Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process
アレハンドロ・アラヴェナ: 私の建築哲学―コミュニティが参加するプロセスを
711,512 views ・ 2014-11-06
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Rie Hiramatsu
校正: Yuko Yoshida
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
デザインに何かしらの力があるとしたら
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
それはパワー・オブ・シンセシス
統合する力です
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
問題が複雑であればあるほど
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
シンプルさが必要となります
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
ここで三つのケースを紹介したいと思います
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
デザインが持つ統合力を―
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
生かそうとした事例です
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
都市化における地球規模の
課題から見ていきましょう
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
事実として 人々は都市へ移動しつつあります
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
直感的には逆に感じたとしても
じつは良い事なのです
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
都市のほうが暮らし向きがよい
それは証拠が物語っています
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
しかし 問題もあります
私が3つの「S」の脅威と呼んでいるものです
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
規模(Scale)、速度(Speed)、手段不足(Scarcity)
00:51
with which we will have to
respond to this phenomenon
14
51632
3195
私たちが対応を迫られている
これらの現象には
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
歴史上 前例がありません
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
想像してみてください
00:58
out of the three billion
people living in cities today,
17
58654
3226
今日 都市部に暮らす30億人の人口のうち
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
10億は貧困層です
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
2030年までには
都市部に住んでいる50億人のうち
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
01:11
two billion are going to
be under the line of poverty.
21
71480
3357
20億人が貧困層となります
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
これが―
何を示しているかというと
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
100万人規模の都市を
週にひとつの割合で
創出しなければならないことを意味します
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
しかも 世帯あたり1万ドルでです
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
毎週毎週 15年にわたって
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
世帯あたり1万ドルで100万人都市を
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
一週間にひとつのペースで
つくり続けなければなりません
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
この問題を解決しなければ
01:43
it is not that people
will stop coming to cities.
29
103995
2048
都市部に人々が来なくなるのではなく
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
どんなことをしてもやってくるけれども
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
それらの人々が
スラム街や貧民街
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
掘っ立て小屋に住むことになります
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
それではどうしたらいいのでしょうか
答えは貧民街やスラム街にあるかもしれません
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
01:59
A clue could be in this
question we were asked
35
119840
3593
ヒントは10年前に出会ったこの式のなかに
あるかもしれないということです
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
10年前 私たちは
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
チリ北部のイキケの中心部で
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
5000平方メートルの土地を不法占拠していた―
02:13
of the city of Iquique
in the north of Chile
40
133234
2900
100家族に住む場所を
与えてくれと依頼されました
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
1万ドルの助成金を使って
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
土地を買い
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
インフラを整え
02:23
and build the houses that,
in the best of the cases,
44
143909
3321
家屋を建てなければなりませんでした
家の広さはせいぜい
40平方メートルでした
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
ちなみに 土地代ですが
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
都市の中心地だったため
02:36
is three times more
49
156806
1744
通常 公営住宅が建てられる土地の
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
じつに3倍もの値段だったんです
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
問題があまりに難しかったため
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
何が問題を難しくしているのか
理解するため
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
当事者の家族たちに
協力してもらうことにしました
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
そうして
参加型のデザインプロセスが始まりました
02:53
and testing what was
available there in the market.
55
173193
3647
市場にあるもので何が使えそうか
テストが始まりました
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
一戸建ての家にすると
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
収容できるのは 30家族
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
連続住宅なら
60家族 収容できます
03:05
["100 families"]
The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
100家族すべてをまかなうには
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
高い建物にするしかありません
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
しかし 当事者たちからは
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
ハンガーストライキをすると
脅されました
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
そんなものを提案しようものなら
03:17
as a solution,
64
197158
1426
ハンストも辞さないというのです
03:18
because they could not
make the tiny apartments
65
198584
3071
各家族の区画を小さくつくったら
03:21
expand.
66
201655
1454
もう広げることはできないからです
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
そこで 結論として出されたのが
03:25
and this is important,
not our conclusion —
68
205798
1878
ちなみに私たちが決めた結論
ではないことは重要な点ですが
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
当事者の家族たちが
問題があるのは明らかで
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
イノベーションが必要だと
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
そのあと
私たちはどうしたかというと
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
中産階級の家庭なら
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
そこそこ よい暮らしをしています
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
家の面積は
およそ80平方メートル
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
しかし お金がないと
03:46
what the market does
76
226522
1342
市場では何が起きるかというと
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
家を小さくするのです
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
40平方メートルまで
03:54
What we said was,
79
234971
1748
私たちはこう言いました
03:56
what if,
80
236719
2520
もしも
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
40平方メートルを
04:05
as a small house,
82
245378
2681
小さな家と思う代わりに
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
こういう風に考えてみてはどうでしょう
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
いい家の半分なのだと
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
問題を 小さい家ではなく
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
いい家の半分を
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
つくることだと捉えると
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
重要になってくるのが
半分は半分でも
どちらの半分を補助するのか
04:22
And we thought we had
to do with public money
89
262508
2702
公的資金を使って
04:25
the half that families won't
be able to do individually.
