Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

690,246 views

2014-11-06 ・ TED


New videos

Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

690,246 views ・ 2014-11-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marin Holi Recezent: Ivan Stamenković
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Ako dizajn ima kakav utjecaj,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
onda je to moć sinteze.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Što je kompleksniji problem,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
to je potreba za jednostavnošću veća.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Zato dopustite da podjelim tri slučaja
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
u kojima smo pokušali primjeniti
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
dizajnersku moć sinteze.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Počnimo s globalnim izazovom urbanizacije.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
Činjenica je da se ljudi sele u gradove
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
i čak iako protiv intuicije, to je dobra vijest.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
Dokazi pokazuju da je ljudima bolje u gradovima.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Ali postoji problem kojeg bi nazvao
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
problem "3S" opasnost:
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
mjera (scale), brzina (speed) i nedostatak sredstava (scarcity)
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
s kojima ćemo morati odgovoriti na taj fenomen
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
nije zabilježen u povijesti.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
Za vas da bi imali ideju,
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
od tri miljarde ljudi koji danas žive u gradovima,
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
jedna miljarda su ispod linije siromaštva.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
Do 2030, od pet miljardi ljudi
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
koji će živjeti u gradovima,
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
dvije miljarde će biti ispod linije siromaštva.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
To znači da ćemo morati izgraditi
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
jedan milijunski grad tjedno
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
s 10,000 dolara po obitelji
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
sljedećih 15 godina.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Jedno-milijunski grad tjedno
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
s 10,000 dolara po obitelji.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Ako ne riješimo tu jednadžbu,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
nije da će ljudi prestati dolaziti u gradove.
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
Dolaziti će svejedno,
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
ali živjeti će u slamovima, favelama
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
i nepropisnim nastambama.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
Što učiniti? Dakle, odgovor bi mogao doći
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
iz samih favela i slamova.
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Trag bi mogao biti u pitanju koje nam je bilo postavljeno
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
prije 10 godina.
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
Pitali su nas da smjestimo 100 obitelji
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
koje su ilegalno nastanjivale
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
pola hektra u centru
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
grada Iquique u sjevernom Čileu
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
koristeći 10,000 dolara subvencije
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
s kojima smo morali kupiti zemljište,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
pobrinuti se oko infrastrukture,
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
i izgraditi kuće koje će, u najboljem slučaju,
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
biti oko 40 kvadratnih metara.
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
A usput su nam rekli
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
da je cijena zemljišta,
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
jer je u centru grada,
02:36
is three times more
49
156806
1744
tri puta veća
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
nego što si socijalno stanovanje može priuštiti.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
Zbog težine pitanja,
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
odlučili smo se da uključimo obitelji
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
u proces shvaćanja ograničenja,
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
i počeli smo proces participarnog dizajna,
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
te testiranja onog što je bilo ponuđeno na tržištu.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
Samostojeće kuće,
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
30 obitelji bi moglo biti smješteno.
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
Kuće u nizu, 60 obitelji.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
["100 obitelji"] Jedini način da se svi smjeste
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
je bila gradnja u visinu,
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
i prijetili su nam
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
štrajkom glađu
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
ako se usudimo to ponuditi
03:17
as a solution,
64
197158
1426
kao rješenje,
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
jer nisu mogli te male stanove
03:21
expand.
66
201655
1454
proširiti.
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
Dakle zaključak s obiteljima --
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
i to je važno, ne naš zaključak --
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
s obiteljima, je da imamo problem.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Morali smo inovirati.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
Što smo učinili?
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Dakle, obitelj srednje klase
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
živi razumno dobro
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
u oko 80 kvadratnih metara,
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
ali kad nema novca,
03:46
what the market does
76
226522
1342
što tržište učini
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
je da se veličina kuće smanji
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
na 40 kvadrata.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
