Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

690,246 views ・ 2014-11-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: yasmina ibrahimi Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Si le design possède un seul pouvoir,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
c'est le pouvoir de synthèse.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Plus un problème est complexe,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
plus il a besoin de simplicité.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Alors, permettez-moi de partager trois exemples
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
dans lesquels nous avons essayé d'appliquer
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
le pouvoir de synthèse du design architectural.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Commençons par le défi mondial de l'urbanisation.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
C'est un fait que les gens se déplacent vers les villes.
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
Et même si cela semble paradoxal, c'est une bonne nouvelle.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
Il a été montré que les gens se sentent mieux dans les villes.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Mais il y a un probleme que j'appellerais
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
la menace TRI :
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
la taille, la rapidité et l'insuffisance des moyens
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
avec lesquels nous devrons répondre à ce phénomène
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
n'a aucun précédent dans l'histoire.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
Pour vous donner une idée,
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
sur 3 milliards de personnes habitant en ville aujourd'hui,
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
1 milliard vit sous le seuil de pauvreté.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
D'ici 2030, sur 5 milliards de personnes qui vivront dans les villes,
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
2 milliards vivront sous le seuil de pauvreté.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
Ça signifie qu'il faudra construire
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
une ville d'un million d'habitants chaque semaine
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
avec 10 000 dollars par famille
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
pendant les 15 prochaines années.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Une ville d'un million d'habitants chaque semaine
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
avec 10 000 dollars par famille.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Ne pas résoudre cette équation n'empêchera pas les gens de venir dans les villes.
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
Ils viendront de toute façon,
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
mais ils vivront dans des bidonvilles, des favelas et des logements de fortune.
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
Alors, que faire ?
Eh bien, la réponse pourrait venir des favelas et des bidonvilles eux-mêmes.
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Un indice se trouve peut-être dans cette question posée il y a dix ans.
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
On nous a demandé de loger 100 familles
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
qui occupaient illégalement
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
un demi-hectare dans le centre ville d'Iquique, dans le nord du Chili,
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
utilisant 10 000 dollars de subvention,
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
avec lesquels nous avions dû acheter les terrains,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
fournir l'infrastructure,
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
et construire les maisons qui, dans le meilleur des cas,
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
feraient environ 40 mètres carrés.
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
Et, au fait, disaient-ils,
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
le coût des terrains,
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
comme c'est au centre ville,
02:36
is three times more
49
156806
1744
est trois fois plus élevé
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
que le coût normal d'un habitat social.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
À cause de la difficulté de la question,
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
nous avons décidé d'inclure les familles
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
dans le processus menant à comprendre ces contraintes,
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
et nous avons mis en route un projet de groupe dans lequel
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
nous avons testé ce qui était disponible sur le marché.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
Avec des maisons individuelles,
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
30 familles pouvaient être logées.
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
Avec des maisons mitoyennes, 60 familles.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
La seule façon de loger les 100 familles
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
c'était de construire en hauteur,
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
mais ils nous ont menacés
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
de faire la grève de la faim
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
si nous osions seulement proposer une telle solution,
03:17
as a solution,
64
197158
1426
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
car ils ne pourraient pas agrandir leurs appartements minuscules.
03:21
expand.
66
201655
1454
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
Alors la conclusion avec les familles -
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
et c'est important, ce n'est pas la nôtre -
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
était qu'on avait un problème.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Il fallait que nous innovions.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
Alors, qu'avons-nous fait ?
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Une famille de classe moyenne vit relativement bien dans environ 80 m²,
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
mais quand il n'y a pas d'argent,
03:46
what the market does
76
226522
1342
ce que le marché fait,
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
c'est réduire la taille de la maison à 40 m².
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
03:54
What we said was,
79
234971
1748
Ce que nous avons dit,
03:56
what if,
80
236719
2520
et si,
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
au lieu de voir les 40 m² comme une petite maison,
04:05
as a small house,
82
245378
2681
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
nous les considérions comme la moitié d'une grande ?
