Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

708,979 views

2014-11-06 ・ TED


New videos

Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

708,979 views ・ 2014-11-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Niki Boehm
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Αν ο σχεδιασμός έχει κάποια δύναμη,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
αυτή είναι η δύναμη της σύνθεσης.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Όσο πιο περίπλοκο το πρόβλημα,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
τόσο μεγαλύτερη η ανάγκη για απλότητα.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Επιτρέψτε μου να παρουσιάσω τρεις περιπτώσεις
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
όπου προσπαθήσαμε να εφαρμόσουμε
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
τη σχεδιαστική δύναμη της σύνθεσης.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Ας αρχίσουμε με την παγκόσμια πρόκληση της αστικοποίησης.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
Είναι γεγονός ότι οι άνθρωποι συρρέουν προς τις πόλεις,
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
πράγμα που, αν και λίγο παράλογο, είναι μάλλον καλό.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
Υπάρχουν ενδείξεις ότι οι άνθρωποι ζουν καλύτερα στις πόλεις.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα,
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
το οποίο αποκαλώ «τριπλή απειλή»:
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
Το μέγεθος, η ταχύτητα και οι περιρισμοί που έχουμε
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
στην αντιμετώπιση του φαινόμενου
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
δεν έχουν προηγούμενο στην ιστορία.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
Για να πάρετε μια ιδέα,
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
από τα τρία δισεκατομμύρια ανθρώπων που ζουν στις πόλεις σήμερα,
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
ένα δισεκατομμύριο είναι κάτω από το όριο της φτώχειας.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
Έως το 2030, από τα πέντε δισεκατομμύρια ανθρώπους
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
που θα ζουν στις πόλεις,
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
δύο δισεκατομμύρια θα είναι κάτω από το όριο της φτώχειας.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να χτίζουμε
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
μια πόλη ενός εκατομμυρίου κατοίκων κάθε εβδομάδα
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
με 8.500 ευρώ ανά οικογένεια
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
για τα επόμενα 15 χρόνια.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Μια πόλη ενός εκατομμυρίου κατοίκων κάθε εβδομάδα
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
με 8.500 ευρώ ανά οικογένεια.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Αν δεν λύσουμε αυτή την εξίσωση,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
οι άνθρωποι δεν θα πάψουν να έρχονται στις πόλεις.
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
Θα έρθουν ούτως ή άλλως,
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
αλλά θα ζουν σε παράγκες, φτωχογειτονιές
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
και σε ακατάλληλα καταλύματα.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
Τι κάνουμε λοιπόν; Η απάντηση θα μπορούσε να προέρθει
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
από τις ίδιες τις φτωχογειτονιές.
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Μια ένδειξη θα μπορούσε να βρεθεί σε μια ερώτηση
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
που μας έγινε πριν 10 χρόνια.
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
Μας ζητήθηκε να παράσχουμε στέγαση σε 100 οικογένειες
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
που είχαν καταλάβει παράνομα
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
πέντε στρέμματα στο κέντρο της πόλης του Ικίκε
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
στη βόρεια Χιλή,
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
με επιχορήγηση 8.500 ευρώ
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
με τα οποία έπρεπε ν' αγοράσουμε τη γη,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
να κάνουμε τα έργα υποδομής,
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
και να χτίσουμε τα σπίτια, τα οποία στην καλύτερη περίπτωση
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
θα ήταν περίπου 40 τετραγωνικά μέτρα.
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
Παρεμπιπτόντως, είπαν
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
ότι το κόστος της γης,
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
καθώς είναι στο κέντρο της πόλης,
02:36
is three times more
49
156806
1744
είναι τρεις φορές μεγαλύτερο
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
από όσο η κοινωνική στέγαση δικαιολογούσε συνήθως.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
Εξαιτίας της δυσκολίας του αιτήματος,
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
αποφασίσαμε να βάλουμε και τις οικογένειες
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
στη διαδικασία κατανόησης των περιορισμών,
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
και αρχίσαμε μια συμμετοχική διαδικασία σχεδιασμού
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
και δοκιμής όσων υπήρχαν ήδη διαθέσιμα στην αγορά.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
Σε αυτοτελείς μονοκατοικίες
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
θα στεγάζονταν 30 οικογένειες.
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
Σε μονοκατοικίες με κοινή μεσοτοιχία, 60 οικογένειες.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
[«100 οικογένειες»] Ο μόνος τρόπος να στεγαστούν όλες
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
ήταν να χτίσουμε περισσότερους ορόφους
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
και μας απειλούσαν
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
πως θα κατέβαιναν σε απεργία πείνας
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
αν τολμούσαμε ακόμη και να το προτείνουμε
03:17
as a solution,
64
197158
1426
ως λύση,
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
επειδή σε μικρά διαμερίσματα
δεν θα μπορούσαν να κάνουν επεκτάσεις.