90
265210
5409
自分たちの力ではどうにもできないほうの
半分を解決するべきだと考えました
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
デザインの条件を5つ
明確にしました
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
家を建てるときに困難なほうの半分です
04:35
and we went back to the
families to do two things:
93
275505
3096
家族のところに行って
二つお願いがあると伝えました
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
力を合わせることと
仕事を手分けすることです
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
私たちのデザインは
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
ビルと家の中間に当たります
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
ビルとして見ると
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
地価が高く ロケーションも良いものです
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
家としてなら 拡張することができる
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
家を建てるあいだに
どこか周辺へと
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
彼らが追いやられる
ことさえなければ
05:01
families kept their
network and their jobs,
102
301920
2813
彼らは自分たちのネットワークや仕事を
維持することができますから
05:04
we knew that the expansion
would begin right away.
103
304733
4247
すぐに彼らが拡張作業に入ると
わかっていました
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
こうして 当初の公営住宅から
05:13
to a middle-class unit achieved
by families themselves
105
313536
4394
中産階級の住宅へと
自分たちの手で変貌をとげました
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
しかも2~3週間のうちにです
05:20
This was our first project
107
320666
1773
これが私たちの最初のプロジェクトでした
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
10年前のイキケでのことでした
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
そして この映像はチリで最新の
プロジェクトの様子です
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
デザインは違いますが 考え方は同じです
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
まず フレームを与えてあげます
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
そこから先は家族が自分で建てます
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
ですから デザインの目的は
05:40
trying to understand and
trying to give an answer
114
340698
3010
3つの「S」の脅威を理解し
解答を差し出すこと
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
規模、速度、手段不足
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
これを人々が自分の手で家を建てるという
キャパシティへつなげること
05:50
We won't solve the one million
people per week equation
118
350309
4405
自分の力で家を建てるという力を利用しなければ
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
週に100万人という式を解くことはできないでしょう
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
適正なデザインがあれば
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
スラム街や貧民街は
問題ではないのかもしれません
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
むしろ 唯一の可能性を持つ
解決方法ということになります
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
二つ目のケースは
サステナビリティ(持続可能性)に
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
貢献するデザインについてです
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
2012年 私たちはコンペに参加しました
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
アンジェリーニ・イノベーション・センター
建設にかかるもので
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
その目標は
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
知識創造のための適切な環境づくり
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
知識創造がねらいだということで
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
人々のあいだのやり取り
対面で接することが
06:29
interaction among people,
face-to-face contact,
131
389196
2587
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
重要だとされており
私たちも それに同意しました
06:33
But for us, the question
of the right environment
133
393980
3576
でも適正な環境とは何か
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
私たちにとってそれは
文字通りの質問でした
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
私たちはワークスペースを設けたかったのです
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
適正な明かりに 適正な温度
06:44
with the right air.
137
404595
1882
適正な空気
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
そう考えたとき
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
いわゆるオフィスビルが
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
参考になるのだろうかと
私たちは自問しました
06:53
Well, how does that
building look, typically?
141
413256
3614
オフィスビルってどんな感じでしょう?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
フロアの集まりですよね
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
一つ一つが重なり合っていて
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
真ん中にコアがあります
07:04
with elevators, stairs,
pipes, wires, everything,
145
424401
4689
エレベーターに階段
パイプ ワイヤー など
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
そして表面はガラスで覆われています
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
直射日光が当たるので
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
屋内で大きな温室効果が起きます
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
それだけではありません
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
7階で働いているとしましょう
07:25
goes every single day
through the third floor,
151
445431
2711
毎日 3階を通って職場に行っていますが
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
3階の人が何をしているのか
07:31
is working on.
153
451180
1729
まったく知りません
07:32
So we thought, well, maybe
we have to turn this scheme
154
452909
3396
そこで 考えたのです
07:36
inside out.
