Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

Alejandro Aravena: ¿Mi filosofía arquitectónica? Incluir a la comunidad en el proceso

711,512 views

2014-11-06 ・ TED


New videos

Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

Alejandro Aravena: ¿Mi filosofía arquitectónica? Incluir a la comunidad en el proceso

711,512 views ・ 2014-11-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sara Villa
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Si algún poder tiene el diseño,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
ese es el poder de síntesis.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Mientras más complejo el problema,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
mayor la necesidad de simplicidad.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Compartiré 3 casos
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
en los que intentamos aplicar
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
el poder de síntesis del diseño.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Comencemos por el desafío global de la urbanización.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
Es un hecho que la gente está migrando hacia las ciudades.
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
Y aunque puede ser ilógico, son buenas noticias.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
La evidencia muestra que la gente está mejor en las ciudades.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Pero hay un problema que yo llamaría
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
la amenaza de las "3 S":
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
La escala, la velocidad y la escasez de recursos
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
con que deberemos responder a este fenómeno
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
no tiene precedentes en la historia.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
Para que tengan una idea,
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
de los 3000 millones de personas que viven hoy en ciudades,
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
1000 millones están por debajo de la línea de pobreza.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
Hacia el 2030, de los 5000 millones de personas
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
que vivirán en ciudades,
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
2000 millones estarán bajo la línea de pobreza.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
Esto significa que tendremos que construir
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
una ciudad de 1 millón de habitantes por semana
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
con USD 10 000 por familia
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
durante los próximos 15 años.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Una ciudad de 1 millón de habitantes por semana
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
con USD 10 000 por familia.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Si no resolvemos esta ecuación,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
las personas no dejarán de ir a las ciudades.
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
Van a venir igual,
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
pero van a vivir en favelas
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
y asentamientos informales.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
¿Qué hacer entonces? La respuesta puede estar
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
en las propias favelas;
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Concretamente en una pregunta que se nos pidió contestar
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
hace ya casi 10 años:
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
Se nos encargó reubicar a 100 familias
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
que estaban ocupando ilegalmente
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
un terreno de media hectárea en el centro
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
de Iquique, una ciudad en el norte de Chile,
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
usando un subsidio de USD 10 000 por familia
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
con el que debíamos comprar el suelo,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
proveer la infraestructura,
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
y construir las casas, las cuales en el mejor de los casos,
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
serían de aproximadamente 40 m2.
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
Y a propósito, nos dijeron,
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
el costo de suelo
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
por estar en el centro de la ciudad,
02:36
is three times more
49
156806
1744
es 3 veces mayor
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
que lo que la vivienda social normalmente puede pagar.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
Dada la dificultad de la solicitud,
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
decidimos incluir a las familias
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
en el proceso de entender las restricciones
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
y comenzamos un proceso de diseño participativo
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
probando lo que estaba disponible en el mercado.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
Con viviendas separadas,
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
solo se podían acomodar 30 familias.
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
Con viviendas contínuas, 60 familias.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
["100 familias"] La única manera de acomodarlos a todos
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
era construyendo en altura,
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
pero las familias nos amenazaron
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
con hacer huelga de hambre
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
si acaso osábamos proponer
03:17
as a solution,
64
197158
1426
esta alternativa
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
porque era imposible ampliar
03:21
expand.
66
201655
1454
los pequeños departamentos.
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
Por tanto lo que concluimos junto a las familias
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
–eso es lo importante -
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
fue que teníamos un problema.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Debíamos innovar.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
¿Qué hicimos?
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Bueno, una familia de clase media,
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
vive razonablemente bien
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
con unos 80 m2.
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
Pero cuando no hay dinero,
03:46
what the market does
76
226522
1342
el mercado reduce
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
el tamaño de la casa
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
a unos 40 m2.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
Dijimos entonces:
03:56
what if,
80
236719
2520
¿qué tal si
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
si en lugar de pensar en 40 m2
04:05
as a small house,
82
245378
2681
como en una casa pequeña...
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
por qué no mejor consideramos
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
la mitad de una buena casa?
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Cuando el problema se replantea
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
como la mitad de una casa buena
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
en vez de una pequeña,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
la pregunta clave es, ¿qué mitad hacemos?
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
Nos pareció que con dinero público había que hacer
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
la mitad de la casa que una familia nunca iba a poder hacer por su cuenta.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Identificamos 5 condiciones de diseño
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
que definen esa mitad difícil de la casa
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
y volvimos donde las familias a hacer 2 cosas:
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
unir fuerzas y dividirnos tareas.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Nuestro diseño fue algo entre
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
una casa y un edificio;
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
Como edificio podía pagar
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
por terrenos costosos, bien ubicados,
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
y como casa se podía ampliar.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Si en el proceso de obtener una casa,
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
las familias no eran expulsadas a la periferia
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
y por tanto conservaban sus contactos y sus empleos,
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
sabíamos que las ampliaciones empezarían a ocurrir de manera inmediata.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Así pasamos de la vivienda social inicial
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
a una casa de clase media completada por las propias familias
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
en apenas un par de semanas.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Este fue nuestro primero proyecto
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
