Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa

37,660 views ・ 2015-03-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Martinek Korektor: Ivan Prokůpek
00:12
Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.
0
12606
5901
Obvyklé recepty pro růst nefungují v Africe moc dobře.
00:18
After one trillion dollars in African development-related aid
1
18519
4452
Přes jednu biliardu dolarů vynaložených na rozvojovou pomoc
00:22
in the last 60 years,
2
22971
2128
během posledních 60 let
00:25
real per capita income today is lower than it was in the 1970s.
3
25099
4748
je příjem na osobu nižší než v sedmdesátých letech.
00:30
Aid is not doing too well.
4
30867
2303
Pomoc příliš nepomáhá.
00:33
In response,
5
33170
1418
V reakci na to začaly
00:34
the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --
6
34588
4084
Brettonwoodské instituce - IMF a Světová banka -
00:38
pushed for free trade not aid,
7
38672
3554
prosazovat místo pomoci volný obchod,
00:42
yet the historical record shows little empirical evidence
8
42226
4225
ačkoliv historie skýtá jen malou empirickou oporu pro domněnku,
00:46
that free trade leads to economic growth.
9
46451
4110
že volný obchod vede k ekonomickému růstu.
00:50
The newly prescribed silver bullet is microcredit.
10
50561
3899
Stříbrnou kulkou dneška se staly mikroúvěry.
00:54
We seem to be fixated on this romanticized idea
11
54460
3717
Zdá se, že nám imponuje romantická představa,
00:58
that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.
12
58177
3854
že každý chudý rolník v Africe je podnikatel.
01:02
(Laughter)
13
62031
2067
(smích)
01:05
Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa
14
65328
5370
Ve skutečnosti mě má práce a cesty po více než 40 zemích Afriky
01:10
have taught me that most people want jobs instead.
15
70698
4917
naučily, že většina lidí by ocenila spíše pracovní příležitosti.
01:15
My solution: Forget micro-entrepreneurs.
16
75615
3135
Moje řešení: zapomeňme na mikropodnikání.
01:19
Let's invest in building pan-African titans
17
79190
3646
Raději investujme do vytvoření velkých afrických společností,
01:22
like Sudanese businessman Mo Ibrahim.
18
82836
4225
jako to udělal súdánský podnikatel Mo Ibrahim.
01:27
Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98
19
87061
5898
Mo v roce 1998 vsadil na Afriku, když zde založil Celtel International
01:32
and built it into a mobile cellular provider
20
92959
3535
a úspěšně vybudoval telekomunikační společnost,
01:36
with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.
21
96494
6407
která v roce 2004 měla více než 24 milionů uživatelů ze 14 afrických zemích.
Model, který Mo použil, je lepší než průměrný podnikatelský model,
01:44
The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,
22
104076
3669
01:47
which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.
23
107745
3996
protože podporuje pestrost a efektivní šíření znalostí.
01:51
Perhaps we are not at a stage in Africa
24
111741
2616
Dost možná, že Afrika ještě nedospěla
01:54
where many actors and small enterprises leads to growth through competition.
25
114357
5267
do fáze, kdy by malé podniky mohly v hospodářské soutěži uspět.
01:59
Consider these two alternative scenarios.
26
119624
3410
Zvažme tyto dva alternativní scénáře.
02:03
One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers
27
123034
6036
Za prvé, půjčíme 200 dolarů každému z 500 pěstitelů banánů,
02:09
allowing them to dry their surplus bananas
28
129070
2897
což jim umožní přebytek banánů usušit
02:11
and fetch 15 percent more revenue at the local market.
29
131967
4328
a dosáhnout o 15 % většího zisku.
02:16
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur
30
136295
6182
Nebo za druhé, dáme jednomu důvtipnému podnikateli sto tisíc
02:22
and help her set up a factory that yields 40 percent additional income
31
142477
5218
a pomůžeme mu vytvořit továrnu, která o 40 % zvýší příjem
02:27
to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.
32
147695
5097
všem 500 pěstitelům banánů a navíc vytvoří 50 pracovních míst.
02:33
We invested in the second scenario,
33
153747
2624
Vsadili jsme na druhý scénář
02:36
and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi
34
156371
4496
a podpořili jsme 26letého keňského podnikatele Erika Muthomiho,
02:40
to set up an agro-processing factory called Stawi
35
160867
3669
aby vystavěl továrnu nazvanou "Stawi", kde zpracovává zemědělské produkty.
02:44
to produce gluten-free banana-based flour and baby food.
36
164536
4884
Vyrábí bezlepkovou banánovou mouku a dětskou banánovou výživu.
Stawi maximalizuje místní efektivitu
02:50
Stawi is leveraging economies of scale
37
170242
3041
02:53
and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners
38
173283
4881
a využíváním moderních výrobních postupů vytváří hodnotu nejen pro své vlastníky,
02:58
but its workers, who have an ownership in the business.
39
178164
3335
ale i pro zaměstnance, kteří jsou spolumajiteli podniku.
Naším snem je pomoci Erikovi Muthomibu stát se dalším Mo Ibrahimem,
03:02
Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,
40
182579
6129
03:08
which requires skill, financing, local and global partnerships,
41
188708
5147
což vyžaduje dovednosti, peníze, místní i globální partnerství
03:13
and extraordinary perseverance.
42
193855
2670
a neobyčejnou vytrvalost.
03:16
But why pan-African?