155
456305
1801
この構造を逆にするべきだと
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
そこで 何をしたかというと
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
オープンスペースのアトリウムを設けました
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
コア部分は空洞です
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
同じフロアの集合ですが
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
壁や質量の大きい部分は周囲に配して
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
太陽の光が当たっても
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
直接ガラスに当たるのではなく
壁に当たります
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
内部に開放的なアトリウムを設けることで
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
ほかの人が何をしているか
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
建物の内側から見えます
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
光の調節もしやすく
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
質量の大きい部分と壁を
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
周囲に持ってくると
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
直射日光を避けることができます
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
窓も開けられます
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
通風もいいです
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
この くりぬかれたような空間は
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
大きな空洞になっていて
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
高さを持たせた長方形をしています
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
こうした屋外空間が
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
建物の高さいっぱいに広がります
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
これらの工夫は
決して難解ではありません
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
複雑なプログラムを組む必要はありません
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
つまり テクノロジーの問題ではないんです
08:43
This is just archaic,
primitive common sense,
180
523416
5422
大昔からある
じつに原始的な一般常識であり
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
その常識をつかって
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
年間1平方メートルあたり
120キロワットという
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
ガラスの塔を冷却するのに必要な
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
典型的なエネルギー消費量から
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
年間1平方メートルあたり
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
40キロワットまで
抑えることに成功しました
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
ということは 適切なデザインがあれば
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
サステナビリティとは
誰もがすでに知っていることを
09:09
of common sense.
189
549441
3733
最大限に活用することに他なりません
09:13
Last case I would like
to share is how design
190
553174
2973
最後のケーススタディでは
デザインが包括的な正解を―
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
提供することができるということを
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
自然災害への取り組みで見てもらいましょう
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
ご存知のように
2010年 チリでは
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
マグニチュード8.8 という
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
地震と津波の被害に遭いました
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
そこで私たちが呼ばれました
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
「コンスティトゥシオン」というチリの
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
南部にある地域の再生を
依頼されました
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
与えられた時間は100日
つまり3ヶ月で
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
すべてをデザインすることになりました
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
公共のビルから公共のスペース
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
道路網 交通 住宅
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
そして肝心の この都市をどうやって保護するか
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
将来 津波が発生したときに備えて
どうするのか考えるのです
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
チリの都市デザインとしては新しい試みでした
09:53
and there were in the
air a couple of alternatives.
206
593829
3373
いくつかアイデアはありました
09:57
First one:
207
597202
1252
一つ目は
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
震源地には何も建てないこと
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
予算の3000万ドルの使い道は
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
おもに土地の収用でした
10:05
This is exactly what's being
discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
これこそが今
日本で討議されている話題です
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
国民がしっかりと規律正しい
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
日本のような国ではうまくいくのですが
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
チリでは
10:14
this land is going to be
occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
土地が不法に占拠されるのを
完全に防ぐのは難しい
10:18
so this alternative was
unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
この案は非現実的なので
望ましい方法とは言えなかった
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
二つ目は大きな壁を建築すること
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
重厚なインフラで
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
防波堤にしようという考えです
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
都合のいいことに この案件に対しては
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
大きな建設企業の支持を受けました
10:33
because it meant 42 million
dollars in contracts,
222
633675
4207
建築費が4200万ドルにもなる
案件だったからです
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
政治的にも好ましかったのは
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
土地の収用が必要なかったからです
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
しかし 日本を見てもわかるように
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
自然の力に抗うのは無意味です
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
この発案は無責任なものでした
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
家を建てる段階で
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
コミュニティを巻き込むことが
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
解決策を見つけるにあたって
必要だとわかりました
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
参加型のプロセスのデザインを始めました
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker:
What kind of city do you want?
232
664145
2271
(スピーカー音)
「どんな街がほしいですか
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
コンスティトゥシオンに一票を
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
公開イベントに行き
意見を発言しましょう
11:10
Participate!
235
670263
2173
皆さんで参加しましょう!」
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
(漁業従事者)
「私は漁業を営んでいます
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
25人の従業員を抱えています
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
彼らをどこへ連れて行くべき
でしょうか?森林でしょうか?」
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
「どうしてコンクリートの防壁じゃダメなんですか?
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
しっかりしたものだったらいいでしょう」
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
「コンスティトゥシオンに長いこと住んでいます
11:26
And you come here to tell me
that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
あなた方は もうここで暮らせない
と言うためにわざわざ―
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
ここまで来たんですか?
家族全員がここで暮らし―
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
子供たちもここで大きくなりました
11:33
and my children will also
raise their children here.
245
693771
2085
孫たちもここで大きくなるでしょう
11:35
and my grandchildren
and everyone else will.
