Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

Alejandro Aravena: Minha filosofia arquitetural? Inclua a comunidade no processo

711,512 views

2014-11-06 ・ TED


New videos

Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

Alejandro Aravena: Minha filosofia arquitetural? Inclua a comunidade no processo

711,512 views ・ 2014-11-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Romane Ferreira Revisor: Gustavo Rocha
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Se há algum poder no design,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
é o poder da síntese.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Quanto mais complexo o problema,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
maior a necessidade de simplicidade.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Então, permitam-me compartilhar três casos
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
onde tentamos aplicar
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
o poder da síntese do design.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Vamos começar com o desafio global do design urbano.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
É fato que as pessoas estão se mudando para as cidades.
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
e mesmo que contra-intuitivo, é uma boa notícia.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
A evidência mostra que as pessoas estão melhores nas cidades.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Mas há um problema que eu chamaria
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
ameaça dos "3S" (em inglês):
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
A escala, velocidade, e escassez de recursos
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
com os quais teremos que responder a este fenômeno
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
não têm precedentes na história.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
Para vocês terem uma ideia,
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
Das 3 bilhões de pessoas vivendo em cidades hoje,
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
1 bilhão estão abaixo da linha da pobreza.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
Em 2030, das 5 bilhões de pessoas
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
que estarão vivendo em cidades,
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
2 bilhões vão estar abaixo da linha da pobreza.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
Isso significa que vamos ter de construir
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
uma cidade de 1 milhão de pessoas por semana
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
com 10 mil dólares por família
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
durante os próximos 15 anos.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Uma cidade de 1 milhão de pessoas por semana
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
com 10 mil dólares por família.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Se não resolvermos essa equação,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
as pessoas não vão parar de vir às cidades.
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
Elas virão de qualquer maneira,
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
mas elas viverão em favelas,
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
e assentamentos informais.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
Então o que fazer? Bem, uma resposta pode vir
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
das próprias favelas.
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Uma pista pode estar em uma pergunta que nos fizeram
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
10 anos atrás.
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
Fomos convidados a acomodar 100 famílias
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
que estavam ocupando ilegalmente
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
meio hectare no centro
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
da cidade de Iquique, no norte do Chile,
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
usando um subsídio de 10 mil dólares
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
com o qual tínhamos que comprar o terreno,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
fornecer a infraestrutura,
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
e construir as casas que, no melhor dos casos,
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
seriam de cerca de 40 metros quadrados.
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
E também, eles disseram,
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
o custo do terreno,
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
por ser no centro da cidade,
02:36
is three times more
49
156806
1744
seria três vezes maior
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
do que a habitação social normalmente pode pagar.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
Devido à dificuldade da questão,
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
decidimos incluir as famílias
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
no processo de compreensão das restrições,
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
e começamos um processo de design participativo,
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
testando o que estava disponível no mercado.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
Em casas separadas,
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
30 famílias poderiam ser acomodadas.
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
Casas geminadas, 60 famílias.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
A única maneira de acomodar todos eles
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
Seria construindo em altura,
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
e eles nos ameaçaram
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
com uma greve de fome
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
se nos atrevêssemos a oferecer isso
03:17
as a solution,
64
197158
1426
como uma solução,
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
porque eles não poderiam expandir esses apartamentos minúsculos
03:21
expand.
66
201655
1454
Portanto, a conclusão com as famílias;
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
e isso é importante, não foi nossa conclusão;
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
foi que tínhamos um problema.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Nós tivemos que inovar.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
Então, o que fizemos?
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Bem, uma família de classe média
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
vive razoavelmente bem
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
em cerca de 80 metros quadrados,
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
mas quando não há dinheiro,
03:46
what the market does
76
226522
1342
o que o mercado faz
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
é reduzir o tamanho da casa
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
para 40 metros quadrados.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
O que dissemos foi:
03:56
what if,
80
236719
2520
e se,
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
em vez de pensar em 40 metros quadrados
04:05
as a small house,
82
245378
2681
como uma pequena casa,
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
por que não podemos considerá-lo
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
como metade de uma casa boa?
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Quando você reformula o problema
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
como metade de uma casa boa
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
em vez de uma pequena,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
a questão chave é: qual metade fazemos?
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
E achamos que deveríamos fazer com o dinheiro público
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
a metade que as famílias não seriam capazes de fazer individualmente.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Identificamos cinco condições de projeto
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
que pertenciam à parte principal da casa,
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
e nos voltamos para as famílias para fazer duas coisas:
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
unir forças e dividir tarefas.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Nosso projeto era algo entre
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
um edifício e uma casa.
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
Como um edifício, poderia pagar
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
pelo terreno caro, bem localizado,
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
e como uma casa, poderia expandir-se.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Se, enquanto não forem empurradas para a periferia
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
ao conseguir a casa,
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
as famílias mantiverem sua rede pessoal e os seus empregos,
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
sabíamos que a expansão começaria imediatamente.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Então partimos dessa habitação social inicial
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
para uma unidade de classe média construída pelas próprias famílias
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