en Iquique hace 10 años.
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
Este es nuestro último proyecto en Chile.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
Distintos diseños pero un mismo principio:
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
uno provee la infraestructura,
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
y a partir de ahí las familias toman el control.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
El rol del diseño
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
para responder al desafío
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
de las "3 S" (en inglés),
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
la escala (scale), la velocidad (speed) y la escasez (scarcity)
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
es canalizar la capacidad de construcción de la gente.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
No resolveremos la ecuación de la ciudad de 1 millón de habitantes por semana
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
a menos que usemos el poder de autoconstrucción de la gente.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
En ese sentido, con el diseño adecuado,
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
las favelas y asentamiento informales, ya no son el problema
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
aunque hoy día son la única solución,
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
El segundo caso es cómo el diseño puede contribuir
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
a la sustentabilidad.
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
En 2012 participamos en el concurso
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
para el Centro de Innovación Angelini.
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
El objetivo era construir
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
el ambiente adecuado para la creación de conocimiento.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
Es sabido que para tal fin,
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
crear conocimiento,
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
la relación y los encuentros en persona,
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
son importantes, y estábamos de acuerdo.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Pero para nosotros, la pregunta por el ambiente adecuado,
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
era bastante literal.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Queríamos un espacio de trabajo
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
con la luz adecuada, con la temperatura adecuada,
06:44
with the right air.
137
404595
1882
con el aire adecuado.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
Entonces nos preguntamos:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
¿ayuda el típico edificio de oficinas
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
a movernos en esa dirección?
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
¿Cómo es el típico edificio de oficinas?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
Básicamente es un conjunto de pisos
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
unos sobre otros,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
con un núcleo central
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
con ascensores, escaleras, ductos, cables, etc.
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
y luego una fachada de vidrio en el perímetro
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
que debido a la radiación directa del sol
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
genera un efecto invernadero gigantesco.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
Además, una persona trabajando
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
digamos en el piso 7
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
pasa todos los días por el piso 3,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
pero no tiene la más mínima idea
07:31
is working on.
153
451180
1729
de lo que hacen en ese piso.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
Entonces pensamos quizás tengamos que
07:36
inside out.
155
456305
1801
invertir este esquema.
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
Entonces hicimos
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
un atrio abierto
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
al centro,
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
la misma acumulación de pisos unos sobre otros,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
pero con la masa y los muros en el perímetro
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
de tal forma que el sol
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
no impacte directamente al vidrio, sino a una pared.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Cuando se tiene un atrio abierto al centro
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
se puede ver que están haciendo los demás
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
desde el interior del edificio
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
y se puede controlar mejor la luz.
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
Y cuando se colocan los muros y la masa
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
en el perímetro,
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
se evita la radiación directa del sol.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Si además las ventanas
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
se pueden abrir se tiene ventilación cruzada.
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Solo hicimos esas aperturas
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
de una dimensión tal que funcionasen
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
como plazas elevadas,
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
espacios exteriores de encuentro
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
distribuidos a lo alto del edificio.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
Nada de esto es ciencia espacial.
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
No se requiere sofisticados programas informáticos,
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
ni siquiera tecnología.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
Esto es solo sentido común arcaico y primitivo.
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
Y usando el sentido común
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
logramos pasar de 120 kilowatts
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
por metro cuadrado al año,
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
que es el consumo de energía típico
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
para enfriar un edificio de vidrio,
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
a 40 kilowatts por metro cuadrado al año.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
Con el diseño adecuado,
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
la sustentabilidad no es otra cosa que el uso riguroso
09:09
of common sense.
189
549441
3733
del sentido común.
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
El último caso que me gustaría compartir es sobre cómo el diseño
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
puede proveer respuestas más completas
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
frente a desastres naturales.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
Uds. quizás sepan que en 2010 Chile
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
fue golpeado por un terremoto y tsunami
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
de 8,8 grados en la escala de Richter,
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
Nos llamaron para trabajar
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
en la reconstrucción de Constitución,
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
una ciudad en el sur de Chile.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
Nos dieron 100 días, 3 meses,
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
para diseñar prácticamente todo,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
desde edificios a espacios públicos,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
la red vial, el transporte, la vivienda
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
y sobre todo, cómo proteger la ciudad
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
contra futuros tsunamis.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
Esto era algo nuevo en el diseño urbano chileno
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
y había algunas alternativas flotando en el aire.
09:57
First one:
207
597202
1252
La primera:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
prohibición de residencias en la zona cero.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
USD 30 millones para pagar
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
la expropiación de terrenos.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
Esto es exactamente lo que se está discutiendo en Japón en este momento
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
y si se cuenta con una población disciplinada
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
como la japonesa puede que resulte.
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
Pero en el caso de Chile
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
es prácticamente seguro que esta zona sería ocupada ilegalmente
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
por lo tanto esta alternativa era irreal e indeseable.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
Segunda alternativa: construir un gran muro,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
infraestructura pesada capaz de resistir
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
la energía de las olas.
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