03:21
expand.
66
201655
1454
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
Το συμπέρασμα λοιπόν με τις οικογένειες
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
-και προσέξτε, όχι δικό μας συμπέρασμα-
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
ήταν ότι είχαμε πρόβλημα.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Έπρεπε να πρωτοτυπήσουμε.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
Τι κάναμε λοιπόν;
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Μια μεσοαστική οικογένεια
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
ζει σχετικά καλά
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
σε περίπου 80 τετραγωνικά μέτρα,
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
αλλά όταν δεν υπάρχουν χρήματα,
03:46
what the market does
76
226522
1342
η αγορά μειώνει
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
το μέγεθος του σπιτιού
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
σε 40 τετραγωνικά μέτρα.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
Και είπαμε,
03:56
what if,
80
236719
2520
τι θα γινόταν εάν,
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
αντί να βλέπαμε τα 40 τετραγωνικά μέτρα
04:05
as a small house,
82
245378
2681
σαν ένα μικρό σπίτι,
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
γιατί να μην το θεωρήσουμε
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
το μισό ενός καλού σπιτιού;
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Αν αναδιατυπώσεις το πρόβλημα
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
ως μισό καλό σπίτι
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
αντί για ένα μικρό,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
η βασική ερώτηση είναι, ποιο μισό να φτιάξουμε;
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
Σκεφτήκαμε ότι με δημόσια χρήματα θα έπρεπε να φτιάξουμε
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
το μισό που οι οικογένειες δεν θα μπορούσαν να φτιάξουν μόνες τους.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Εστιάσαμε σε πέντε σχεδιαστικούς όρους
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
για το οικοδομούμενο μέρος του σπιτιού,
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
και επιστρέψαμε στις οικογένειες για δύο πράγματα:
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
να ενώσουμε δυνάμεις και να μοιράσουμε καθήκοντα.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Το σχέδιό μας ήταν κάτι ανάμεσα
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
σε κτίριο και σε σπίτι.
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
Ως κτίριο, εξοικονομούσε χρήματα, ώστε να βρίσκεται σε
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
ακριβό οικόπεδο και σε καλή περιοχή,
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
και ως σπίτι, μπορούσε να επεκταθεί.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Εάν τελικά οι οικογένειες δεν εκδιώκονταν στην περιφέρεια
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
πριν πάρουν το σπίτι,
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
και παράλληλα διατηρούσαν τη δικτύωση και τις δουλειές τους,
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
ξέραμε ότι η επέκταση θα ξεκινούσε άμεσα.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Έτσι, από την αρχική εργατική κατοικία
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
πήγαμε σε μεσοαστική κατοικία, πράγμα που πέτυχαν οι οικογένειες
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
μόνες τους, μέσα σε λίγες εβδομάδες.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Αυτό ήταν το πρώτο μας έργο
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
στο Ικίκε πριν 10 χρόνια.
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
Αυτό είναι το τελευταίο μας έργο στη Χιλή.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
Διαφορετικός σχεδιασμός, ίδιο σκεπτικό:
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
Εσύ παρέχεις το βασικό τμήμα
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
και από εκεί και πέρα, αναλαμβάνουν οι οικογένειες.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
Έτσι ο σκοπός του σχεδιασμού,
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
να προσπαθήσουμε να καταλάβουμε και να αντιμετωπίσουμε
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
την τριπλή απειλή,
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
μέγεθος, ταχύτητα, και περιοσμούς
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
είναι να διοχετεύσουμε τη δομική ικανότητα των ίδιων των ανθρώπων.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
Δεν θα λύσουμε την εξίσωση του ενός εκατομμυρίου ανθρώπων την εβδομάδα
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
αν δεν εκμεταλλευτούμε τη ικανότητα των ίδιων των ανθρώπων να χτίσουν.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
Έτσι, με το σωστό σχεδιασμό,
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
οι παραγκουπόλεις μπορεί να μην είναι το πρόβλημα
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
αλλά ίσως η μόνη δυνατή λύση.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
Το δεύτερο θέμα είναι το
πώς ο σχεδιασμός μπορεί να συμβάλει στη βιωσιμότητα.
