Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,773 views ・ 2015-03-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rodrigo Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
As prescrições tradicionais para o crescimento em África
não estão a funcionar muito bem.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
Depois de um bilião de dólares de ajuda para o desenvolvimento africano
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
nos últimos 60 anos,
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
o rendimento real per capita hoje é menor do que era na década de 1970.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
A ajuda não está a ir muito bem.
00:33
In response,
5
33170
1418
Em resposta,
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
as instituições de Bretton Woods — do FMI e do Banco Mundial —
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
forçam para o livre comércio, não para a ajuda.
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
No entanto o registo histórico poucos indícios empíricos mostram
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
de que o comércio livre conduz ao crescimento económico.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
A moderna receita milagrosa é o microcrédito.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Parece que estamos fixados nessa ideia romântica
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
de que cada camponês pobre em África é um empresário.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(Risos)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
No entanto, o meu trabalho e as viagens por mais de 40 países em toda a África
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
ensinaram-me que a maioria das pessoas o que quer é um emprego.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
A minha solução: Esqueçam os microempresários.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Vamos investir na construção de titãs pan-africanos
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
como o empresário sudanês Mo Ibrahim.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
Mo fez uma aposta contrária em África,
quando criou a Celtel International em 1998
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
e a fundiu com uma operadora de telemóveis
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
com 24 milhões de assinantes em 14 países africanos em 2004.
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
O modelo de Mo pode ser melhor que o modelo de empresário para todos,
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
que impede um meio eficaz de difusão e partilha de conhecimentos.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Talvez não estejamos numa fase em África
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
em que muitos agentes e pequenas empresas
podem gerar o crescimento através da competição.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Considerem estes dois cenários alternativos.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
Um: Emprestamos 200 dólares a cada um dos 500 produtores de banana
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
permitindo-lhes secar as bananas excedentes
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
e obter mais 15% de receita no mercado local.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Ou dois: Damos 100 mil dólares a uma empresária experiente
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
e ajudamo-la a montar uma fábrica que produz 40% de receitas adicionais
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
a todos os 500 produtores de banana e cria 50 postos de trabalho adicionais.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
Nós investimos no segundo cenário
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
e apoiámos Eric Muthomi um empresário queniano de 26 anos
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
para a criação de uma fábrica de processamento agrícola chamada Stawi
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
para produzir uma farinha de banana sem glúten e comida para bebés.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
A Stawi está a aproveitar as economias de escala
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
e a usar modernos processos de fabrico para criar valor não só para os seus donos
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
mas para os seus trabalhadores, que têm uma participação no negócio.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
O nosso sonho é agarrar num Eric Muthomi
e tentar ajudá-lo a tornar-se num Mo Ibrahim.
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
Isso requer habilidade, financiamento, parcerias locais e globais
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
e uma perseverança extraordinária.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Mas porquê pan-africano?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
A disputa por África, durante a Conferência de Berlim em 1884
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
— onde, muito francamente, nós africanos não fomos propriamente consultados...
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(Risos)
(Aplausos)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
... resultou numa fragmentação maciça
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
e em muitos Estados soberanos com pequenas populações:
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
A Libéria, quatro milhões; Cabo Verde, 500 000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
A pan-África dá-nos mil milhões de pessoas,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
distribuídas por 55 países com barreiras comerciais e outros obstáculos,
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
mas os nossos antepassados negociavam por todo o continente
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
antes de os europeus desenharem linhas à nossa volta.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
As oportunidades pan-africanas superam os desafios
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
e é por isso que estamos expandindo mercados de Stawi a partir do Quénia
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
para Argélia, a Nigéria, o Gana,
e qualquer outro lugar que compre a nossa comida.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
Esperamos resolver a segurança alimentar, capacitar agricultores, criar empregos,
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
desenvolver a economia local, e esperamos ficar ricos entretanto.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Embora não seja a abordagem mais sedutora,
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
e talvez não consiga o mesmo bom sentimento
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
de dar 100 dólares a uma mulher para comprar uma cabra no kiva.org,
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
talvez o apoio a menos empresários, mas de maior impacto,
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
para construir empresas maciças que aumentem a dimensão pan-Africana,
04:31
can help change this.
64
271204
3160
possa ajudar a mudar as coisas.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
A liberdade política pela qual os nossos antepassados lutaram
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
não tem sentido sem liberdade económica.
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
Esperamos ajudar esta luta pela liberdade económica
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
através da construção de negócios de nível mundial,
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
da criação de riqueza indígena,
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
da criação de empregos de que tão desesperadamente precisamos,
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
e temos esperança de ajudar a alcançar este objetivo.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
A África há-de levantar-se.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Obrigado.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(Aplausos)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Tom Rielly: Sangu, é claro que isto é uma retórica forte.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Você está a fazer 100% de contraste
entre o microcréditoe o investimento regular
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
e quer aumentar o investimento regular.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Acha que o microcrédito ainda tem algum papel?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
Sangu Delle: Eu acho que tem um papel.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
O microcrédito tem sido uma forma ótima, inovadora
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
para expandir o acesso financeiro na base da pirâmide.
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
Mas para os problemas que enfrentamos em África,
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
se olharmos para o Plano Marshall
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
que ajudou uma Europa destruída pela guerra,
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
não o vemos cheio de doações de ovelhas.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
Precisamos mais do que microcrédito.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
Precisamos mais do que dar 200 dólares.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
Precisamos de construir grandes empresas, e precisamos de empregos.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
TR: Muito bem. Muito obrigado.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7