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Quand on reformule le problème
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
comme la moitié d'une grande maison au lieu d'une petite,
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
la question principale est : quelle moitié fait-on ?
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
Et nous avons pensé que nous devions faire avec l'argent de l’État
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
la moitié que les familles ne pourront pas faire individuellement.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Nous avons identifié 5 conditions de conception
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
qui appartenaient à la moitié « dure »,
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
et nous sommes retournés vers les familles pour faire 2 choses :
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
unir les forces et répartir les tâches.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Notre concept était quelque chose
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
entre un immeuble et une maison.
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
En tant qu'immeuble, il rentabiliserait
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
le terrain coûteux et bien situé,
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
et en tant que maison, il serait extensible.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Si, au cours du processus de non-expulsion
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
vers la périphérie, tout en ayant une maison,
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
les familles gardaient leur réseau social et leur travail,
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
nous savions que cette extension commencerait tout de suite.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Donc, nous sommes passés de ce logement social initial
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
à une unité pour la classe moyenne finie par les familles elles-mêmes
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
en quelques semaines.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Ce fut notre premier projet
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
à Iquique, il y a 10 ans.
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
Ceci est notre dernier projet au Chili.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
Les modèles sont différents
mais le principe est le même :
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
vous fournissez le cadre,
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
et à partir de là, les familles prennent le relai.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
Le but est d'essayer de comprendre et de répondre à la menace du TRI :
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
taille , rapidité et insuffisance de moyens,
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
en utilisant la capacité des gens à construire.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
On ne résoudra pas l'équation du million de personnes par semaine
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
à moins d'utiliser l'aptitude des gens à construire.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
Donc, avec le bon plan,
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
les bidonvilles et les favelas ne sont peut-être pas le problème
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
mais bien la seule solution possible.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
Le deuxième cas montre comment la conception peut contribuer
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
au développement durable.
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
En 2012, nous avons participé au concours
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
pour le Angelini Innovation Center,
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
et le but était de construire
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
l'environnement adéquat pour la création du savoir.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
Il paraît évident que pour un tel sujet,
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
la création de savoir,
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
l'interaction entre les gens, le contact face-à-face,
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
c'est important, et nous étions d'accord.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Mais pour nous, la question de l'environnement adéquat
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
était une question littérale.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Nous voulions un espace de travail
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
avec une bonne luminosité, une bonne température,
06:44
with the right air.
137
404595
1882
une bonne atmosphère.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
Donc nous nous sommes demandés :
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
l'immeuble de bureau traditionnel
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
nous aide-t-il en ce sens ?
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
En fait, à quoi ressemble un tel bâtiment, typiquement ?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
C'est une collection d'étages,
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
empilés les uns sur les autres,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
avec un noyau au centre
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
avec des ascenseurs, des escaliers, des tuyaux, des câbles, et tout ça,
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
et puis une peau en verre à l'extérieur
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
qui, avec l'exposition directe aux radiations émises par le soleil,
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
crée un énorme effet de serre à l'intérieur.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
En plus de cela, imaginons quelqu'un travaillant au septième étage,
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
qui passe tous les jours par le troisième étage,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
mais n'a aucune idée de ce sur quoi travaille
07:31
is working on.
153
451180
1729
le type du troisième.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
Alors, nous avons pensé que peut-être nous devions retourner cette peau
07:36
inside out.
155
456305
1801
comme un gant.
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
Ce que nous avons fait, c'est
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
d'avoir un atrium ouvert,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
un noyau creux,
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
la même collection d'étages,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
mais avec les murs et la masse en périphérie,
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
de sorte que lorsque le soleil tape,
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
il n'a pas d'impact direct sur les vitres, mais sur le mur.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Quand vous avez un atrium ouvert à l'intérieur,
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
vous pouvez voir, de l'intérieur du bâtiment, ce que les autres font,
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
et vous avez un meilleur contrôle de la luminosité,
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
et quand vous placez la masse
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
et les murs en périphérie,
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
vous empêchez la radiation solaire directe.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Vous pouvez aussi ouvrir ces fenêtres
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
pour avoir une ventilation croisée.
