Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

آلخاندرو آراوِنا: فلسفه ی معماری من؟ مردم را در روند طراحی شرکت دهید

711,512 views

2014-11-06 ・ TED


New videos

Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

آلخاندرو آراوِنا: فلسفه ی معماری من؟ مردم را در روند طراحی شرکت دهید

711,512 views ・ 2014-11-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sahar Tabandeh Reviewer: Hajar Almasi
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
اگر در طراحی قدرتی وجود داشته باشه،
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
چیزی نیست جز قدرت آمیختن و تلفیق.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
هرچه مساله پیچیده تر باشد،
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
نیاز به سادگی بیشتر می شود.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
پس اجازه بدین ۳ نمونه ای رو با شما در میان بگذارم
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
که ما تلاش کردیم در اونها
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
قدرت تلفیق در طراحی رو به کار بگیریم.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
اجازه بدین با مشکل جهانی "اسکان در شهر" شروع کنیم.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
این یک واقعیت هست که مردم در حال نقل مکان به سمت شهرها هستند.
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
و حتی اگربا منطق جور در نیاد، خبر خوبی است.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
شواهد نشون میده که مردم در شهرها بهتر عمل می کنند.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
اما یک مشکل وجود داره، که من اسمش رو
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
"۳ تهدید" میگذارم :
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
مقیاس، سرعت و کمبود ابزارهایی
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
که با استفاده ازشون باید پاسخگوی این پدیده ای باشیم که در طول تاریخ
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
از اهمیت زیادی برخوردار نبوده.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
برای اینکه یک ایده ی کلی داشته باشید:
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
از میان سه میلیارد انسانی که امروز در شهرها زندگی می کنند،
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
یک میلیارد زیر خط فقر به سر می برند.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
تا سال ۲۰۳۰، از بین پنج میلیارد انسانی
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
که در شهرها زندگی خواهند کرد،
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
دو میلیارد زیر خط فقر خواهند بود.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
به این معنی که ما باید
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
هر هفته، شهری یک میلیون نفره
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
با بودجه ی ۱۰٫۰۰۰ دلاری برای هر خانواده،
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
در پانزده سال آینده بسازیم.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
یک شهر یک میلیون نفره در هر هفته
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
با ۱۰٫۰۰۰ دلار برای هر خانواده!
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
اگر این معادله رو بی پاسخ بگذاریم،
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
مردم از آمدن به شهرها دست بر نمی دارند.
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
اونها در هر صورت خواهند آمد،
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
اما در زاغه ها و فاوِلاها ( محله های فقیرنشین در برزیل)
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
و در سکونتگاههای غیر رسمی زندگی خواهند کرد.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
پس چه باید کرد؟ خب، جواب این سوال می تواند
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
در خود زاغه ها و فاولاها نهفته باشد.
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
یک راه حل میتونست وجود داشته باشه دراین مسئله ای که
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
ده سال پیش از ما درخواست شده بود.
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
از ما خواسته شده بود که صد خانوار را
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
که به صورت غیر قانونی
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
در نیم هکتار از مرکز شهر ایکیکه (شهری بندری شیلی)
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
در شمال شیلی سکنی گزیده بودند،
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
با بودجه ای برابر ده هزار دلار اسکان دهیم.
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
بودجه ای که با آن باید زمین را می خریدیم،
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
زیرساخت ارائه می دادیم،
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
و خانه هایی می ساختیم که در بهترین حالت
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
حدود ۴۰ متر مربع بودند.
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
و ضمنا به ما گفته شده بود
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
به این دلیل قرار گرفتن
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
زمین در مرکز شهر، قیمت آن
02:36
is three times more
49
156806
1744
سه برابر معمول توان مالی
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
خانه سازی اجتماعی هست.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
به خاطر دشواری مساله
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
تصمیم گرفتیم که خانوارها را
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
در روند شناخت محدودیت های پروژه دخیل کنیم.
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
و یک روند طراحی مشارکتی رو در پیش گرفتیم
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
و امکاناتی رو که در بازار داشتیم امتحان کردیم.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
خانه های مجزا:
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
۳۰ خانوار را پوشش می داد.
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
خانه های ردیفی: ۶۰ خانوار.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
[" ۱۰۰ خانوار"] تنها راه اسکان دادن همه ی آنها
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
ساخت و ساز در ارتفاع بود.
