Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,660 views ・ 2015-03-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Rongxin Liu 審譯者: 杏儀 歐陽
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
傳統的經濟增長手段 在非洲並非那麽管用。
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
儘管在過去的 60 年裏,
非洲獲得了過萬億美元的經濟援助,
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
如今實際的人均收入 比上世紀 70 年代還要低。
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
援助並沒有太大的幫助。
00:33
In response,
5
33170
1418
對此,
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
布雷頓森林體系- 國際貨幣基金組織和世界銀行
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
推崇自由貿易,而不是經濟援助,
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
然而歷史數據表明,
沒有實質證據證明 自由貿易會促進非洲的經濟增長。
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
最新的經濟增長手段是「小額貸款」。
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
我們的想法似乎過分浪漫,
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
以爲所有非洲貧農都是創業家。
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(笑聲)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
然而,在非洲 40 多個國家的 工作和旅途的經驗告訴我,
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
大多數人民想要的只是就業。
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
我(對促進經濟增長)的方案是: 且將小額貸款放一邊。
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
讓我們投資構建 泛非洲的「巨無霸」 (大型企業)
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
如蘇丹的企業家 — 易卜拉欣(Mo Ibrahim)
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
1998年,易卜拉欣在非洲逆勢而爲, 成立了Celtel 國際公司,
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
並將其打造成移動運營商。
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
2004年,Celtel 已有2400萬用戶, 服務覆蓋非洲14個國家。
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
相比于「人人都是創業家」的模式, 易卜拉欣的創業模式也許較優。
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
因爲大衆創業模式阻礙了 有效的融合手段和知識共享。
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
或許,在非洲目前所處階段,
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
經濟增長不是靠大量個體 和小型企業競爭而取得。
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
考慮以下兩個不同的情景:
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
情景一:你給種植香蕉的500個農民 每人貸200美元,
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
讓他們可以乾燥處理剩餘的香蕉,
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
在當地市場獲得15%的收入增長。
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
情景二:你把10萬美元 給一個精明的企業家,
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
幫助她建造一個工廠, 足以給那500個種植香蕉的農民,
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
帶來額外40%的收入, 同時又創造了50個就業崗位。
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
我們選擇了後者,
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
向一位26歲的肯尼亞企業家, Eric Muthomi 給予了投資,
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
幫助他設立 Stawi 農産品加工廠。
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
該加工廠專門生産無麩質的 以香蕉爲主的麵粉和嬰兒食品。
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
Stawi 借助規模經濟效應 採用現代加工生産模式,
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
不僅爲工廠老闆創造了價值,
還爲持有股份的員工創造了價值。
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
我們的夢想是幫助 Eric Muthomi, 讓他成爲又一位 「易卜拉欣 」。
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
這一夢想的實現,需要技術、 資金、地區與全球範圍的合作、
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
以及非凡的毅力。
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
但是,爲什麽選擇泛非洲?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
1884年的柏林會議上對非洲的爭奪,
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
——實話說,我們非洲人民的意見 就沒有被徵詢過——
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(笑聲)(掌聲)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
這導致了非洲大規模的「碎片化」,
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
産生了許多人口較少的主權國家:
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
賴比瑞亞,400萬人口; 維德角,50萬人口。
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
泛非洲有10億人口,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
橫跨了55個國家, 還有各種貿易壁壘和其它障礙。
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
不過,在歐洲列强 爭奪非洲、劃下國界前,
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
我們的祖先 就在非洲大陸到處進行貿易。
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
泛非洲的機遇大於挑戰,
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
因此,我們從肯亞開始 將 Stawi 的市場擴張到阿爾及利亞、
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
奈及利亞、迦納,還有 所有會購買我們的食物的地方。
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
我們希望幫助解決食品安全問題, 改善農民生活,創造就業機會,
發展當地經濟,並在此歷程中致富。
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
也許這不是最鮮嫩欲滴的手段,
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
跟在 kiva.org 上借出100美元 給別人買山羊相比,
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
這可能不會給你同樣的感覺。
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
向少數更具影響力的企業家提供幫助,
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
構建大規模的企業 使其能够與泛非洲匹配,
04:31
can help change this.
64
271204
3160
或許能够幫助我們改變現狀。
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
我們先人爲政治自由所作的拼搏 如果沒有經濟自由,就會變得徒勞。
我們先人爲政治自由所作的拼搏 如果沒有經濟自由,就會變得徒勞。
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
我們希望爲爭取經濟自由出力,
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
致力於打造世界級的企業,
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
創造本土財富,
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
創造我們迫切需要的就業崗位。
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
與此同時也希望通過實現這些目標,
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
非洲會崛起。
05:00
Thank you.
73
300694
1556
謝謝!
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(掌聲)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
湯姆·賴利:桑穀,這是很强的比喻。
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
你說小額貸款與普通的投資手段以及 不斷增長的普通投資手段有天壤之別。
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
你說小額貸款與普通的投資手段以及 不斷增長的普通投資手段有天壤之別。
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
你認爲小額貸款能否占一席之地?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
桑穀·德爾:我認爲可以。
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
小額貸款一直是優秀創新的手段,
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
用於爲向金字塔底層的人 擴大金融活動的門檻。
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
然而,非洲目前所面臨的問題,
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
比如說,爲振興飽受戰爭蹂躪的歐洲 而制定的歐洲復興計劃,
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
比如說,爲振興飽受戰爭蹂躪的歐洲 而制定的歐洲復興計劃,
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
不只是單純的捐贈羊群。
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
我們需要的不僅僅是小額貸款,
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
也不是僅僅200美元的援助,
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
我們需要構建大規模的企業, 需要更多的就業崗位。
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
賴利:非常好,感謝!
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7