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Nous avons simplement créé ces ouvertures
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
à une telle échelle qu'elles pourraient
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
fonctionner comme des cours surélevées,
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
des espaces en plein air
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
sur toute la hauteur du bâtiment.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
Rien de ceci n'est sorcier.
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
On n'a pas besoin de programmation sophistiquée.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
Ce n'est pas une question de technologie.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
C'est juste du bon sens primaire et archaïque,
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
et en utilisant ce bon sens,
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
on est passé de 120 kilowatts
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
par mètre carré par an,
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
ce qui est la consommation d'énergie typique
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
pour rafraîchir une tour en verre,
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
à 40 kilowatts par mètre carré par an.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
Donc avec la bonne conception,
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
le développement durable n'est rien d'autre,
09:09
of common sense.
189
549441
3733
que l'usage rigoureux du bon sens.
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
Le dernier cas que je voudrais vous faire partager est comment la conception
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
peut apporter des solutions plus complètes
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
aux catastrophes naturelles.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
Vous savez peut-être qu'en 2010
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
le Chili a été secoué par un séisme et un tsunami
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
de 8,8 sur l'échelle de Richter
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
et on nous a demandé de venir travailler
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
à la reconstruction de Constitucion
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
qui se trouve au sud du pays.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
Nous avions 100 jours, trois mois,
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
pour concevoir pratiquement tout,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
des bâtiments publics aux espaces publics,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
les rues, les transports, les logements,
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
et surtout pour protéger la ville
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
des prochains tsunamis.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
C'était nouveau dans l'architecture urbaine au Chili,
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
et il y avait plusieurs alternatives possibles.
09:57
First one:
207
597202
1252
La première :
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
interdire l'installation près de l'épicentre.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
30 millions de dollars dépensés
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
principalement en expropriation.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
C'est exactement ce dont on discute actuellement au Japon.
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
Et si vous avez une population disciplinée
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
comme les Japonais, ça peut fonctionner,
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
mais nous savons qu'au Chili,
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
les terrains seront occupés illégalement de toute façon,
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
donc cette alternative était irréaliste et peu souhaitable.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
Deuxième alternative : construire un grand mur,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
une infrastructure lourde pour résister
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
à la puissance des vagues.
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
Cette alternative a été habilement défendue
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
par les grandes entreprises de BTP,
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
parce que ça signifiait 42 millions de dollars en contrats,
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
et était aussi politiquement préférable
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
parce qu'elle ne nécessitait aucune expropriation.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Mais le Japon a prouvé qu'essayer de résister
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
aux forces de la nature est inutile.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Donc cette alternative était irresponsable.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Comme dans le processus pour le logement,
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
nous devions inclure la communauté
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
pour trouver une solution,
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
et nous avons commencé un processus de conception collective.
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
(Vidéo en Espagnol) Haut-parleur : Quelle type de ville voulez-vous ?
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Votez pour Constitución.
Allez au Conseil Municipal et exprimez vos opinions.
11:10
Participate!
235
670263
2173
Participez !
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Pêcheur : Je suis un pêcheur.
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
25 pêcheurs travaillent pour moi.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
Où je dois les emmener ? dans la forêt ?
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Un homme : pourquoi ne peut-on pas avoir une digue en béton?
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Bien faite, bien sûr.
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Un autre homme : Je suis l'histoire de Constitución.
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
Et vous venez ici me dire que je ne peux pas continuer à vivre ici ?
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Toute ma famille a vécu ici,
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
j'y ai élevé mes enfants,
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
et mes enfants y élèveront aussi les leurs.
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
Et mes petits-enfants et tous les autres le feront.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Mais pourquoi m'imposez-vous cela ?