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
و آنها ما را تهدید کرده بودند
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
که اگر جرات ارائه چنین راهکاری را
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
حتی در حد پیشنهاد داشته باشیم
03:17
as a solution,
64
197158
1426
دست به اعتصاب غذا می زنند.
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
چراکه آنها نمی توانستند بعدها این خانه های کوچک را
03:21
expand.
66
201655
1454
گسترش دهند.
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
پس نتیجه ای که با خانواده ها گرفتیم
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
و توجه داشته باشید - نه نتیجه ی ما بلکه با خانواده ها -
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
این بود که ما مشکل داریم.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
ما مجبور به نو آوری بودیم.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
پس چه کردیم؟
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
خب، یک خانواده ی طبقه ی متوسط
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
به طور معمول در فضایی
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
حدود ۸۰ متر مربع به خوبی زندگی می کند.
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
اما زمانی که پول نیست،
03:46
what the market does
76
226522
1342
کاری که بازار می کند
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
این است که اندازه ی خانه را به
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
۴۰ متر مربع کاهش دهد.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
پیشنهاد ما این بود که
03:56
what if,
80
236719
2520
چه می شود
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
اگر به جای فکر کردن به ۴۰ متر مربع
04:05
as a small house,
82
245378
2681
به عنوان یک خانه ی کوچک
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
آن را به عنوان نیمی از
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
یک خانه ی خوب در نظر بگیریم؟
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
وقتی که شما صورت مساله را به نیمی
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
از یک خانه ی بزرگ به جای
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
یک خانه ی کوچک را تغییر می دهید
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
سوال اصلی این است که کدام را ما باید بسازیم؟
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
و تصمیم گرفتیم که با این بودجه ی عمومی
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
آن نیمه ای را بسازیم که خانواده ها نمی توانند به تنهایی بسازند.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
ما پنج راهکار طراحی را تصویب کردیم
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
که مربوط به نیمه ی سخت تر یک خانه بود،
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
و به جمع خانواده ها برگشتیم که دو کار انجام دهیم:
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
متحد کردن نیروها و تقسیم تکالیف.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
طرح ما چیزی بین یک ساختمان
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
و یک خانه بود.
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
به عنوان یک ساختمان
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
می توانست هزینه ی یک زمین گران و خوش جا را پرداخت کند،
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
و به عنوان یک خانه: می توانست گسترش یابد.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
اگر در جریان رانده نشدن به حواشی
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
هنگام جستجوی خانه
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
خانواده ها شغل و روابطشان را حفظ می کردند،
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
ما مطمئن بودیم که گسترش خانه بلافاصله شروع خواهد شد.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
پس ما از این خانه سازی اجتماعی ِ اولیه
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
به یک مجموعه ی طبقه متوسط که توسط خود خانواده ها
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
درعرض چند هفته فراهم شده بود، می رسیدیم.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
این اولین پروژه ی ما در ایکیکه
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
در ده سال پیش بود.
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
این آخرین پروژه ی ما در شیلی هست.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
طرح هایی متفاوت، با ایده ای مشابه.
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
شما چهارچوب را ارائه دهید،
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
و باقی را خانواده ها در دست خواهند گرفت.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
پس هدف طراحی
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
یا تلاش برای درک و پاسخ دادن
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
به "سه تهدید"
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
مقیاس، سرعت و کمبود منابع،
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
به کارگرفتن قابلیت ساخت و ساز خود مردم است.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
ما نمی توانیم معادله ی یک میلیون نفر در هفته را حل کنیم
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
مگر اینکه قابلیت خود مردم را برای ساخت و ساز به کار بگیریم.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
پس، با یک طرح درست،
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
زاغه ها و محله های فقیر نشین فاولاها نه تنها مشکل ما نخواهند بود
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
بلکه به تنها پاسخ ممکن بدل خواهند شد.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
دومین نمونه نشان می دهد که چه طور طراحی
می تواند به پایداری کمک کند.
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
در سال ۲۰۱۲، ما در مسابقه ای شرکت کردیم
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
برای مرکز نوآوری انجلینی
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
و هدف این بود که
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
فضایی مناسب برای تولید علم طراحی کنیم.