Ono što smo mi rekli,
03:56
what if,
80
236719
2520
što ako,
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
umjesto razmišljanja o 40 kvadrata
04:05
as a small house,
82
245378
2681
kao maloj kući,
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
zašto ju ne bi smatrali
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
kao pola dobre kuće?
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Kad preformuliramo problem
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
kao pola dobre kuće
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
umjesto male kuće,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
ključno pitanje je, koju polovicu ćemo izgraditi?
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
I smatrali smo da moramo učiniti s javnim novcem
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
onu polovicu koju obitelji neće moći napravit individualno.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Odredili smo pet konstrukcijskih uvjeta
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
koji su pripadali teškom dijelu kuće,
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
i vratili se obiteljima s dvije stvari:
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
ujediniti snage i podjeliti poslove.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Naš plan je bio nešto između
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
zgrade i kuće.
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
Kao zgrada, mogla bi pokrit troškove
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
skupog, dobro lociranog zemljišta,
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
a kao kuća, mogla bi se širiti.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Ako, u procesu u kojem neće biti potisnute
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
na periferiju za vrijeme dobivanja kuće,
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
obitelji zadrže svoju mrežu i posao,
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
znali smo da će proširenje početi odmah.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Znači, došli smo s inicijalnog socijalnog smještaja
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
na jedinicu srednje klase postignuto samim obiteljima
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
unutar nekoliko tjedana.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
To je bio naš prvi projekt
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
u Iquique prije 10 godina.
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
Ovo je naš zadnji projekt u Čileu.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
Različiti dizjni, isti princip:
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
Pripremite okvir,
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
i od tad pa na dalje, preuzmu obitelji.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
Svrha dizajna,
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
pokušati razumjeti i dati odgovor
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
na "3S" opasnost,
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
mjera, brzina, i nedostatak sredstava,
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
je kanaliziranje ljudskog vlastitog gradbenog kapaciteta.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
Nećemo riješiti jedan milijun ljudi tjedno jednadžbu
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
ako ne iskoristimo vlastitu moć ljudi za izgradnjom.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
Dakle, s pravilnim dizajnom,
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
slamovi i favele možda nisu problem
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
već jedino moguće rješenje.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
Drugi slučaj je kako dizajn može doprinjeti
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
održivosti.
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
U 2012., uključili smo se u natječaj
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
za Centar Inovativnosti Angelini,
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
i cilj je bio izgraditi
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
pogodnu okolinu za stvaranje znanja.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
Prihvaćeno je da za takvu svrhu,
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
stvaranje znanja,
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
interakcija između ljudi, kontakt lice u lice,
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
je važan, i tu smo se složili.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Ali za nas, pitanje odgovarajuće okoline
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
je bilo doslovno pitanje.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Htjeli smo imati radni prostor
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
s odgovarajučom rasvjetom, temperaturom
06:44
with the right air.
137
404595
1882
i odgovarajučim zrakom.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
Pitali smo se:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
Da li nam tipična poslovna zgrada
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
pomaže u tom smislu?
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
Dakle, kako ta zgrada tipično izgleda?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
To je kolekcija katova,
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
jedan na drugome,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
s jezgrom u centru
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
s dizalima, stepenicama, cjevima, žicama, svime,
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
i onda staklena "koža" izvana
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
koja, zbog direktne radijacije sunca,
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
stvara ogroman efekt staklenika iznutra.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
Uz to, recimo čovjek
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
koji radi na sedmom katu
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
prolazi svaki dan trećim katom,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
ali nezna što čovjek na tom katu
07:31
is working on.
153
451180
1729
radi.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
Mislil smo, dakle, možda moramo tu shemu izokrenuti
07:36
inside out.
155
456305
1801
naglavačke.
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
I ono što smo učinili je,
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
imat ćemo otvoren atrij,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
šuplju jezgru,
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
istu kolekciju katova,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
ali imat ćemo zidove i masu na vanjskom rubu,
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
da kada sunce udari,
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
