Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

711,512 views ・ 2014-11-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariana Yaremko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Якщо в дизайні є сила,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
то це сила синтезу.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Що складнішою є проблема,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
то гострішою є потреба в синтезі.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Тож дозвольте розповісти про три випадки,
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
де ми намагались застосувати
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
дизайнерську силу синтезу.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Почнімо з глобальної проблеми урбанізації.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
Незаперечним фактом є те, що люди прагнуть оселитися у місті.
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
Це нераціонально, але це хороша новина.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
Практика свідчить, що людям краще в містах.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Але з урбанізацією пов’язана проблема, яку я б назвав
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
загроза "трьох":
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
масштаб, швидкість, і брак коштів.
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
Цю загрозу я трактую
як безпрецендентну в історії людства.
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
Щоб ви мали уявлення
– з трьох мільярдів чоловік, що сьогодні проживають в містах,
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
один мільярд перебуває за межею бідності.
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
До 2030 року з п'яти мільярдів людей,
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
що житимуть у містах,
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
два мільярди опиняться за межею бідності.
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
Це означає, що щотижня ми повинні будувати
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
по одному мільйонному місту
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
з розрахунком 10 000 доларів на кожну сім'ю
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
протягом наступних 15 років.
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
По мільйонному місту кожного тижня
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
та 10 000 доларів на сім'ю.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Якщо ми не розв’яжемо це рівняння,
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
це не означає, що люди перестануть переїжджати в міста.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Вони переїжджатимуть, так чи інакше,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
але будуть жити в нетрях, фавелах
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
та неформальних поселеннях.
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
Що ж робити? Відповідь слід шукати
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
в тих самих фавелах і нетрях.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
Можливо проблема, яка постала перед нами
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
10 років тому, підкаже, що робити.
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Нас попросили розмістити 100 сімей,
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
які незаконно займали
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
півгектара центру
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
міста Ікіке на півночі Чилі,
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
використовуючи субсидію в розмірі $ 10 000,
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
за допомогою якої ми мали купити землю,
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
забезпечити інфраструктуру,
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
і збудувати будинки, які в кращому випадку,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
займатимуть близько 40 квадратних метрів.
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
До речі, кажуть,
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
що вартість землі
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
в центрі міста
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
в тричі більша,
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
ніж та, яку передбачає соціальне забезпечення житла.
02:36
is three times more
49
156806
1744
Через складність питання,
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
ми вирішили залучити
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
до обговорення сім’ї,
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
і почали інтерактивний процес проектування
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
і тестування доступних на ринку пропозицій.
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
У приватних будинках
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
можна поселити 30 сімей.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
У будинках, що стоять у ряд - 60 сімей.
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
["100 сімей"] Єдиний спосіб розмістити
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
всі 100 сімей – висотне будівництво,
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
але люди погрожували
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
провести страйк-голодування,
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
якщо ми наважимось запропонувати
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
це як рішення,
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
тому що вони не змогли б у разі потреби
03:17
as a solution,
64
197158
1426
розширити крихітні квартири.
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
Отож єдиним висновком - і важливо те, що,
03:21
expand.
66
201655
1454
це не тільки наш висновок,
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
а спільний - було те, що в нас проблема.
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
Нам довелось вдатись до інновацій.
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
Отож, що ж ми зробили?
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Сім'я середнього класу
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
живе помірно добре
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
на площі близько 80 квадратних метрів,
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
але коли немає грошей,
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
ринок зменшує
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
розмір будинку
03:46
what the market does
76
226522
1342
до 40 кв метрів.
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
Ми запропонували ось що:
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
а що якби замість того,
03:54
What we said was,
79
234971
1748
щоб думати про 40 квадратних метрів,
03:56
what if,
80
236719
2520
як про невеликий будинок,
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
розглянути його
04:05
as a small house,
82
245378
2681
як половину хорошого?
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
Коли ви перефразуєте цю проблему
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
словами “половина гарного будинку
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
замість одного маленького”,
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
ви переформулюєте ключове питання так: “яку ж половину нам робити?”
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
І ми подумали, що за державні гроші ми зможемо побудувати ту половину,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
яку сім’я не зможе побудувати самостійно.
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
Ми визначили п'ять проектних умов,
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
які стосувались проблемної половини будинку,
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
і попросили родини зробити дві речі:
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
об'єднати зусилля і розподілити завдання.
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
Наш проект був чимось середнім між
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
будівлею та будинком.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Як проект будівлі, він давав змогу заплатити
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
за дорогу, добре розташовану землю,
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
а як дім, він міг розширюватись.
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
Ми знали, що якщо
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
на момент отримання будинку
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
сім'ї збережуть зв’язки між собою і свої робочі місця,
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
то розширення почнеться відразу ж.
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
Таким чином, ми самі за декілька тижнів перейшли
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
від первісного проекту соціального житла
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
до житла для середнього класу за рахунок сімей.
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
Це був наш перший проект
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
в Ікіке 10 років тому.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Це наш останній проект в Чилі.
