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
Χρειαζόμαστε περισσότερα από 200 δολάρια.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
Χρειαζόμαστε μεγάλες επιχειρήσεις και θέσεις εργασίας.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
ΤΡ: Πολύ ωραία. Σε ευχαριστούμε πολύ.
(Χειροκρότημα)
05:49
(Applause)
90
349227
2665
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7