برای همچین هدفی
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
چون تولید علم،
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
تعامل میان مردم و تماس چهره به چهره
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
بسیار مهم است و ما بر این موضوع توافق داشتیم.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
اما برای ما، مساله ی فضای مناسب
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
مساله ای حیاتی بود.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
ما می خواستیم محل کاری
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
با نور مناسب، دمای مناسب
06:44
with the right air.
137
404595
1882
و هوای مناسب داشته باشیم.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
پس از خود پرسیدیم:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
آیا طراحی معمول ساختمان اداری (اصول کلی ساخت ساختمانهای اداری مشابهند)
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
در این مسیربه ما کمک خواهد کرد؟
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
خب، این ساختمان، معمولاچه شکلی میشود ؟ (اشاره به ساختمانهای اداری است که معمولا با سیستم مشخصی ساخته می شوند)
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
مجموعه ای از طبقات
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
یکی برسر دیگری،
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
با یک هسته مرکزی
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
از آسانسورها و پله ها ، لوله ها ، سیم ها و همه چیز،
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
و بعد یک پوسته شیشه ای دربیرون
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
که به دلیل تابش مستقیم خورشید
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
باعث ایجاد یک اثر گلخانه ی عظیم در داخل می شود.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
علاوه بر این، تصور کنید که یک نفر
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
که در طبقه هفتم کار می کند
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
هر روز از طبقه سوم رد می شود ،
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
اما هیچ تصوری ندارد از کسی که
07:31
is working on.
153
451180
1729
در آن طبقه کار می کند.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
پس ما فکر کردیم که شاید باید این ترکیب را
07:36
inside out.
155
456305
1801
برعکس کنیم.
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
و کاری که ما کردیم این بود که
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
یک فضای باز مرکزی داشته باشیم
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
یک هسته ی تهی
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
با همان ترکیب طبقات،
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
اما دیوار ها و توده ساختمان پیرامون این فضای باز مرکزی باشند،
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
به طوری که تابش آفتاب
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
به طور مستقیم نه با شیشه، که با دیوار برخورد کند.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
وقتی که شما یک فضای مرکزی باز در داخل دارید ،
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
می توانید آنچه که دیگران انجام میدهند را
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
از داخل ساختمان ببینید و همینطور
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
راه بهتری برای کنترل نور دارید،
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
و وقتی که شما توده و دیوارها را
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
در پیرامون فضای باز مرکزی قرار می دهید،
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
از تابش مستقیم خورشید جلوگیری خواهید کرد.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
همچنین ممکنه شما پنجره ها را باز کنید
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
و تهویه ی عرضی داشته باشید. (تهویهٔ عرضی یا متقابل از طریق درها و پنجره‌های باز )
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
ما بازشوها را
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
با مقیاسی طراحی کردیم که
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
می توانستند به مثابه ی مربع های مرتفعی
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
از فضای آزاد
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
در کل ارتفاع ساختمان عمل کنند.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
هیچ کدام از اینها علم موشکی نیست! (کار سخت و عجیب غریبی نیست)
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
نیازی به برنامه ریزی پیشرفته هم ندارید.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
و ربطی هم به تکنولوژی ندارد.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
این فقط ابتدایی است و به کار گیری از عقل سلیم است،
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
و با به کار گیری از عقل سلیم ،
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
ما از ۱۲۰ کیلو وات
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
در هرمتر مربع در سال ،
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
که میزان معمول مصرف انرژی
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
برای خنک کردن یک برج شیشه ایست،
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
به ۴۰ کیلو وات در هر مترمربع در سال رسیدیم.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
پس با طراحی درست،
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
پایداری چیزی نیست جز استفاده ی جدی و دقیق
09:09
of common sense.
189
549441
3733
از عقل سلیم!
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
آخرین نمونه ای که با شما در میان می گذارم این است که چطور طراحی
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
می تواند پاسخ های جامعی
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
به بلایای طبیعی بدهد.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
احتمالا می دانید که در سال ۲۰۱۰
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
زلزله ای ۸/۸ ریشتری
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
به همراه سونامی شیلی را مورد هجوم قرار داد.