dentro de algumas semanas.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Este foi o nosso primeiro projeto
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
em Iquique há 10 anos.
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
Este é o nosso último projeto no Chile.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
Projetos diferentes, mesmo princípio:
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
Você fornece a estrutura,
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
e a partir de então, as famílias assumem.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
Assim, o propósito do design,
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
ao tentar compreender e dar uma resposta
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
à ameaça dos "3S",
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
escala, velocidade e escassez,
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
é canalizar a própria capacidade das pessoas.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
Não vamos resolver o problema de 1 milhão de pessoas por semana
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
a menos que usemos o próprio poder do povo na construção.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
Assim, com o projeto certo,
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
cortiços e favelas podem não ser o problema,
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
mas, na verdade, a única solução possível.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
O segundo caso é sobre como o design pode contribuir
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
para a sustentabilidade.
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
Em 2012, entramos na competição
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
para o Centro de Inovação Angelini,
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
e o objetivo era construir
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
o ambiente certo para a criação de conhecimento.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
Aceita-se que para isso,
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
para criação de conhecimento,
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
a interação entre as pessoas, o contato cara a cara
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
é importante e nós concordamos com isso.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Mas, para nós, a questão do ambiente certo
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
era uma questão literal.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Queríamos um espaço de trabalho
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
com a luz certa, temperatura certa,
06:44
with the right air.
137
404595
1882
com o ar certo.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
Então nos perguntamos:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
Será que o edifício de escritório típico
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
vai nos ajudar nesse sentido?
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
Bem, como é que esses prédios são, normalmente?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
São um conjunto de pisos,
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
um em cima do outro,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
com um núcleo no centro
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
com elevadores, escadas, tubos, fios, e tudo mais,
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
e uma camada de vidro sobre a parte externa
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
que, devido à radiação solar direta,
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
cria um enorme efeito estufa no lado de dentro.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
Além disso, digamos que um cara
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
trabalhando no sétimo andar
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
passa todos os dias pelo terceiro andar,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
mas não tem ideia do que as pessoas naquele andar
07:31
is working on.
153
451180
1729
estão trabalhando.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
Então pensamos, bem, talvez devamos voltar o vidro
07:36
inside out.
155
456305
1801
para o lado de dentro.
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
E o que fizemos foi,
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
vamos ter um átrio aberto,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
um núcleo oco,
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
a mesma coleção de pisos,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
mas com as paredes e a massa no perímetro,
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
de modo que quando o sol bater,
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
não estará batendo sobre o vidro, mas em uma parede.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Quando temos um átrio aberto no interior,
somos capazes de ver o que os outros estão fazendo
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
de dentro do edifício, e temos
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
uma forma melhor de controlar a luz,
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
e quando você coloca a massa e as paredes
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
no perímetro,
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
está impedindo a radiação solar direta.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Você também pode abrir janelas
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
e obter a ventilação cruzada.
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Nós fizemos essas aberturas
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
em tal escala que elas pudessem funcionar
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
como praças elevadas,
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
espaços ao ar livre
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
por todo o edifício.
Nada disso é um bicho de sete cabeças.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
Você não precisa de programação sofisticada.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
Não se trata de tecnologia.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
É apenas bom senso arcaico e primitivo,
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
e usando o bom senso,
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
passamos de 120 quilowatts
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
por metro quadrado por ano,
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
que é o consumo típico de energia
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
para resfriar uma torre de vidro,
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
para 40 quilowatts por metro quadrado por ano.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
Assim, com o projeto certo,
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
a sustentabilidade é apenas uso rigoroso
09:09
of common sense.
189
549441
3733
do senso de comum.
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
Por último eu gostaria de compartilhar como o design
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
pode fornecer respostas mais abrangentes
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
contra desastres naturais.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
Vocês podem lembrar que o Chile, em 2010,
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
foi atingido por um terremoto e tsunami
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
de 8,8 na escala Richter,
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
e fomos chamados para trabalhar
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
na reconstrução da Constitución,
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
na parte sul do país.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
Nos deram 100 dias, ou três meses,
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
para projetar quase tudo,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
de prédios públicos ao espaço público,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
o transporte, habitação,
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
e principalmente como proteger a cidade
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
contra futuros tsunamis.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
Isso era novo no urbanismo do Chile,
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
e havia no ar duas alternativas.
09:57
First one:
207
597202
1252
Primeira:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
proibir a construção no marco zero.
Trinta milhões de dólares gastos, principalmente,
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
na desapropriação de terras.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
Isso é exatamente o que está sendo discutido no Japão hoje em dia,
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
e se você tem uma população disciplinada
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
como os japoneses, isso pode funcionar,
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
mas sabemos que, no Chile,
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
esta terra vai ser ocupada ilegalmente de qualquer forma,
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
então essa alternativa era irreal e indesejável.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
Segunda alternativa: construir um grande muro,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
um infra-estrutura pesada para resistir
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
a energia das ondas.