43
196525
2085
Ale proč se vlastně zaměřit na Afriku?
03:19
The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --
44
199590
4598
Evropský zájem o Afriku během Berlínské konference v roce 1884,
03:24
where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --
45
204188
4736
kam jsme, mimochodem, vůbec nebyli pozvání,
03:28
(Laughter) (Applause) --
46
208924
5408
(smích a potlest)
03:35
resulted in massive fragmentation
47
215542
2461
vyústil v masivní rozdělování Afriky
03:38
and many sovereign states with small populations:
48
218003
2531
a vznik mnoha států s velmi malou populací.
03:40
Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.
49
220534
3042
Jako Libérie se čtyřmi miliony nebo Kapverdy s 500 000.
03:43
Pan-Africa gives you one billion people,
50
223576
2739
V Africe žije jedna miliarda lidí,
03:46
granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,
51
226315
4157
v celkem 55 zemích se vzájemnými obchodními bariérami a dalšími překážkami.
03:50
but our ancestors traded across the continent
52
230472
3233
Ale naši předkové obchodovali přes celý kontinent,
03:53
before Europeans drew lines around us.
53
233705
2577
než jej Evropané rozdělili nakreslenými hranicemi.
03:56
The pan-African opportunities outweigh the challenges,
54
236282
3437
Afrika má problémy, ale v ještě větší míře skýtá příležitosti,
03:59
and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya
55
239719
3436
a proto rozšiřujeme působení Stewi i mimo Keňu
04:03
to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.
56
243155
4365
do Alžírska, Nigérie, Ghany, a kamkoliv jinam, kde bude zájem.
04:07
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,
57
247520
3994
Chceme zlepšit skladování potravin, podpořit farmáře, vytvářet práci,
04:11
develop the local economy, and we hope to become rich in the process.
58
251514
4434
rozvíjet lokální ekonomiku a také vydělávat peníze.
04:15
While it's not the sexiest approach,
59
255948
2219
Ačkoliv to není nejpřitažlivější přístup,
04:18
and maybe it doesn't achieve the same feel-good
60
258167
2248
a možná nám nepřináší tak dobrý pocit
04:20
as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,
61
260415
3891
jako dát Afričance 100 dolarů na nákup kozy přes kiva.org,
04:24
perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs
62
264306
3925
může podpora menšího množství podnikatelů s velkým vlivem na společnost
04:28
to build massive businesses that scale pan-Africa
63
268231
2973
přispět k vybudování velkých afrických podniků,
04:31
can help change this.
64
271204
3160
které něco skutečně změní.
04:34
The political freedom for which our forebearers fought
65
274364
4554
Politická svoboda, za kterou bojovali naši předkové,
04:38
is meaningless without economic freedom.
66
278918
3718
je zbytečná bez ekonomické svobody.
Chceme k boji za ekonomickou svobodu přispět tím,
04:43
We hope to aid this fight for economic freedom
67
283326
2810
04:46
by building world-class businesses,
68
286136
2461
že vybudujeme prvotřídní podniky,
04:48
creating indigenous wealth,
69
288597
1974
budeme tvořit vlastní bohatství
04:50
providing jobs that we so desperately need,
70
290571
3134
a poskytovat tolik potřebné pracovní příležitosti.
04:53
and hopefully helping achieve this.
71
293705
3197
A věřím, že pokud k tomu všemu přispějeme,
04:57
Africa shall rise.
72
297792
2902
Afrika rozkvete.
05:00
Thank you.
73
300694
1556
Děkuji vám.
05:02
(Applause)
74
302250
5758
(potlesk)
05:09
Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.
75
309471
3994
Tom Rielly: Sangu, tohle je pochopitelně silné tvrzení.
05:13
You're making 100 percent contrast between microcredit
76
313465
2995
Děláte velmi velký rozdíl mezi mikroúvěry,
05:16
and regular investment and growing regular investment.
77
316460
4365
pravidelnými investicemi a rostoucími pravidelnými investicemi.
05:20
Do you think there is a role for microcredit at all?
78
320825
2452
Je zde přece jen nějaká role pro mikroúvěry?
05:23
Sangu Delle: I think there is a role.
79
323277
2262
Sangu Delle: Myslím, že ano.
05:25
Microcredit has been a great, innovative way
80
325539
2554
Mikroúvěry byly skvělá, inovativní cesta,
05:28
to expand financial access to the bottom of the pyramid.
81
328093
3970
na usnadnění přístupu k financím pro ty nejchudší.
05:32
But for the problems we face in Africa,
82
332063
2252
Ale k problémům, kterým čelíme v Africe.
05:34
when we are looking at the Marshall Plan
83
334315
1889
Když se podíváme například na Marshallův plán
05:36
to revitalize war-torn Europe,
84
336204
1617
pro obnovu poválečné Evropy,
05:37
it was not full of donations of sheep.
85
337821
2083
tak se nejednalo jen o darování ovcí.
05:39
We need more than just microcredit.
86
339904
1722
Potřebujeme více než mikroúvěry.
05:41
We need more than just give 200 dollars.
87
341626
2131
Potřebujeme více než 200 dolarů.
05:43
We need to build big businesses, and we need jobs.
88
343757
3074
Potřebujeme velké podniky a pracovní příležitosti.
05:46
TR: Very good. Thank you so much.
89
346831
2396
Tom Rielly: Mnohokrát vám děkuji.
05:49
(Applause)
90
349227
2665
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7