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
و از ما خواسته شد تا
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
در بازسازی کانستیتوسیون
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
در قسمت جنوبی کشور کار کنیم.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
ما صد روز، یا سه ماه،
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
وقت داشتیم تا تقریبا همه چیز را طراحی کنیم.
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
از ساختمان های عمومی تا فضاهای عمومی،
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
شبکه خیابان ها، حمل و نقل، خانه سازی
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
و از همه مهمتر اینکه چطور از شهر
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
در برابر توفان های آینده محافظت کنیم.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
این در طراحی شهری شیلی امری جدید بود،
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
و البته تعدادی راهکار جایگزین وجود داشت:
09:57
First one:
207
597202
1252
اول:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
ساخت و ساز در منطقه ی خطر را ممنوع کنیم.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
فقط سی میلیون دلار صرف
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
سلب مالکیت از این زمین ها خواهد شد.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
این دقیقا همان راهکاریست که امروز در ژاپن در حال بررسی است.
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
و اگر شما جمعیت سازمان یافته ای
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
مثل ژاپن داشته باشید احتمالا جواب خواهید گرفت،
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
اما ما می دانیم که در شیلی،
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
این زمینها در هر صورت به شکل غیرقانونی اشغال خواهند شد،
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
پس این راهکار غیر واقع بینانه و نامطلوب بود.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
راهکار دوم: دیوار بزرگی بسازیم،
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
با زیرساخت هایی آن چنان قوی
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
که در برابر نیروی امواج مقاومت کند.
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
این راهکار به سادگی نتیجه ی
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
نفوذ شرکت های ساختمان سازی بزرگ بود،
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
چراکه به معنای سرازیر شدن ۴۲ میلیون دلار به قراردادها بود.
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
و همین طور از نظر سیاسی مطلوب بود،
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
چون نیازی به سلب مالکیت از زمین ها نداشت.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
اما تجربه ی ژاپن به ما ثابت کرده که تلاش برای مقابله با
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
نیروی طبیعت بی فایده است.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
پس این راهکار هم رد شد.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
همانند روند قبلی در خانه سازی،
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
ما باید اهالی را در یافتن پاسخی برای
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
این موضوع شرکت می دادیم،
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
پس یک روند طراحی مشارکتی را آغاز کردیم.
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
(ویدئو) [اسپانیولی] بلندگو: چه جور شهری می خواهید؟
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
به کانستیتوسیون رای دهید.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
به محل تجمع عمومی برویدو نظر خود را بیان کنید.
11:10
Participate!
235
670263
2173
مشارکت کنید!
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
ماهی گیر: من یک ماهی گیرم.
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
۲۵ ماهی گیر برای من کار می کنند.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
من باید آنها را کجا ببرم؟ به جنگل؟
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
مرد اول: چرا نمی توانیم یک دیوار محافظ بتونی داشته باشیم؟
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
که البته خوب ساخته شده باشد؟
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
مرد دوم: من خود تاریخ کانستیتوسیون هستم!
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
و شما اومدین بهم بگین که نمیتونم اینجا زندگی کنم؟
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
همه ی خانواده ام اینجا زندگی کرده اند،
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
بچه هام رو اینجا بزرگ کرده ام،
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
بچه هام هم بچه هاشون رو اینجا بزرگ خواهند کرد.
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
همینطور نوه هام و بقیه.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
برای چی این رو به من تحمیل می کنین؟
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
شما! شما دارین این رو به من تحمیل می کنین!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
در منطقه ی خطر اجازه ی ساخت و ساز ندارم.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
خودش داره این رو میگه.
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
مرد سوم: نه، نه، نه ...
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
آلخاندرو آراونا: من نمی دونم که آیا تونستین
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
زیرنویس ها رو بخونین یا نه، اما
11:55
from the body language
254
715513
1644
از حالت شرکت کننده ها
11:57
that participatory design
255
717157
1278
معلوم بود که طراحی مشارکتی
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
یک پروسه ی رمانتیک و رویایی که میگه
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
"بیایید همه دورهم آینده ی شهرمون رو تصور کنیم"
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
نیست!
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
در واقع - (خنده و تشویق حضار)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
در واقع تلاش ما با خانواده ها
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
برای پیدا کردن پاسخ درست نیست.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
بلکه بررسی و شناخت دقیق این است که
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
سوال درست کدام است.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
هیچ چیز بدتر از دادن یک پاسخ درست به
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
سوال نادرست نیست.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
پس بعد از این روند کاملا روشن بود که
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
ما یا باید بزنیم به چاک!
