Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,691 views ・ 2015-03-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Matei Sterian
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
Soluţiile tradiţionale de dezvoltare a Africii nu funcţionează tocmai bine.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
După cheltuirea a un trilion de dolari în Africa ca subvenţie de dezvoltare
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
în ultimii 60 de ani,
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
azi, venitul pe cap de locuitor este mai mic decât în anii '70.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
Subvenţia nu este o soluţie.
00:33
In response,
5
33170
1418
Ca reacţie,
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
instituţiile Bretton Woods, FMI şi Banca Mondială
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
au stimulat comerţul liber şi nu subvenţia,
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
totuşi, istoria dezvăluie puţine dovezi empirice
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
că un comerţ liber poate duce la creştere economică.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
Noua soluţie miraculoasă este acum microcreditul.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Se pare că ne-am fixat pe această idee romantică:
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
fiecare țăran sărac din Africa este şi un antreprenor.
(Râsete)
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
Cu toate acestea, călătoriile mele în peste 40 de ţări din Africa
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
m-au învățat că majoritatea oamenilor vrea mai degrabă un loc de muncă.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Soluţia mea: uitaţi de micro-întreprinzători.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Haideţi să investim în construirea unor mamuţi pan-africani
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
asemenea omului de afaceri sudanez Mo Ibrahim.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
Mo a riscat în Africa atunci când a fondat Celtel International în ’98
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
transformând-o în 2004 într-un furnizor de telefonie mobilă
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
cu 24 de milioane de abonaţi în 14 ţări din Africa.
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
Modelul Mo poate fi mult mai bun decât modelul micilor întreprinzători,
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
care nu foloseşte mijloace eficiente de distribuţie şi de informare.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Poate că în Africa nu a ajuns la stadiul
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
în care existenţa micilor întreprinzători să ducă la creştere prin competiţie.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Să luăm în considerare următoarele două scenarii.
Primul: împrumuţi cu câte 200 de dolari toți cei 500 de cultivatori de banane
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
permiţându-le să-şi usuce surplusul de banane
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
şi să obţină un venit în plus de 15% de pe piaţa locală.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Al doilea scenariu: dai 100 000 de dolari unui singur antreprenor competent
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
şi îl ajuţi să pună bazele unei fabrici care să aducă 40% venit suplimentar
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
celor 500 de cultivatori de banane şi să creeze 50 de locuri de muncă, în plus.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
Noi am investit în al doilea scenariu
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
şi l-am susţinut pe antreprenorul de 26 de ani din Kenya, Eric Muthomi
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
să construiască o fabrică de prelucrare agro-alimentară, numită Stawi,
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
care produce făină de banane fără gluten şi mâncare pentru copii.
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
Stawi stimulează economiile de scară
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
prin procese moderne de producţie
pentru a crea plus-valoare nu doar pentru proprietari,
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
ci şi pentru muncitorii care deţin acţiuni în această afacere.
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
Visul nostru este să ajutăm un Eric Muthhomi să devină un Mo Ibrahim,
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
ceea ce presupune talent, finanţare, parteneriate locale şi internaţionale
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
şi o perseverenţă extraordinară.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Dar de ce pan-africană?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
Bătălia pentru Africa din timpul Conferinței de la Berlin din 1884,
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
în care, sincer, noi africanii nu am prea fost întrebaţi,
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(Râsete) (Aplauze)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
... a dus la o fragmentare masivă,
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
la multe state suverane cu populaţii mici:
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
Liberia, patru milioane; Republica Capului Verde, 500 000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
Pan-Africa are un miliard de locuitori,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
în 55 de state cu multe reguli stricte şi multe piedici în domeniul comerţului,
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
dar înaintaşii noştri au făcut comerț de-a lungul continentului
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
înainte ca europenii să deseneze liniile din jurul nostru.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
Oportunităţile pan-africane depăşesc cu mult provocările
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
şi tocmai de aceea extidem piaţa de desfacere pentru Stawi din Kenya
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
în Algeria, Nigeria, Ghana şi oriunde mâncarea aceasta se va vinde.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
Sperăm să rezolvăm siguranţa alimentară,
situaţia cultivatorilor, să creăm locuri de muncă,
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
să dezvoltăm economia locală şi, astfel, sperăm să devenim şi bogaţi.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Chiar dacă nu este cea mai sexy abordare
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
şi poate că nu obţinem aceelaşi sentiment de mulţumire
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
ca atunci când oferi femeii 100 de dolari să-şi cumpere o capră de pe kiva.org,
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
poate că sprijinind doar întreprinzători mai puțini, dar cu impact mai mare
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
pentru a dezvolta afaceri masive, pan-africane
04:31
can help change this.
64
271204
3160
ar duce la schimbarea acestei situații.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
Independența politică pentru care au luptat predecesorii
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
este fără sens fără independență economică.
Sperăm să contribuim la această luptă pentru independență economică
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
prin construirea unor afaceri de nivel mondial,
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
creând bogăție indigenă
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
și locurile de muncă de care avem o nevoie disperată
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
și sperăm să realizăm asta.
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
Africa se va ridica.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Mulțumesc.
(Aplauze)
05:02
(Applause)
74
302250
5758
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Tom Rielly: Sangu, sigur, retorica e dură.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Pui în contrast 100% microcreditul
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
cu investițiile regulate și creșterea investițiilor regulate.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Crezi că microcreditul e, totuși, bun la ceva?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
Sangu Delle: Cred că are un rol.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
Microcreditarea a fost o cale bună, inovativă
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
de a extinde accesul la finanțări a celor de la baza piramidei.
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
Dar pentru problemele noastre din Africa,
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
dacă ne uităm la Planul Marshall
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
care a revitalizat Europa după război,
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
acesta nu s-a bazat pe donații de oi.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
Avem nevoie de mai mult decât microcredite.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
De mai mult decât de câte 200 de dolari.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
Avem nevoie de afaceri mari și de locuri de muncă.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
TR: Foarte bine. Mulțumesc mult.
(Aplauze)
05:49
(Applause)
90
349227
2665
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7