Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,660 views ・ 2015-03-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Farsang Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
A növekedés hagyományos receptjei nem működnek túl jól Afrikában.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
Miután az elmúlt hatvan évben egy billió dollár segély
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
folyt be fejlesztésre,
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
az egy főre eső jövedelem reálértéken ma alacsonyabb, mint a hetvenes években.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
A segély nem működik túl jól.
00:33
In response,
5
33170
1418
Válaszként
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
a Bretton Woods-i intézményrendszer -- az IMF és a Világbank --
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
a szabadkereskedelmet támogatja a segély helyett,
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
de a történelem során kevés bizonyítékot látunk arra,
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
hogy a szabadkereskedelem gazdasági növekedéshez vezetne.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
Az új csodaszer a mikrohitel.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Fixa ideánk lett az a romantikus gondolat,
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
hogy minden szegény afrikai földműves egy vállalkozó.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(Nevetés)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
Ezzel szemben a munkám és utazásaim Afrika több mint 40 országában
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
azt mutatták, hogy az emberek inkább munkára vágynak.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Az én megoldásom: felejtsük el a mikrovállalkozókat.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Fektessünk be olyan pánafrikai titánokba,
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
mint a szudáni üzletember, Mo Ibrahim.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
Mo az árral szemben úszva alapította meg 1998-ban a Celtel International-t,
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
és egy 14 afrikai országban 24 millió előfizetővel rendelkező
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
mobilszolgáltatóvá építette ki 2004-re.
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
A Mo-féle modell jobb lehet, mint a hétköznapi vállalkozó modellje,
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
ami meggátolja a hatékony terjeszkedést és tudásmegosztást.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Lehet, hogy Afrika még nem tart ott,
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
hogy sok szereplő és kis cég versenye növekedéshez tudna vezetni.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Vegyünk szemügyre két másik forgatókönyvet.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
Az első: Kétszáz dollár hitelt nyújtasz 500 banántermesztőnek,
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
hagyva, hogy a többletbanánokat megaszalják,
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
és 15 százalékkal több bevételt érjenek el a helyi piacon.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Vagy a második: 100 000 dollárt adsz egy tehetséges vállalkozónak,
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
és hozzásegíted ahhoz, hogy felépítsen egy gyárat, ami 40 százalékkal több
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
bevételt nyújt az 500 banántermesztőnek, és további 50 munkahelyet is teremt.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
Mi a második lehetőségbe fektettünk,
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
és Eric Muthomit, egy 26 éves kenyai vállalkozót támogattunk
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
a Stawi nevű agrárfeldolgozó gyár felállításában,
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
hogy gluténmentes banánlisztet és bébiételt készítsen.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
A Stawi kihasználja a méretgazdaságosságot
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
és a modern gyártási folyamatokat, hogy értéket teremtsen a tulajdonosok mellett
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
a dolgozóknak is, akik tulajdonrésszel rendelkeznek az üzletben.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
Az álmunk az, hogy segítsük Eric Muthomi-t Mo Ibrahimmá válni,
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
amihez képességek, finanszírozás, helyi és globális kapcsolatok,
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
és rendkívüli kitartás kell.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
De miért pánafrikai?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
Az Afrikáért folyó küzdelem az 1884-es berlini konferencián kezdődött --
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
ahol igazából minket, afrikaiakat nem nagyon vontak be a folyamatba --
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(Nevetés) (Taps) --
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
és súlyosan töredezett állapotot hozott létre
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
sok független, kis népességű állammal;
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
Libéria négymilliós, a Zöld-foki Köztársaság félmilliós,
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
de Pánafrikának egy milliárd lakosa van,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
persze 55 országban annak minden kereskedelmi korlátjával és akadályával,
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
de az őseink azelőtt kereskedtek a kontinensen, mielőtt
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
az európaiak vonalak közé zártak minket.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
Pánafrika lehetőségei felülmúlják a kihívásokat,
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
és ezért terjeszkedik a Stawi Kenyából
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
Algériába, Nigériába, Ghánába, és bárhová, ahol megveszik az ételünket.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
Élelmiszer-biztonságot szeretnénk elérni, magabiztossá tenni a földműveseket,
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
munkahelyet teremteni, helyi gazdaságot fejleszteni és közben meggazdagodni.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Lehet, hogy nem ez a legszexibb hozzáállás,
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
és talán nem kelti ugyanazt a jó érzést,
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
mint 100 dollárt adni egy nőnek, hogy vegyen egy kecskét a kiva.org-on,
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
de néhány nagyobb hatással bíró vállalkozó támogatása abban,
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
hogy hatalmas vállalatokat építsenek, amik átérik Pánafrikát,
04:31
can help change this.
64
271204
3160
segíthet ennek megváltoztatásában.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
A politikai szabadság, amiért az őseink küzdöttek,
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
semmit sem ér gazdasági szabadság nélkül.
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
Világszínvonalú vállalkozások indításával
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
szeretnénk segíteni a gazdasági önállóság elérését,
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
helyi vagyont létrehozva,
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
az oly szükséges munkahelyeket megteremtve,
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
és reméljük ezt el is tudjuk érni.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
Afrika felemelkedik.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Köszönöm.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(Taps)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Tom Rielly: Sangu, ez persze egy erős megfogalmazás.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
100 százalékban szembeállítod a mikrohitelt
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
a szokványos befektetéssel és annak növelésével.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Van szerinted egyáltalán helye a mikrohiteleknek?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
Sangu Delle: Van szerepük.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
A mikrohitel egy remek, innovatív mód arra,
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
hogy a piramis alján lévők pénzügyi lehetőségeit bővítsük.
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
De ha Afrika problémáit például
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
a Marshall tervhez hasonlítjuk,
ami új életre keltette a háború sújtotta Európát,
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
az nem birkák adományozásából állt.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
Többre van szükségünk a mikrohitelnél.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
A 200 dollárok önmagukban nem segítenek.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
Nagyvállalatokat kell építenünk, és munkahelyeket teremteni.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
TR: Remek. Köszönjük szépen.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7