Essa alternativa sofreu lobby
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
das grandes empresas de construção,
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
porque significava 42 milhões de dólares em contratos,
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
e também foi politicamente preferida,
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
porque não necessitava de desapropriação de terras.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Mas o Japão provou que tentar resistir
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
à força da natureza é inútil.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Portanto, esta alternativa seria irresponsável.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Nós do processo de habitação,
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
tivemos de incluir a comunidade
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
para encontrar uma solução para isso,
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
e começamos um processo de design participativo,
(Vídeo) [Em espanhol] Alto-falante: Que tipo de cidade vocês querem?
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Vote por Constitución.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Vá para a audiência e expresse as suas opções.
11:10
Participate!
235
670263
2173
Participe!
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Pescadores: Eu sou um pescador.
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
25 pescadores trabalham para mim.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
Para onde devo levá-los? Para a floresta?
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Homem: Então, por que não podemos ter uma defesa de concreto?
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Bem feita, é claro.
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Homem 2: Eu sou a história de Constitución.
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
E você vem me dizer quenão posso continuar vivendo aqui?
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Toda a minha família viveu aqui,
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
criei meus filhos aqui
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
e meus filhos também vão criar seus filhos aqui.
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
e meus netos e todo mundo vai.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Mas por que estão impondo isso a mim?
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Vocês! Vocês estão impondo isso a mim!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
Na zona de perigo não posso construir.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
Ele mesmo está dizendo isso.
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
Homem 3: Não, não, não, Nieves ...
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Alejandro Aravena: Eu não sei se conseguiram
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
ler as legendas, mas pode-se dizer
11:55
from the body language
254
715513
1644
pela linguagem corporal
11:57
that participatory design
255
717157
1278
que o design participativo
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
não é um encontro hippie, romântico,
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
vamos-todos-sonhar-juntos-sobre- o-futuro-da-cidade
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
Não é - (Aplausos)
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
Não é nem mesmo tentar achar a resposta certa
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
com as famílias.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
É principalmente tentar identificar com precisão
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
qual é a pergunta certa.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Não há nada pior do que responder bem
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
a pergunta errada.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Então foi bastante óbvio após este processo
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
que, bem, vamos nos acovardar aqui
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
e ir embora, porque é tenso demais,
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
ou vamos nos aprofundar mais na pergunta:
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
O que mais está incomodando?
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
Que outros problemas vocês têm
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
e querem que cuidemos agora que a cidade
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
terá que ser repensada a partir do zero?
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
E o que disseram foi:
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
olha, tudo bem proteger a cidade contra futuros tsunamis,
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
realmente apreciamos isso, mas o próximo vai vir quando, em 20 anos?
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
Mas a cada ano, temos problemas
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
de inundações devido à chuva.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
Além disso, estamos no meio
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
da região de floresta do país,
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
e nosso espaço público é uma porcaria.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
É pobre e escasso.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
E a origem da cidade, a nossa identidade,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
não está realmente ligada aos edifícios que caíram,
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
está conectada ao rio,
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
mas o rio não pode ser acessado publicamente,
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
porque suas margens são de propriedade privada.
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Então pensamos que tínhamos que produzir uma terceira alternativa,
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
e nossa abordagem foi contra ameaças geográficas,
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
ter respostas geográficas.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
E se, entre a a cidade
13:43
and the sea
292
823600
2383
e o mar,
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
tivéssemos uma floresta,
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
uma floresta que não tenta resistir
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
à energia da natureza,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
mas a dissipa através do atrito?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Uma floresta que fosse capaz de laminar a água
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
e evitar a inundação?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
Isso poderia pagar a dívida histórica do espaço público,
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
e então fornecer, finalmente,
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
acesso democrático ao rio.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Então, como conclusão do design participativo,
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
a alternativa foi validada politicamente e socialmente,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
mas ainda havia o problema do custo:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
48 milhões de dólares.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Então o que fizemos foi uma pesquisa
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
no sistema de investimento público,
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
e descobrimos que existiam três ministérios
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
com três projetos exatamente no mesmo lugar,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
e que não sabiam da existência dos outros projetos.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
A soma deles: 52 milhões de dólares.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
O poder da síntese do design
é tentar utilizar mais eficientemente
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
do recurso mais escasso nas cidades,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
que não é o dinheiro, mas a coordenação.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
Ao fazer isso, fomos capazes de economizar
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
4 milhões de dólares, e é por isso que a floresta
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
está hoje em construção.
15:06
(Applause)
319
906900
2616
(Aplausos)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Assim seja a força da autoconstrução,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
a força do senso comum,
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
ou a força da natureza, todas essas forças
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
precisam ser traduzidas em forma,
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
e essa forma é a modelagem e moldagem,
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
não é cimento, tijolos, ou madeira.
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
É a própria vida.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
O poder da síntese do design.
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
é apenas uma tentativa de colocar
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
no núcleo mais íntimo da arquitetura
15:40
the force of life.
330
940312
1868
a força da vida.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Muito obrigado.
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7