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
Різні рішення, один принцип:
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
ви забезпечуєте основу,
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
і дозволяєте родині взяти решту витрат на себе.
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
Із потреби зрозуміти і дати відповідь
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
на триєдину проблему (масштаб, швидкість і брак коштів)
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
виник проект, який зводиться до спроби
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
активізувати власний будівельний потенціал людей.
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
Ми не розв'яжемо рівняння
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
«один мільйон осіб=тиждень»,
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
якщо не залучимо до будівництва ресурси народу.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
Отже, землянки і фавели
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
зовсім не проблема, коли є правильний проект,
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
заснований на єдино можливому рішенні.
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
Другий випадок ілюструє, як проект
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
може сприяти енергоощадності.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
У 2012 році ми взяли участь у конкурсі
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
в Центрі інновацій Анґеліні,
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
завданням якого було побудувати
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
правильне творче середовище.
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
Прийнято вважати,
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
що для творення знань
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
необхідною є взаємодія між людьми, особисті контакти,
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
і ми з цим погоджуємося.
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
Але для нас питання правильності середовища
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
мало буквальний сенс.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Ми хотіли спроектувати робочий простір
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
з правильним освітленням, з відповідною
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
температурою та вентиляцією.
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
Тому ми запитали себе:
06:44
with the right air.
137
404595
1882
чи типовий офісний будинок
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
буде правильним рішенням?
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
Справді, як виглядає такий будинок?
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
Це послідовність поверхів,
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
один на одному,
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
з ядром в центрі
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
з ліфтів, сходів, труб, дротів і т.п.,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
оточене ззовні шаром скла, всередині якого
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
виникає величезний парниковий ефект
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
через дію прямих сонячних променів.
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
До того ж, уявімо, що хлопець, який
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
працює на сьомому поверсі
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
щодня проходить через третій поверх,
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
але поняття не має, над чим працює
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
хлопець на цьому поверсі.
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
Отже ми подумали, що може нам слід
07:31
is working on.
153
451180
1729
показати внутрішню сторону.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
І ось що ми зробили:
07:36
inside out.
155
456305
1801
уявіть відкритий атріум,
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
порожнисту середину,
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
той же стос поверхів,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
але стіни і корпус в периметрі
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
розташовані так, що промені сонця падатимуть
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
не безпосередньо на скло, а на стіну.
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
Якщо всередині є відкритий атріум,
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
ви можете бачити, що роблять інші
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
в будівлі, і це кращий спосіб
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
контролювати світло,
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
а коли ви зробите корпус і стіни
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
в периметрі, то таким чином
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
запобігатимете прямій сонячній радіації.
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
Ви також можете відкрити вікна
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
і отримати поперечну вентиляцію.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Ми просто зробили ті отвори
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
такого масштабу, що вони могли б працювати,
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
як підвищені квадрати,
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
відкриті простори
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
по всій висоті будинку.
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
Нічого складного, це не ракетобудування.
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
Це не вимагає складного програмування.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
Це не має стосунку до нових технологій.
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
Це всього лиш архаїчний, примітивний здоровий глузд.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
За допомогою здорового глузду
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
нам вдалось перейти від 120 кіловат
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
на квадратний метр на рік,
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
що є нормальним споживанням енергії
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
для охолодження скляної вежі,
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
до 40 кіловат на квадратний метр на рік.
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
Отже з правильним дизайном
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
енергоощадність - це не що інше як
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
здоровий глузд.
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
Останній випадок, яким хотів би поділитися з вами,
09:09
of common sense.
189
549441
3733
це як дизайн може забезпечити більш комплексний захист
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
від стихійних лих.
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
Ви, можливо, знаєте, що в Чилі в 2010 році
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
стався землетрус силою 8,8 балів за шкалою Ріхтера,
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
що спричинив цунамі.
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
Нас запросили працювати
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
над відбудовою міста Конститусьон
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
в південній частині країни.
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
Нам дали 100 днів, три місяці,
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
щоб розробити практично все,
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
від громадських будівель до публічного простору,
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
мережі вулиць, транспорту, житла,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
і головне - як захистити місто
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
від майбутніх цунамі.
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
Це було нове в чилійській практиці міського дизайну,
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
кілька пропозицій буквально витали в повітрі.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
Наприклад,
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
заборонити будівництво на нульовій позначці.
09:57
First one:
207
597202
1252
На викуп землі потрібні були
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
тридцять мільйонів доларів.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
Ту ж пропозицію обговорюють тепер у Японії,
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
і якщо у вас є дисципліноване населення,
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
як у цій країні, це може спрацювати.
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
Але ж ми знаємо, що в Чилі
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
ця земля буде зайнята незаконно, в той чи інший спосіб,
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
тому ця міра нереалістична і небажана.
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
Інше можливе рішення: побудувати велику стіну,
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
потужні захисні споруди, здатні протистояти
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
енергії хвиль.