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Vous ! Vous m'imposez cela !
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
Je ne peux pas construire dans une zone dangereuse.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
Il le dit lui-même.
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
Un autre homme : Non, non, non, Nieves...
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Je ne sais pas si vous avez pu
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
lire les sous-titres, mais vous voyez
11:55
from the body language
254
715513
1644
d'après le langage corporel,
11:57
that participatory design
255
717157
1278
que la conception de groupe
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
n'est pas une chose hippie romantique,
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
allons-tous-rêver-ensemble du-futur-de-la-ville.
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
Ce genre de choses.
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
C'est en fait — (Applaudissements)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
Ce n'est pas seulement essayer de trouver la bonne réponse
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
avec les familles.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
C'est surtout essayer d'identifier avec précision
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
quelle est la bonne question.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Il n'y a rien de pire que de bien répondre
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
à la mauvaise question.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Donc il était assez clair après ce processus
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
qu'ici, soit on se dégonflait
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
et on partait car c'était trop tendu,
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
soit on allait plus loin et on leur demandait,
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
quoi d'autre vous dérange ?
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
Quels autres problèmes vous avez
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
dont nous devrions nous occuper
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
maintenant que la ville doit être entièrement repensée ?
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
Et ce qu'ils ont dit, c'était :
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
pour protéger la ville contre les futurs tsunamis,
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
merci beaucoup, mais quand sera le prochain, dans 20 ans ?
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
Alors que chaque année, nous avons des problèmes
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
d'inondation à cause de la pluie.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
En plus, nous sommes au milieu
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
de la région forestière du pays,
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
et notre espace public est nul.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
Il est pauvre et rare.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
Et l'origine de la ville, notre identité,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
n'est pas vraiment connectée aux immeubles détruits,
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
elle est connectée à la rivière,
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
mais la rivière n'est pas accessible au public,
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
parce que ses rives sont des propriétés privées.
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Donc nous avons pensé produire une troisième alternative,
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
et notre approche répondait aux menaces géographiques,
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
avec des solutions géographiques.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
Et si, entre la ville
13:43
and the sea
292
823600
2383
et la mer,
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
on a une forêt,
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
une forêt qui n'essaye pas de résister
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
aux forces de la nature,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
mais les disperse en introduisant la friction ?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Une forêt qui puisse laminer l'eau
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
et prévenir les inondations ?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
Cela paierait la dette historique de l'espace public,
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
et pourrait ensuite produire, enfin,
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
un accès démocratique à la rivière.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Donc, en conclusion à la conception participative,
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
l'alternative a été validée politiquement et socialement,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
mais il restait la question du coût :
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
48 millions de dollars.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Alors, nous avons mené une enquête
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
au niveau du système des investissements publics,
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
et nous avons trouvé qu'il y avait 3 ministères
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
avec 3 projets dans le même endroit
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
ignorant l'existence des autres projets.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
Leur montant total : 52 millions de dollars.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
Donc, la puissance de synthèse de la conception architecturale,
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
c'est d'essayer de faire un usage plus efficace
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
de la ressource la plus rare dans les villes,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
qui n'est pas l'argent mais la coordination.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
De cette manière nous avons pu économiser
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
4 millions de dollars, et c'est pourquoi la forêt
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
est aujourd'hui en chantier.
15:06
(Applause)
319
906900
2616
(Applaudissements)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Donc que ce soit la force de l'auto-construction,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
la force du bon sens,
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
ou la force de la nature, toutes ces forces
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
doivent être traduites en forme.
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
Et ce que cette forme modèle et dessine
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
n'est pas le ciment, les briques ou le bois.
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
C'est la vie elle-même.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
La puissance de synthèse de la conception architecturale,
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
c'est juste une tentative de mettre
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
au plus profond de l'architecture
15:40
the force of life.
330
940312
1868
la force de la vie.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Merci beaucoup.
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7