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
Το 2012 πήραμε μέρος σε διαγωνισμό
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
του Κέντρου Καινοτομίας Αντζελίνι,
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
με στόχο την οικοδόμηση
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
του κατάλληλου περιβάλλοντος για δημιουργία γνώσης.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
Είναι αποδεκτό ότι για έναν τέτοιο στόχο,
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
τη δημιουργία γνώσης,
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
η αλληλεπίδραση μεταξύ ανθρώπων και η διαπροσωπική επαφή
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
είναι σημαντικές, και συμφωνήσαμε σε αυτό.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Αλλά για εμάς, το θέμα του κατάλληλου περιβάλλοντος
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
έπρεπε να εξεταστεί κυριολεκτικά.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Θέλαμε χώρους εργασίας
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
με σωστό φωτισμό, σωστή θερμοκρασία,
06:44
with the right air.
137
404595
1882
σωστό εξαερισμό.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
Έτσι αναρωτηθήκαμε:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
Μήπως το κλασικό κτίριο γραφείων μπορεί να προσφέρει βοήθεια
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
προς αυτή την κατεύθυνση;
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
Ποιά είναι η συνηθισμένη μορφή αυτού του κτιρίου;
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
Είναι μια ομάδα ορόφων,
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
ο ένας πάνω στον άλλον,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
με έναν κεντρικό πυρήνα
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
με ασανσέρ, σκάλες, σωληνώσεις, καλωδιώσεις, τα πάντα,
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
και ένα εξωτερικό γυάλινο περίβλημα
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
που, εξαιτίας της απευθείας ηλιακής ακτινοβολίας,
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
δημιουργεί στο εσωτερικό ένα έντονο φαινόμενο του θερμοκηπίου.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
Επιπρόσθετα, ας πούμε ότι κάποιος
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
που δουλεύει στον έβδομο όροφο
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
περνάει κάθε μέρα από τον τρίτο όροφο,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
αλλά δεν έχει ιδέα για το τι κάνουν
07:31
is working on.
153
451180
1729
αυτοί που δουλεύουν εκεί.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
Σκεφτήκαμε ότι ίσως έπρεπε
να αναστρέψουμε το σχέδιο.
07:36
inside out.
155
456305
1801
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
Και αυτό που κάναμε ήταν
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
ν' αφήσουμε ένα ανοιχτό αίθριο,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
έναν κούφιο πυρήνα,
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
τους ίδιους ορόφους,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
αλλά να βάλουμε τους τοίχους και τον όγκο στην περίμετρο,
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
ώστε όταν ο ήλιος καίει,
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
να μην πέφτει απευθείας σε γυαλί, αλλά σε τοίχο.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Όταν έχεις ανοιχτό αίθριο στο εσωτερικό,
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
μπορείς να δεις τι κάνουν οι άλλοι
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
από μέσα από το κτίριο
κι ελέγχεις το φως καλύτερα,
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
και βάζοντας τον όγκο και τους τοίχους
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
στην περίμετρο,
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
τότε αποτρέπεις την απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Μπορείς επίσης ν' ανοίξεις τα παράθυρα
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
και να έχεις διαμπερή εξαερισμό.
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Φτιάξαμε αυτά τα ανοίγματα
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
σε τέτοιο μέγεθος ώστε να λειτουργούν
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
σαν ανυψωμένα τετράγωνα,
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
ως εξωτερικοί χώροι
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
σε ολόκληρο το ύψος του κτιρίου.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
Τίποτα εξεζητημένο.
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
Δεν χρειάζεται περίπλοκος προγραμματισμός.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
Δεν πρόκειται για τεχνολογία.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
Είναι πατροπαράδοτη, απλούστατη κοινή λογική,
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
και με την κοινή λογική
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
φτάσαμε από τα 120 κιλοβάτ
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
ανά τετραγωνικό μέτρο ετησίως,
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
που είναι η μέση κατανάλωση ενέργειας
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
για την ψύξη ενός γυάλινου πύργου,
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
στα 40 κιλοβάτ ανά τετραγωνικό μέτρο ετησίως.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
Έτσι με τον κατάλληλο σχεδιασμό,
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
η βιωσιμότητα είναι απλά εξονυχιστική εφαρμογή
09:09
of common sense.
189
549441
3733
της κοινής λογικής.
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
Το τελευταίο θέμα που θέλω να παρουσιάσω
είναι το πώς ο σχεδιασμός μπορεί να δώσει ολοκληρωμένες λύσεις
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
κατά των φυσικών καταστροφών.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
Ίσως γνωρίζετε ότι η Χιλή το 2010
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
χτυπήθηκε από σεισμό 8,8 Ρίχτερ
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
και από τσουνάμι,
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
και όλοι κληθήκαμε να δουλέψουμε
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
για την επανοικοδόμηση της Κονστιτουσιόν,
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
στο νότιο μέρος της χώρας.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
Μας δόθηκαν 100 ημέρες, τρεις μήνες,
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
να σχεδιάσουμε σχεδόν τα πάντα,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
από δημόσια κτίρια, δημόσιους χώρους,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
οδικό δίκτυο, μεταφορές, στέγαση,
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
και κυρίως την προστασία της πόλης
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
από μελλοντικά τσουνάμι.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
Ήταν κάτι καινούργιο στον αστικό σχεδιασμό στη Χιλή,
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
και αιωρούνταν κάποιες εναλλακτικές.