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
Це рішення наполегливо лобіювалось
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
великими будівельними компаніями,
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
адже це контракти на 42 млн доларів.
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
З політичної точки зору такий проект був кращий,
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
оскільки він не передбачав експропріації земель.
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
Але події в тій же Японії показали, що намагатися протистояти
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
силі природи - марно.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Так що це рішення неприйнятне.
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
Як і раніше при проектуванні житла,
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
ми залучили до пошуку рішення
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
громаду та ініціювали
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
інтерактивний процес проектування.
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
(Відео) [іспанською] Гучномовець: Яке місто ви хочете?
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
Голосуйте за Constitución.
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
Ідіть до Відкритого Будинку і висловлюйте свої пропозиції.
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Беріть участь!
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Рибалка: Я рибалка.
11:10
Participate!
235
670263
2173
У мене працює двадцять п'ять рибалок.
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Де я повинен їх розмістити? У лісі?
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
Чоловік: чому ми не можемо мати надійного захисту?
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
І, звичайно, робіть добре.
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
2-й чоловік: Я – історія Constitución.
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Ви прийшли щоб сказати мені, що я не можу далі жити тут?
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Вся моя сім'я тут живе,
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
я виростив тут моїх дітей,
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
і мої діти будуть теж виховуватимуть своїх дітей тут,
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
і мої внуки, і всі мої нащадки.
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
Чому ви забороняєте мені це?
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
Ви! Ви чіпляєтесь до мене з цим!
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Я не маю права будувати в небезпечній зоні.
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Він сам це каже.
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
3-й чоловік: Ні, ні, ні, Ньєвес ...
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
Алехандро Аравена: Я не знаю, чи ви зможете
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
читати субтитри, але з мови тіла ви
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
можете зробити висновок,
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
що проект не є творінням
11:55
from the body language
254
715513
1644
хіпі, романтика,
11:57
that participatory design
255
717157
1278
чи спільна утопічна мрія про
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
феєричне місто майбутнього.
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
Цей проект - справжній - (Оплески)
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
Насправді, ми з родинами городян не намагаємось
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
знайти єдино правильне рішення.
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
Це, головним чином, спроба
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
правильно поставити питання.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
Найгірше що може бути – це шукати правильну відповідь
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
на неправильно поставлене питання.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Після цього стало ясно,
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
що або ми маємо злякатися і піти геть,
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
бо це занадто складно,
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
або ми йдемо і далі питаємо,
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
що ще вас турбує?
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
Які ще проблеми у вас є,
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
і ви хочете, щоб ми подбали про них тепер,
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
коли місто має бути переосмислене з нуля?
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
І вони сказали:
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
чудово, що ви намагаєтесь захистити місто від майбутніх цунамі,
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
ми справді це цінуємо, але наступне лихо прийде нескоро, наприклад за 20 років?
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
Тимчасом щороку маємо повені,
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
спричинені дощами.
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
Крім того, ми знаходимося посередині
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
лісового регіону країни,
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
і це обмежує наш суспільний простір.
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
Він убогий і малий.
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
Походження міста, нашої ідентичності
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
насправді не пов'язане з будівлями, які впали,
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
воно пов'язане з рікою, але ріка не є загальнодоступною, бо її береги є приватною власністю.
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
І ми подумали, що слід розробляти третій варіант проекту,
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
дати “географічну” відповідь на
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
“географічні” загрози.
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
Що якщо між містом
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
13:43
and the sea
292
823600
2383
і морем буде ліс,
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
який не намагатиметься чинити опір
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
енергії природи,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
а розсіюватиме її за допомогою тертя?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Ліс, що буде спроможний ввібрати воду
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
і запобігти затопленню?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
Зможе заплатити історичний борг громадському простору,
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
а згодом, можливо, забезпечити
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
демократичний доступ до річки.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Цей спільний проект дістав суспільне
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
та політичне схвалення,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
залишалось знайти кошти:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
48 мільйонів доларів.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Ми вивчили громадську систему
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
інвестицій і з'ясували,
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
що існує три міністерства
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
з трьома проектами щодо того ж міста,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
які не знають про існування інших проектів.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
Сумарна вартість: 52 млн доларів.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
Отже спільне проектування
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
дає змогу ефективніше використовувати
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
обмежені ресурси міст,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
за рахунок координації з громадою, а не за рахунок грошей.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
Наш проект дав можливість заощадити
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
чотири мільйони доларів, і саме тому ліс
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
сьогодні в стадії будівництва.
15:06
(Applause)
319
906900
2616
(Оплески)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Що б це не було: енергія власного будівництва,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
сила здорового глузду,
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
чи сили природи – всі ці сили
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
слід упорядкувати, надати форми,
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
і ця форма і це упорядкування –
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
не цемент, не цегла і не деревина.
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
Це саме життя.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
Сила синтезованого проектування – це
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
не що інше як спроба інсталювати
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
сили життя
15:40
the force of life.
330
940312
1868
у внутрішньому ядрі архітектури.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Щиро вам дякую.
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7