Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

Алехандро Аравена: Мой принцип в архитектуре? Привлекайте население к процессу

711,512 views

2014-11-06 ・ TED


New videos

Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

Алехандро Аравена: Мой принцип в архитектуре? Привлекайте население к процессу

711,512 views ・ 2014-11-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kateryna Konieva Редактор: Alexander Bukhonov
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Если говорить о силе дизайна,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
это прежде всего сила синтеза.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Чем сложнее проблема,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
тем больше её нужно упростить.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Позвольте привести вам три примера,
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
в которых мы попытались применить
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
силу синтеза в дизайне.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Начнём с мировой проблемы урбанизации.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
Дело в том, что люди переезжают в города.
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
И даже если вам так не кажется, это хорошая новость.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
Статистика показывает, что в городах живётся лучше.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Но есть одна проблема.
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
Я бы назвал её «угрозой трёх»:
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
масштаб, скорость и нехватка ресурсов,
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
с которыми мы при этом столкнёмся,
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
не имеет прецедентов в истории.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
Представьте,
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
сегодня из трёх миллиардов жителей городов
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
один миллиард живёт за чертой бедности.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
К 2030 году из 5 миллиардов
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
городских жителей
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
2 миллиарда будет проживать за чертой бедности.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
Это значит, что нам нужно будет строить
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
один город-миллионник в неделю
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
с расчётом 10 000 долларов на семью
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
в течение следующих 15 лет.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Один город-миллионник в неделю
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
с расчётом 10 000 долларов на семью.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Если мы не решим это уравнение,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
люди не перестанут переезжать в города.
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
Они будут переезжать в любом случае,
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
но будут жить в трущобах, фавелах
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
и незаконных поселениях.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
Что с этим делать? Ответ можно найти
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
в самих фавелах и трущобах.
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Разгадку можно увидеть в задаче,
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
которую нам поручили 10 лет назад.
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
Нас попросили разместить 100 семей,
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
незаконно занимающих
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
полгектара в центре
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
города Икике на севере Чили,
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
имея в распоряжении дотацию в 10 000 долларов,
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
на которые нужно было купить землю,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
обеспечить инфраструктуру
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
и построить дома, которые в лучшем случае
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
занимали бы 40 квадратных метров.
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
К тому же нам сказали,
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
что стоимость земли,
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
учитывая, что это центр города,
02:36
is three times more
49
156806
1744
в 3 раза выше
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
средней стоимости для социального жилищного строительства.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
Ввиду сложности вопроса
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
мы решили вовлечь семьи
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
в процесс осознания ограничений,
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
и мы начали совместное проектирование
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
и оценку рыночных возможностей.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
В отдельно стоящих домах
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
можно было разместить 30 семей.
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
В домах блокированной застройки — 60 семей.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
[«100 семей»] Разместить их всех можно было только
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
строительством в высоту,
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
а они угрожали нам
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
голодовкой,
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
если мы посмеем предложить этот вариант
03:17
as a solution,
64
197158
1426
в качестве решения.
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
Потому что они не смогут расширить
03:21
expand.
66
201655
1454
своё крошечное жильё.
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
Нашим общим с этими семьями выводом —
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
важно, что это было не наше решение,
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
а общее, — было то, что у нас есть проблема.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Нужно было что-то придумать.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
И что же мы сделали?
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Семья среднего класса
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
нормально живёт
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
примерно на 80 квадратных метрах,
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
но когда денег недостаточно,
03:46
what the market does
76
226522
1342
что делает рынок,
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
так это уменьшает размер дома
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
до 40 квадратных метров.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
Мы подумали,
03:56
what if,
80
236719
2520
а что, если
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
рассматривать 40 квадратов
04:05
as a small house,
82
245378
2681
не как маленький дом,
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
а представить их
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
половиной полноценного дома?
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Если перефразировать проблему,
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
назвать это половиной хорошего дома,
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
а не целым маленьким домом,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
то ключевым вопросом становится, какую половину нам строить?
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
Мы решили, что за государственный счёт нужно построить
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
ту половину, которую семьи не смогут позволить себе сами.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Мы определили 5 проектных условий
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
для более сложной половины дома.
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
Мы снова обратились к семьям, чтобы сделать две вещи:
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
объединить усилия и разделить задачи.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Наш проект был чем-то средним
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
между блокированной застройкой и отдельными домами.
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
Сходство с застройкой позволяло выкупить
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
дорогую землю на хорошем участке,
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
а от дома в проекте была возможность расширения.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Если в процессе получения дома
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
семьи не выселять на окраину
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
и дать им сохранить все свои связи и рабочие места,
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
мы были уверены, что расширение домов начнётся сразу же.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Мы перешли от первоначальной идеи, от социального жилья,
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
к жилью среднего класса, которое семьи достроят своими усилиями
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
за несколько недель.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Это был наш первый проект