09:57
First one:
207
597202
1252
Πρώτη:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
Απαγόρευση εγκατάστασης στο επίκεντρο.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
Τριάντα εκατομμύρια δολλάρια ξοδεύτηκαν
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
κυρίως στην απαλλοτρίωση γης.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
Αυτό συζητιέται στην Ιαπωνία αυτό τον καιρό,
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
και αν έχεις πειθαρχημένο πληθυσμό
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
όπως οι Ιάπωνες, αυτό ίσως να λειτουργήσει,
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
αλλά ξέρουμε ότι στη Χιλή,
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
αυτή η γη θα καταληφθεί παράνομα έτσι κι αλλιώς,
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
επομένως αυτή η εναλλακτική ήταν ανέφικτη και ανεπιθύμητη.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
Δεύτερη εναλλακτική: να χτιστεί ένα μεγάλο τείχος,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
μια βαριά κατασκευή ως αντίσταση
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
κατά της ορμής των κυμάτων.
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
Αυτή η εναλλακτική στηρίχθηκε όχι ανιδιοτελώς
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
από μεγάλες κατασκευαστικές εταιρείες,
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
επειδή συνεπαγόταν συμβόλαια 42 εκατομμυρίων δολλαρίων,
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
και επίσης ήταν πολιτική προτίμηση,
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
γιατί δεν απαιτούσε απαλλοτρίωση εδαφών.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Αλλά η Ιαπωνία απέδειξε ότι κάθε προσπάθεια αντίστασης
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
στις φυσικές δυνάμεις είναι ανώφελη.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Άρα αυτή η εναλακτική ήταν ανεύθυνη.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Όπως και στη στεγαστική διαδικασία,
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
έπρεπε να συμπεριλάβουμε την κοινότητα
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
στην πορεία για την εξεύρεση λύσης,
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
κι αρχίσαμε μια συμμετοχική διαδικασία σχεδιασμού.
(Βίντεο) [στα Ισπανικά] Μεγάφωνο: Τι είδους πόλη θέλετε;
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Ψηφίστε υπέρ της Κονστιτουσιόν.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Πηγαίνετε στην ιστοσελίδα του Open House και εκφραστείτε.
11:10
Participate!
235
670263
2173
Συμμετέχετε!
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Ψαράς: Εγώ είμαι ψαράς.
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
Απασχολώ προσωπικό 25 ατόμων.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
Πού να τους πάω; Στο δάσος;
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Άνδρας: Τότε γιατί να μην φτιάξουμε προστατευτικά από μπετόν;
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Καλοφτιαγμένα, φυσικά.
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Άνδρας 2: Εγώ είμαι η ιστορία της Κονστιτουσιόν.
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
Κι έρχεστε και μου λέτε ότι δεν μπορώ να συνεχίσω να μένω εδώ;
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Όλη μου η οικογένεια έζησε εδώ,
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
μεγάλωσα παιδιά εδώ,
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
κι αυτά θα μεγαλώσουν τα δικά τους παιδιά εδώ,
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
και τα εγγόνια μου και όλοι οι άλλοι.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Αλλά γιατί μου το επιβάλλετε;
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Εσείς! Εσείς μου το επιβάλλετε.
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
Δεν επιτρέπεται να χτίσω στην επικίνδυνη ζώνη.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
Αυτό ο ίδιος το είπε.
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
Άνδρας 3: Όχι, όχι, όχι,...
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Αλεχάντρο Αραβένα: Δεν ξέρω αν μπορέσατε
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
να διαβάσετε τους υποτίτλους,
αλλά καταλαβαίνετε από τη γλώσσα του σώματος
11:55
from the body language
254
715513
1644
11:57
that participatory design
255
717157
1278
ότι η συμμετοχική σχεδίαση
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
δεν είναι μια χίπικη, ρομαντική
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
και ονειρική
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
διαδικασία.