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
و به خاطر حساسیت موضوع بریم کنار،
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
یا اینکه پیشتر بریم و بیشتر بپرسیم،
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
که دیگه چه چیزهایی شما رو اذیت میکنه؟
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
دیگه چه مشکلاتی دارید؟
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
و چه چیزایی از ما میخواین حالا که قراره از نو به شهر پرداخته بشه؟
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
و آیا باید از اول بازاندیشی بشه؟
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
و چیزی که اونها گفتن این بود:
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
ببینید، خیلی خوبه که شهر رو در برابر توفان های آینده حفظ کنیم،
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
ما ازین استقبال می کنیم. اما توفان بعدی کِی اتفاق میفته؟ بیست سال دیگه؟
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
ولی ما اینجا هر سال به خاطر
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
سیل ناشی از باران مشکلاتی داریم،
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
به علاوه، ما در مرکز
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
منطقه ی جنگلی کشور هستیم،
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
با این حال فضاهای شهری و عمومیمون افتضاحه.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
خیلی بد و خیلی کم تعداده.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
و خاستگاه اصلی شهر، یا همون هویت ما،
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
زیاد ارتباطی با ساختمان هایی که از بین رفتن نداره،
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
بلکه با رودخانه پیوسته هست.
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
اما ما دسترسی عمومی به رودخانه نداریم،
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
چون سواحلش در مالکیت خصوصی هستن.
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
پس ما فکر کردیم که باید یک راهکار سوم بسازیم،
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
و رویکردمان این بود: علیه تهدید های جغرافیایی،
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
باید پاسخ های جغرافیایی داشته باشیم.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
چطور است که، بین شهر
13:43
and the sea
292
823600
2383
و دریا،
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
جنگلی داشته باشیم.
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
جنگلی که سعی در مقابله با
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
نیروی طبیعت نداره،
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
بلکه با استفاده از اصطکاک اون رو پراکنده و منحرف می کنه؟
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
جنگلی که احتمالا می تونه آب رو لایه لایه کنه،
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
و جلوی سیل رو بگیره؟
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
و احتمالا می تونه بدهی دیرینه ی فضای شهری به طبیعت رو جبران کنه،
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
و سرانجام دسترسی عادلانه ای
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
به رودخانه فراهم کنه.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
پس به عنوان نتیجه ی طراحی مشارکتی،
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
این راهکار از لحاظ اجتماعی و سیاسی مورد توجه قرار گرفت.
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
ولی هم چنان مساله ی مخارج اون وجود داشت:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
۴۸ میلیون دلار.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
بنابر این ما یک تحقیق گسترده
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
در سیستم سرمایه گذاری عمومی انجام دادیم،
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
و متوجه شدیم که سه نهاد مختلف
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
با سه پروژه درست در همان منطقه حضور دارند،
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
بدون اطلاع از حضور همدیگر و پروژه ها.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
مجموع کل اونها: ۵۲ میلیون دلار.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
پس قدرت تلفیق در طراحی
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
تلاش برای استفاده ی کارآمدتر
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
از کمیاب ترین منبع در شهرهاست،
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
که نه پول، بلکه تناسب و هماهنگیست.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
با این کار، ما توانستیم ۴ میلیون دلار
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
صرفه جویی کنیم و به همین دلیل است که جنگل
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
امروز در دست احداث است.
15:06
(Applause)
319
906900
2616
( تشویق حضار)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
پس چه نیروی ساخت و ساز شخصی باشد،
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
چه نیروی عقل سلیم،
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
و چه نیروی طبیت،
همه ی آنها باید تبدیل به فُرم شوند،
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
و چیزی که این فُرم می سازد و شکل می دهد،
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
نه سیمان و آجر و چوب،
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
بلکه خود زندگیست.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
قدرت تلفیق در طراحی،
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
تنها و تنها تلاشی است برای
قراردادن نیروی زندگی در
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
هسته ی مرکزی طراحی و معماری.
15:40
the force of life.
330
940312
1868
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
بسیار سپاسگزارم.
(تشویق حضار)
15:44
(Applause)
332
944969
3921
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7