Esta alternativa era defendida convenientemente
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
por grandes empresas constructoras
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
porque significaba contratos por USD 42 millones
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
y además era políticamente preferida
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
porque no requería expropiación de terrenos.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Pero Japón probó que tratar de resistir
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
la fuerza de la naturaleza es inútil.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Por tanto esta alternativa era irresponsable.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Entonces, tal como el proyecto de vivienda,
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
pensamos que había que incluir a la comunidad
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
en la búsqueda de una solución
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
y comenzamos un proceso de diseño participativo.
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
(Vídeo) ¿Cómo quieres la ciudad?
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Vote por Constitución.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Vaya a la Casa Abierta y exprese su opción.
11:10
Participate!
235
670263
2173
¡Participe!
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Pescador: Específicamente yo como pescador,
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
tengo 25 pescadores.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
¿Dónde los voy a llevar yo? ¿Al bosque?
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Hombre: Por qué nosotros no podemos tener una defensa de hormigón,
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
por supuesto bien hecha.
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Hombre 2: Yo soy la historia de Constitución y vivo
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
en mi santuario y este señor me viene a decir que yo no puedo seguir viviendo ahí.
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Ha vivido toda mi familia toda la vida ahí.
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
Crié a mis hijos
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
y mis hijos criarán a sus hijos
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
y mis hijos y mis nietos y todo.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
¿Pero por qué me viene a imponer Ud.?
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Él me está imponiendo,
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
en la zona de riesgo no me puede autorizar a construir.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
Él mismo lo está diciendo...
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
Hombre 3: No, no, no, Nieves...
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Alejandro Aravena: Yo no sé si lograron
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
leer los subtítulos pero es evidente
11:55
from the body language
254
715513
1644
por el lenguaje corporal
11:57
that participatory design
255
717157
1278
que el diseño participativo
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
no es algo hippie, romántico del tipo
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
soñemos todos juntos el futuro
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
de la ciudad.
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
De hecho... (Aplausos),
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
ni siquiera es, buscar la respuesta correcta
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
en conjunto con las familias.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
Principalmente es tratar de identificar con precisión
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
cuál es la pregunta correcta.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
No hay nada peor que contestar bien
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
la pregunta equivocada.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Era evidente que después de un proceso así,
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
o nos acobardábamos
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
y nos íbamos porque es demasiado tenso
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
o lo llevamos al límite y preguntamos:
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
¿qué otra cosa los tiene incómodos?
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
¿Qué otros problemas tienen
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
y qué les gustaría que revisáramos ahora que
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
debemos pensar la ciudad desde cero?
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
Y la gente contestó,
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
miren, está muy bien proteger la ciudad contra tsunamis,
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
se los agradecemos mucho, pero el próximo va a venir en, cuánto, ¿20 años?
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
Sin embargo cada año tenemos el problema
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
de las inundaciones por lluvia.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
Además, aun cuando estamos en medio
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
de la región forestal de Chile,
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
nuestro espacio público da lástima;
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
es escaso y es mediocre.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
Y el origen de la ciudad, nuestra identidad,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
no está en verdad ligada a los edificios que se cayeron
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
sino al río, al cual
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
no podemos acceder públicamente
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
porque sus riberas son propiedad privada.
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Entonces pensamos que debíamos generar una tercera alternativa
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
y nuestro enfoque fue que frente a amenazas geográficas
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
necesitábamos respuestas geográficas.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
¿Qué pasaría si entre la ciudad
13:43
and the sea
292
823600
2383
y el mar
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
tuviésemos un bosque,
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
que en vez de tratar de resistir
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
la fuerza de la naturaleza
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
la disipase introduciendo fricción?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Un bosque capaz de laminar el agua
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
y evitar las inundaciones?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
Un bosque capaz de pagar la deuda histórica de espacio público
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
y capaz de proveer, finalmente,
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
acceso democrático al río.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Como conclusión del proceso de participación
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
teníamos una alternativa validada política y socialmente,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
pero quedaba todavía el problema del costo:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
USD 48 millones.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Hicimos un sondeo
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
en el sistema de inversión pública
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
y descubrimos que había 3 ministerios
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
con 3 proyectos para exactamente el mismo lugar,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
sin que ninguno de ellos supiera de la existencia de los demás.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
La suma de ellos: USD 52 millones.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
El poder de síntesis del diseño
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
trata de hacer un uso más eficiente
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
del recurso más escaso en las ciudades,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
que no es el dinero, sino la coordinación.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
De esta manera pudimos ahorrar
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
USD 4 millones y por eso el bosque
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
está hoy en construcción.
15:06
(Applause)
319
906900
2616
(Aplausos)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Ya sea entonces la fuerza de la auto-construcción,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
la fuerza del sentido común
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
o la fuerza de la naturaleza, todas estas fuerzas
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
deben ser traducidas a una forma
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
y lo que esa forma está modelando
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
no es cemento, ladrillos o madera.
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
Es la vida misma.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
El poder de síntesis del diseño
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
es solo el intento de colocar
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
en el núcleo más íntimo de la arquitectura
15:40
the force of life.
330
940312
1868
la fuerza de la vida.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Muchas gracias.
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7