Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,660 views ・ 2015-03-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Gouraizim المدقّق: Allam Zedan
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
لم تعمل الوصفات التقليدية للنمو في أفريقيا بشكل جيد جدًا.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
بعد تريليون دولار من المساعدات من أجل التنمية في أفريقيا
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
في السنوات ال 60 الماضية،
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
اليوم، نصيب الفرد من الدخل الحقيقي هو أقل مما كان عليه في السبعينات.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
يبدو أن المساعدات ليست جيدة جدًا.
00:33
In response,
5
33170
1418
وردًا على ذلك،
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
فإن مؤسسات بريتون وودز - صندوق النقد الدولي والبنك الدولي -
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
شجعت التجارة الحرة وليس المساعدات،
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
ويبين السجل التاريخي بقليل من الأدلة التجريبية
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
أن التجارة الحرة هي التي تؤدي إلى النمو الاقتصادي.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
أما الحل السحري المقرر حديثًا فهو القروض الصغرى.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
يبدو أننا نركز اهتمامنا على هذه الفكرة الرومانسية
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
التي جعلت كل الفلاحين الفقراء في أفريقيا رواد أعمال.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(ضحك)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
لقد علمني العمل والسفر في أكثر من 40 بلدًا في جميع أنحاء أفريقيا
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
أن معظم الناس يريدون وظائف بدلًا من ذلك.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
الحل هو: انسوا أصحاب المشاريع الصغيرة.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
دعونا نستثمر في بناء عمالقة أفريقيا
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
مثل رجل الأعمال السوداني مو إبراهيم.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
لقد راهن مو على أفريقيا عندما أسس شركة سلتل الدولية في '98
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
وبنى مزودًا للاتصال اللاسلكي
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
مع 24 مليون مشترك في 14 بلدًا أفريقيًا بحلول عام 2004.
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
قد يكون هذا النموذج لمو أفضل من نماذج كل رواد الأعمال،
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
الذي يمنع أي وسيلة فعّالة لنشر وتبادل المعرفة.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
ربما نحن لسنا في مرحلة متقدمة في أفريقيا
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
حيث العديد من المقاولات الصغيرة تسعى إلى النمو من خلال المنافسة.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
لننظر إلى هذين السيناريوهين البديلين.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
الأول: تقرض 200 دولار لكل من 500 مزارع للموز
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
مما يسمح لهم بتجفيف فائضهم من الموز
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
وجلب المزيد من العائدات بنسبة 15 في المائة من السوق المحلية.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
أو الثاني: تعطي 100,000 دولار لرجل أعمال ذكي واحد
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
ونساعده على إنشاء مصنع يدر 40 في المئة من الدخل الإضافي
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
لكل ال500 مزارع ويخلق 50 وظيفة إضافية.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
لقد استثمرنا في السيناريو الثاني،
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
ودعمنا رجل الأعمال الكيني ذو ال26 عامًا أريك ماتومي
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
لإنشاء مصنع تجهيز المنتجات الزراعية المسمى "Stawi"
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
لإنتاج دقيق الموز وأغذية الأطفال الخالية من الغلوتين.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
يستفيد مصنع "Stawi" من اقتصاد الحجم
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
ويستخدم عمليات التصنيع الحديثة لخلق القيمة ليس فقط لأصحابه
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
ولكن أيضًا لعماله، الذين يملكون جزءًا من الشركة.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
حلمنا هو أن نساعد أريك ماتومي ليصبح مو إبراهيم،
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
الأمر الذي يتطلب مهارةً وتمويلًا وشراكات محلية وعالمية،
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
ومثابرة استثنائية.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
ولكن لماذا لعموم أفريقيا؟
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
التدافع لأفريقيا خلال مؤتمر برلين 1884 -
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
حيث، بكل صراحة، نحن الأفارقة لم تتم استشارتنا بالضبط -
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(ضحك) (تصفيق) -
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
أسفرت عن تجزئة ضخمة
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
والعديد من الدول ذات السيادة قليلة السكان:
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
ليبيريا، أربعة ملايين. والرأس الأخضر، 500,000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
تعداد سكان أفريقيا مليار شخص،
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
موزعين على 55 دولة محصورة بحواجز تجارية وغيرها من المعوقات،
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
ولكن أجدادنا مارسوا التجارة في جميع أنحاء القارة
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
قبل أن يرسم الأوروبيين خطوطًا حولنا.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
فرص الأفريقي تفوق التحديات،
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
وهذا هو السبب وراء توسيع أسواق "Stawi" من مجرد كينيا
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
إلى الجزائر، ونيجيريا، وغانا، وأي مكان آخر يمكن أن يشتري طعامنا.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
نأمل المساعدة في حل مشكلة الأمن الغذائي ودعم المزارعين وخلق فرص عمل
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
وتطوير الاقتصاد المحلي، ونأمل أن نصبح أغنياء في هذه العملية.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
في حين أنها ليست أحسن طريقة،
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
وربما لا تحقق نفس الإحساس الجيد
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
كما أنه بمنحنا 100 دولار لامرأة لشراء الماعز على kiva.org،
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
ربما ندعم أصحاب المشاريع ذات التأثير العالي
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
لبناء شركات ضخمة قادرة على الدفع بأفريقيا
04:31
can help change this.
64
271204
3160
يمكن أن تساعد في تغيير هذا الوضع.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
الحرية السياسية التي من أجلها حارب أسلافنا
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
لا معنى لها من دون الحرية الاقتصادية.
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
نأمل المساعدة في هذه المعركة من أجل الحرية الاقتصادية
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
من خلال بناء شركات عالمية،
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
قادرة على خلق الثروة الأصلية،
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
وتوفير فرص العمل التي نحن في أمس الحاجة إليها،
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
ونأمل أن نساعد على تحقيق ذلك.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
أفريقيا يجب أن تعلو.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
شكرًا.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(تصفيق)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
توم رايلي: سانغو، بالطبع، هذا خطاب قوي.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
إنك تقر بوجود اختلاف كبير بين القروض الصغرى
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
والاستثمار المنتظم والاستثمار المنتظم المتزايد.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
هل تعتقد أنه لا يوجد دور للقروض الصغرى على الإطلاق؟
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
سانغو ديلي: أعتقد أن هناك دور.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
كانت القروض الصغرى جيدة، وطريقة مبتكرة
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
لتوسيع الاستفادة من التمويل لصالح أسفل الهرم.
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
ولكن بالنسبة للمشاكل التي نواجهها في أفريقيا،
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
عندما ننظر إلى خطة مارشال
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
لإنعاش أوروبا التي مزقتها الحرب،
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
لم تكن مجرد تبرعات بالغنم.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
نحن بحاجة إلى أكثر من مجرد قروض صغرى.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
نحن بحاجة إلى أكثر من مجرد إعطاء 200 دولار.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
نحن بحاجة إلى بناء شركات كبيرة، ونحن بحاجة لفرص العمل.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
توم رايلي: جيد جدًا. شكرًا جزيلًا.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7