246
695856
2508
孫だけでなく 他の家族もみんなそうです
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
それなのにどうして こんなことを
言われないといけないんですか
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
そこのあなた!あなたが私に言ったんですよ!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
危険地域に建てることは
許可されていません
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
彼が自分でそう言ったじゃないか」
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
「いや それは違うだろう ニーヴェス・・・」
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
みなさん字幕は全部読めましたか
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
いずれにせよ
少なくとも
11:55
from the body language
254
715513
1644
彼らのボディランゲージから
11:57
that participatory design
255
717157
1278
参加型のデザインが
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
ヒッピーたちによる ロマンあふれる
12:00
let's-all-dream-together-about-
the-future-of-the-city
257
720759
3251
「みんなで力を合わせて
街の将来を 夢を叶えよう!」
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
そういう類のものでないことは
お分かりいただけたと思います
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
というか― (拍手)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
課題は 家族の人たちと一緒に
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
正解をみつけるというよりも むしろ―
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
問いかけなければならない
妥当な質問が何か見極めること
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
それが主な課題だったんです
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
間違った質問にうまく答えることほど
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
最悪のことはありません
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
この段階を経た後は明確でした
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
ここで怖気づいて
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
議論が緊迫しすぎている
と言って逃げ出すのか
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
あるいは さらに踏み込んで
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
本当に気がかりなのは何なのか
さらに質問するか
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
これ以外にどういう悩みを抱えていますか
12:38
and you want us to take
care of now that the city
272
758691
2582
私たちにこの街について何をしてほしいですか
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
振り出しに戻って考え直す
必要があるのではないか
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
そして 彼らから返ってきたのは
12:47
look, fine to protect the city
against future tsunamis,
275
767791
2786
将来の津波に備えて都市を
守ってくれるのはありがたい
12:50
we really appreciate, but the next one
is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
しかし次の津波と言っても
20年くらい先の話だろう
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
ところが 問題は
毎年起こっていて
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
雨が続いて洪水になっているのです
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
さらに この地域が この国の
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
森林地帯の真ん中にあるため
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
公共スペースが最低なんです
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
貧弱な上 足りていません
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
さらに この街の起源や
アイデンティティが
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
倒壊した建物とは何の関係もない
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
この街は川とつながってるんです
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
ところがこの川は公共のものではなかった
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
河岸が私有地だったからです
13:24
So we thought that we had
to produce a third alternative,
288
804500
4803
そこで 三つ目のアイデアを
考えることにしました
13:29
and our approach was
against geographical threats,
289
809303
4544
私たちが取ったアプローチは
地理的な脅威に逆らう―
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
地理的な答えを伴うものでした
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
もしも 都市と―
13:43
and the sea
292
823600
2383
海のあいだに
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
森林があったら どうだろう
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
この森林は
自然のエネルギーに抗うのではなく
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
摩擦があることによって それを分散する
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
大量の水が集中して比重が高くなっている
それを薄くの延ばすように分散させ
洪水を防ぐ
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
これにより 今までずっとなかった
公共スペースができ
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
ついに 川への民主的な
アクセスが可能となります
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
参加型デザインの結論として
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
この案は政治的に そして
社会的にも支持されました
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
しかし 今度はコストという問題が
立ちはだかっていました
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
4800万ドルの費用です
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
そこで私たちは調査をしました
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
その結果 公共投資システムには
三つの省庁があって
14:33
and found out that there
were three ministries
308
873875
2315
まったく同一の場所に対して
それぞれの省庁が別々の―
14:36
with three projects in
the exact same place,
309
876190
3143
プロジェクトを計画している
ということが判明しました
14:39
not knowing of the existence
of the other projects.
310
879333
2964
お互いのプロジェクトの存在を知らずにです
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
プロジェクトの予算は合計すると
5200万ドルになりました
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
そこで デザインが持つパワー・オブ・シンセシスで
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
都市で最も欠乏しているリソースを
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
最大限に効率よく使うという試みをしました
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
最も欠乏しているリソースとは
お金ではありません
コーディネーションなんです
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
コーディネーションを巧く行うことで
400万ドルを節約しました
15:00
four million dollars, and
that is why the forest
317
900478
2842
そのおかげでこの森林は
現在 建設が行われています
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
(拍手)
15:06
(Applause)
319
906900
2616
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
ですから 自己構築力にせよ
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
常識力にせよ
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
自然の力にせよ
すべての力という力は
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
「形」へと置き換えられなければなりません
そして その「形」が生み出そうとしているのは
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
セメントやレンガや木材のことではありません
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
生活そのもの なのです
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
デザインが持つ
パワー・オブ・シンセシス とは
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
建築の内面の最も核の部分に
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
生活の力を当てはめるという
試みに他ならない
15:40
the force of life.
330
940312
1868
そいうことなのです
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
ご静聴ありがとうございました
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。