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
в городе Икике 10 лет назад.
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
А это наш последний проект в Чили.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
Разный дизайн, но принцип один:
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
вы предоставляете каркас,
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
а всё остальное семьи берут на себя.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
В итоге целью дизайна
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
в условиях, когда нужно понять и защититься
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
от «угрозы трёх»:
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
масштаба, скорости и дефицита,
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
является вовлечение самих людей в строительство.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
Мы не решим уравнение «миллион человек в неделю»,
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
если только не вовлечём самих этих людей в строительство.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
Получается, что с правильным проектом
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
трущобы и фавелы — это не проблема,
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
а единственное решение.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
Второй пример будет о том, как дизайн может способствовать
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
разумному использованию ресурсов.
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
В 2012 году мы приняли участие в конкурсе
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
на проект Центра инноваций Angelini,
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
и целью было создать
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
правильную атмосферу для поиска знаний.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
Принято считать, что для этой цели, для работы
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
в интеллектуальной сфере,
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
взаимодействие между людьми и непосредственный контакт
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
очень важны, и мы согласны с этим.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Но для нас вопрос правильной атмосферы
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
был самым что ни на есть буквальным.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Мы хотели получить рабочее пространство
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
с правильным освещением, правильной температурой,
06:44
with the right air.
137
404595
1882
с правильным воздухом.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
И мы спросили себя:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
отвечает ли этим условиям
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
обычное офисное здание?
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
Как обычно выглядит такое здание?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
Это набор этажей,
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
один над другим,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
со стержнем в центре —
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
с лифтами, лестницами, трубами, проводами и всем остальным —
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
и со стеклянным покрытием снаружи,
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
которое, благодаря прямым солнечным лучам,
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
создаёт внутри сильный парниковый эффект.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
В добавок к этому, парень, работающий,
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
скажем, на седьмом этаже,
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
каждый день проходит через третий этаж,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
но понятия не имеет о том, чем занимается
07:31
is working on.
153
451180
1729
парень с этого этажа.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
И мы подумали: что ж, может, нужно вывернуть эту схему
07:36
inside out.
155
456305
1801
наизнанку.
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
Мы пришли к тому,
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
чтобы сделать открытый атриум,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
полый стержень,
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
такой же набор этажей,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
но стены и конструкции вынести наружу,
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
так чтобы солнце попадало
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
не прямо на стекло, а на стену.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Когда внутри есть открытый атриум,
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
можно увидеть, что делают другие
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
в этом же самом здании, и у вас есть
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
возможность лучше контролировать свет.
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
И когда конструкции и стены
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
выносятся наружу,
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
вы избегаете прямых солнечных лучей.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
К тому же вы можете открыть эти окна
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
для сквозного проветривания.
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Мы сделали эти просветы
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
такого размера, что они выполняют роль
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
надземных площадей,
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
уличных пространств
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
по всей высоте здания.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
В этом нет ничего сверхъестественного.
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
Это не требует сложных программ.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
Дело не в технологиях.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
Это самый обычный, вышедший из моды здравый смысл.
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
И с его помощью
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
мы перешли от 120 киловатт
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
на квадратный метр в год —
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
это типичный показатель потребления энергии
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
для охлаждения стеклянной башни —
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
к 40 киловаттам на квадратный метр в год.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
С правильным дизайном
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
экологичность — не более чем строгое следование
09:09
of common sense.
189
549441
3733
здравому смыслу.
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
Последний пример, которым я хочу поделиться, будет о том,
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
как дизайн может предложить комплексные решения
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
для противостояния стихийным бедствиям.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
Возможно, вы знаете, что Чили в 2010 году
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
пострадало от землетрясения силой в 8,8 балла по шкале Рихтера,
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
а также от последовавших за ним цунами,
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
и нас пригласили для участия
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
в реконструкции города Конститусьон
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
в южной части страны.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
У нас было 100 дней, 3 месяца,
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
чтобы спроектировать практически всё,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
от общественных зданий до общественных пространств,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
от дорожной и транспортной сети до жилья,
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
а главное, придумать, как защитить город
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
от цунами в будущем.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
Это был новый для Чили подход в градостроительном проектировании,
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
и в воздухе витало несколько идей.
09:57
First one:
207
597202
1252
Первая:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
запретить строительство в месте эпицентра землетрясения.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
30 миллионов долларов затрат,
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
в основном на отчуждение земли.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
Это именно то, что обсуждается сейчас в Японии,
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
и если население дисциплинированное,
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
как в Японии, это может сработать.
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
Но мы знаем, что в Чили
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
эту землю займут нелегально, любыми способами,
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
значит, этот вариант был нереалистичным и неподходящим.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
Вторая альтернатива: построить большую стену,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
усиленную инфраструктуру,
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