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
Είναι στην πραγματικότητα -- (Χειροκρότημα)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
Δεν είναι ότι προσπαθούμε
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
να βρούμε λύση μαζί με τις οικογένειες.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
Κυρίως προσπαθούμε να εντοπίσουμε
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
τη σωστή ερώτηση.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
από το να βρεις σωστή λύση στο λάθος πρόβλημα.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Από τη διαδικασία φάνηκε ξεκάθαρα
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
ότι, είτε θα δειλιάζαμε
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
και θα εγκαταλείπαμε λόγω της υπερβολικής έντασης,
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
ή θα συνεχίζαμε και θα τους ρωτούσαμε
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
τι άλλο τους ενοχλεί.
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
Τι άλλα προβλήματα έχετε
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
που θέλετε να φροντίσουμε, τώρα που η πόλη
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
θα πρέπει να σχεδιαστεί από το μηδέν;
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
Αυτό που είπαν ήταν,
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
ναι, καλά θα κάνετε να προστατεύετε την πόλη από το τσουνάμι,
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
το εκτιμούμε, αλλά το επόμενο θα είναι σε πόσο, καμιά εικοσαριά χρόνια;
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
Αλλά κάθε χρόνο έχουμε προβλήματα
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
από πλημμύρες λόγω της βροχής.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
Επιπρόσθετα, βρισκόμαστε
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
στη μέση της δασικής περιοχής της χώρας,
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
και οι δημόσιοι χώροι μας είναι άθλιοι.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
Είναι κακής ποιότητας και ελάχιστοι.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
Και η προέλευση της πόλης, η ταυτότητά μας,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
δεν συνδέεται με τα κτίρια που έπεσαν,
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
συνδέεται με το ποτάμι,
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
αλλά το κοινό δεν έχει πρόσβαση στο ποτάμι
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
επειδή οι όχθες του ανήκουν σε ιδιώτες.
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Έτσι σκεφτήκαμε να βρούμε μια τρίτη εναλλακτική,
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
και η προσέγγισή μας ήταν να έχουμε γεωγραφικές απαντήσεις
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
για τις γεωγραφικές απειλές.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
Τι θα γινόταν εάν, ανάμεσα στην πόλη
13:43
and the sea
292
823600
2383
και τη θάλασσα
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
είχαμε δάσος,
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
ένα δάσος που δεν προσπαθεί να αντισταθεί
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
στην ενέργεια της φύσης,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
αλλά τη διαχέει παρεμβάλλοντας τριβή;
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Ένα δάσος που θα στεγανοποιήσει από το νερό
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
και θα αποτρέψει τις πλημμύρες;
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
Αυτό μπορεί να αποπληρώσει το ιστορικό χρέος των δημοσίων χώρων,
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
και μπορεί τελικά να δώσει
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
δημοκρατική πρόσβαση στο ποτάμι.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Σαν συμπέρασμα του συμμετοχικού σχεδιασμού,
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
η εναλλακτική αξιολογήθηκε πολιτικά και κοινωνικά,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
αλλά παρέμενε το πρόβλημα του κόστους:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
48 εκατομμύρια δολλάρια.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Έτσι κάναμε μια έρευνα
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
στο σύστημα δημοσίων επενδύσεων,
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
και βρήκαμε ότι υπάρχουν τρία υπουργεία
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
με τρία έργα στο ίδιο ακριβώς μέρος,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
που το καθένα δε γνώριζε για τα άλλα.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
Το σύνολό τους: 52 εκατομμύρια δολλάρια.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
Έτσι η σχεδιαστική δύναμη της σύνθεσης
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
προσπαθεί να κάνει καλύτερη χρήση
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
του πιο σπάνιου πόρου των πόλεων,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
που δεν είναι τα χρήματα, αλλά ο συντονισμός.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
Πράττοντας έτσι, μπορέσαμε να εξοικονομήσουμε
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
τέσσερα εκατομμύρια δολάρια και γι' αυτό το δάσος
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
είναι σήμερα υπό κατασκευή.
(Χειροκρότημα)
15:06
(Applause)
319
906900
2616
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Είτε πρόκειται για τη δύναμη της αυτοκατασκευής,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
είτε τη δύναμη της κοινής λογικής,
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
ή τη δύναμη της φύσης,
όλες αυτές οι δυνάμεις πρέπει να πάρουν υπόσταση,
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
και αυτή η υπόσταση δεν πλάθει και δεν σχηματίζει
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
τα τσιμέντα, τα τούβλα ή το ξύλο.
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
Αλλά την ίδια τη ζωή.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
Η σχεδιαστική δύναμη της σύνθεσης
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
είναι απλώς μια απόπειρα να τοποθετήσουμε
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
στο βαθύτερο πυρήνα της αρχιτεκτονικής
15:40
the force of life.
330
940312
1868
τη δύναμη της ζωής.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
(Χειροκρότημα)
15:44
(Applause)
332
944969
3921
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7