Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

Сангу Делле: Во славу макро — да, макро — финансирования в Африке

37,691 views

2015-03-09 ・ TED


New videos

Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

Сангу Делле: Во славу макро — да, макро — финансирования в Африке

37,691 views ・ 2015-03-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Vlad Olhovik
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
Традиционные рецепты развития не так хорошо работают в Африке.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
После вливания почти триллиона долларов
экономической помощи в развитие Африки за последние 60 лет
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
сегодня доход на душу населения ниже, чем был в 1970-х годах.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
Помощь не так уж хорошо и работает.
00:33
In response,
5
33170
1418
В ответ на это
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
Бреттон-Вудские учреждения — МВФ и Всемирный банк —
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
настояли на свободной торговле, а не помощи,
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
и всё же исторические факты не имеют эмпирических доказательств,
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
подтверждающих, что свободная торговля ведёт к экономическому росту.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
Новая панацея — микрокредит.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Похоже, мы одержимы романтической фантазией,
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
что каждый бедняк в Африке — предприниматель.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(Смех)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
Пока же моя работа и путешествия по более чем 40 странам Африки
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
научили меня, что большинство людей хотят получить вместо этого работу.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Моё решение: забудьте о микропредпринимателях.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Давайте инвестировать в создание панафриканских титанов,
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
таких как суданский бизнесмен Мо Ибрагим.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
Мо сделал неожиданную ставку на Африку, основав Celtel International в 1998 году,
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
и превратил её в провайдера сотовой связи
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
с 24 миллионами подписчиков в 14 странах Африки к 2004 году.
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
Модель Мо, возможно, лучше, чем предпринимательская модель,
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
не допускающая эффективных средств распространения и обмена знаниями.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Вероятно, мы в Африке ещё не на той ступени,
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
где множество деятелей и мелких компаний обеспечивают рост посредством конкуренции.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Представьте два разных сценария.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
Первый: вы ссужаете по 200 долларов каждому из 500 банановых фермеров,
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
позволяя им сушить излишек бананов
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
и получать на 15% больше прибыли на местном рынке.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Или второй: вы даёте 100 000 долларов одному толковому предпринимателю
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
и помогаете ему основать завод, приносящий 40% дополнительного дохода
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
всем 500 банановым фермерам и создающий 50 дополнительных рабочих мест.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
Мы вложились во второй сценарий
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
и помогли 26-летнему кенийскому предпринимателю Эрику Мутоми
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
учредить завод по переработке сельхозпродукции под названием Stawi
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
для производства безглютеновой банановой муки и детского питания.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
Stawi использует эффект масштаба и современные процессы производства,
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
чтобы создавать ценность не только для собственников,
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
но и сотрудников, владеющих частью бизнеса.
Наша мечта — помочь Эрику Мутоми стать Мо Ибрагимом,
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
что требует умения, финансов, локального и мирового сотрудничества
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
и феноменального упорства.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Но почему панафриканский?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
Борьба за Африку во время Берлинской конференции 1884 года,
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
на которой, откровенно говоря, с нами, африканцами, никто и не посоветовался,
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(Смех) (Аплодисменты)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
закончилась грандиозным дроблением
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
и множеством суверенных государств с небольшим населением:
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
Либерия — 4 миллиона, Кабо-Верде — 500 000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
Пан-Африка насчитывает 1 миллиард человек,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
с ниспосланными на 55 стран торговыми барьерами и прочими преградами.
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
Но наши предки торговали на всём континенте
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
до того, как европейцы провели между нами границы.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
Возможности пан-Африки перевешивают трудности,
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
именно поэтому мы расширяем рынок Stawi от одной только Кении
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
до Алжира, Нигерии, Ганы и других стран, что будут покупать у нас.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
Мы надеемся помочь с продовольственной безопасностью,
поддержать фермеров, создать рабочие места,
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
развить местную экономику и стать богатыми в процессе.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Может, это не самый привлекательный подход
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
и, может, он не даёт того же удовлетворения,
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
как когда даёшь женщине 100 долларов, чтобы купить козу на kiva.org,
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
но, возможно, поддержка нескольких более влиятельных предпринимателей
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
для создания крупного бизнеса в масштабе всей Африки
04:31
can help change this.
64
271204
3160
может помочь изменить вот эти цифры.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
Политическая свобода, за которую боролись наши предки,
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
бессмысленна без экономической свободы.
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
Мы рассчитываем помочь борьбе за экономическую свободу
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
путём построения бизнеса мирового уровня,
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
создавая богатство коренного населения,
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
обеспечивая работой, которая нам так отчаянно нужна,
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
и, возможно, помогая достичь вот этого.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
Африка встанет на ноги.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Спасибо.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(Аплодисменты)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Том Райли: Сангу, это сильное заявление.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Ты проводишь 100%-ный контраст между микрокредитованием
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
и регулярными инвестициями и их ростом.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Как ты думаешь, есть ли смысл в микрокредитовании?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
Сангу Делле: Думаю, да.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
Микрокредитование — великолепный инновационный способ
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
расширения финансового доступа до основания пирамиды.
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
Но что касается проблем, которые мы видим в Африке,
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
когда смотрим на План Маршалла
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
по восстановлению послевоенной Европы, —
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
он не состоял из дотаций овцами.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
Нам нужно больше, чем просто микрокредит,
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
больше, чем просто выдать по 200 долларов.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
Нам нужно построить большой бизнес и нужны рабочие места.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
ТР: Отлично. Спасибо большое.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7