чтобы противостоять энергии волн.
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
Этот вариант лоббировали
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
крупные строительные компании,
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
потому что он означал 42 миллиона долларов в контрактах.
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
Также он был выгоден для политиков,
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
так как не подразумевал отчуждения земель.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Но Япония доказала, что попытки противостоять
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
силам природы бесполезны.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Поэтому выбрать этот вариант было бы безответственно.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Как и в процессе жилищной застройки,
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
нам нужно было подключить общество
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
к поискам решения.
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
Мы начали процесс совместного проектирования.
(Видео) [на испанском] Громкоговоритель: «Какой город вы хотите?
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Голосуйте за Конститусьон.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Приходите на общественные слушания и выражайте своё мнение.
11:10
Participate!
235
670263
2173
Принимайте участие!»
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Рыбак: «Я рыбак.
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
На меня работают ещё 25 рыбаков.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
Куда мне их девать? В лес?»
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Мужчина: «Почему нельзя сделать бетонное укрепление?
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Сделать на совесть, конечно».
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Мужчина 2: «Я — история Конститусьона.
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
А вы приходите сюда и говорите мне, что я не могу здесь больше жить?
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Вся моя семья здесь жила,
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
я вырастил тут своих детей,
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
и мои дети будут растить тут своих детей.
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
И мои внуки, и все остальные тоже будут.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Почему вы мне это навязываете?
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Вы! Вы мне это навязываете!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
Мне не разрешают строить в опасной зоне.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
Он сам так говорит».
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
Мужчина 3: «Нет, нет, нет, Ньевес».
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Алехандро Аравена: Я не знаю, получилось ли
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
у вас прочитать субтитры, но можно понять
11:55
from the body language
254
715513
1644
и по жестикуляции,
что совместное проектирование —
11:57
that participatory design
255
717157
1278
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
это не о хиппи или романтике,
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
это не совместные мечты о будущем города.
Ничего такого.
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
На самом деле... (Аплодисменты)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
На самом деле это даже не попытки найти
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
вместе с семьями правильный ответ.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
Это попытки в точности определить
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
правильный вопрос.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Нет ничего хуже, чем правильно ответить
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
на неверный вопрос.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Стало очевидным, что после этого
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
мы либо отступаем
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
из-за огромного напряжения,
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
либо двигаемся ещё дальше, спрашивая,
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
что ещё вас беспокоит?
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
Какие у вас есть ещё проблемы,
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
о которых вы хотите чтобы мы позаботились сейчас,
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
когда мы перестраиваем город с нуля?
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
Они сказали:
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
«Да, хорошо бы защитить город от будущих цунами,
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
мы только за, но следующее будет когда — через 20 лет?
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
А между тем каждый год
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
мы страдаем от затопления из-за дождя.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
К тому же мы находимся в центре
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
лесного региона страны,
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
а наши общественные зоны никуда не годятся.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
Они скудные и их мало.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
Происхождение города, его идентичность
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
никак не связаны с упавшими зданиями,
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
а связаны, скорее, с рекой,
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
но к ней нет общественного доступа,
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
потому что её берега приватизированы».
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Мы решили, что нужно найти третий вариант,
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
и нашим подходом было придумать природные ответные меры
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
для природных угроз, обусловленных географией.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
Что, если между городом
13:43
and the sea
292
823600
2383
и морем
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
будет лес?
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
Лес, который не пытается противостоять
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
энергии природы,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
а рассеивает её, создавая помехи?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Лес, который мог бы расслаивать воду
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
и предотвращать наводнения?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
Так мы бы вернули давний долг в виде общественных пространств
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
и смогли бы в конце концов
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
предоставить свободный доступ к реке.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Итогом совместного проектирования
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
стало решение, одобренное политиками и обществом,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
но всё ещё стояла проблема стоимости:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
48 миллионов долларов.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Мы решили исследовать
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
систему государственных инвестиций
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
и обнаружили проекты трёх министерств,
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
три разных проекта для одной и той же площадки,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
и все они не знали о существовании других проектов.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
Их общая стоимость составляла 52 миллиона долларов.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
Сила синтеза в дизайне —
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
это способность наиболее эффективно
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
использовать самые скудные ресурсы города,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
а это не деньги, а согласованность.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
Поступив таким образом, мы смогли сэкономить
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
4 миллиона долларов, и именно поэтому
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
сейчас там идут работы по созданию леса.
15:06
(Applause)
319
906900
2616
(Аплодисменты)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Будь то мощь самостоятельного строительства,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
польза здравого смысла
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
или же силы природы, — все эти силы
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
должны вылиться в определённую форму,
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
которая преобразует и меняет
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
не цемент, кирпичи или древесину,
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
а саму жизнь.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
Сила синтеза в дизайне —
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
это попытка поместить
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
в сердце архитектуры
15:40
the force of life.
330
940312
1868
силу самой жизни.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Спасибо вам.
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7