ne utječe direktno na staklo nego na zid.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Kada imate otvoren atrij iznutra,
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
u mogućnosti ste vidjeti što ostali rade
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
iz unutrašnjosti zgrade, i imate
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
bolji način kontrole svjetlosti,
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
te kad su zidovi i masa
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
na vanjskom rubu,
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
tada spriječavate direktnu sunčevu radijaciju.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Isto taka možete otvoriti te prozore
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
i dobiti unakrsnu ventilaciju.
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Napravili smo te otvore
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
u takvim razmjerima da mogu služiti
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
kao povišeni trgovi,
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
vanjski prostori kroz
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
cjelu visinu zgrade.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
Ništa od toga nije raketna znanost.
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
Ne trebate sofisticirano programiranje.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
Nije stvar tehnologije.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
To je samo arhaičan, primitivan zdrav razum,
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
i koristeći zdrav razum,
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
stigli smo s 120 kilowatta
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
po metru kvadratnom godišnje,
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
što je tipična potrošnja energije
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
za hlađenje staklenog tornja,
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
na 40 kilowatta po metru kvadratnom godišnje.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
Stoga s odgovarajučim dizajnom,
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
održivost je ništa doli rigorozno korištenje
09:09
of common sense.
189
549441
3733
zdravog razuma.
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
Zadnji slučaj koji bi htio podjeliti je kako dizajn
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
može dati najopsežnije odgovore
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
protiv prirodnih katastrofa.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
Znate da je Čile, u 2010,
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
bio pogođen s 8.8 po Richterovoj skali jakim
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
potresom i tsunamijem,
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
i mi smo bili pozvani da radimo
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
u rekonstrukciji Constituciona,
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
u južnom dijelu zemlje.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
Dobili smo 100 dana, tri mjeseca,
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
da napravimo plan za gotovo sve,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
od javnih zgrada do javnog prostora,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
cestovnih mreža, prijevoza, stanovanja,
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
i uglavnom kako zaštiti grad
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
od budućih tsunamija.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
To je bilo novo u čilenskom urabanom planiranju,
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
i bilo je u zraku nekoliko alternativa.
09:57
First one:
207
597202
1252
Prva:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
Zabraniti radove na nultoj točki.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
Trideset milijuna dolara potrošeno pretežno
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
na izvlaštenje zemljišta.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
To je točno o čemu se ovih dana raspravlja u Japanu,
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
i ako imate discipliniranu populaciju
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
kao u Japanu, to može funkcionirati,
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
ali znamo da će u Čileu,
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
ta zemlja svejedno biti okupirana ilegalno,
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
dakle ta alternativa je bila nerealna i nepoželjna.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
Druga alternativa: izgraditi veliki zid,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
teška infrastruktura za opiranje
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
energije valova.
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
Ova alternativa je bila lobirana od strane
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
velikih građevinskih tvrtki,
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
jer je to značilo 42 milijuna dolara ugovora,
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
i bila je isto tako politički preferirana,
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
jer nije trebalo izvlašćivanje zemljišta.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Ali Japan je dokazao da pokušaj opiranja
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
snagama prirode je beskoristan.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Stoga je ova alternativa bila neodgovorna.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Kao i kod procesa smještaja,
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
morali smo uključiti zajednicu
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
u način traženja rješenja za to,
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
i počeli smo proces participarnog dizajniranja.
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
(Video)[Na španjolskom] Razglas: Kakav grad želite?
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Glasajte za Constitucion.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Idite u Otvorenu Kuću i izrazite svoje mišljenje.
11:10
Participate!
235
670263
2173
Sudjelujte!
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Ribar: Ja sam ribar.
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
Dvadeset pet ribara radi za mene.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
Gdje da ih povedem? U Šumu?
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Muškarac: Zašto ne možemo imati betonsku zaštitu?
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Napravljenu kako treba, naravno.
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Muškarac 2: Ja sam povijest Constituciona.
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
I vi ste došli ovdje da bi mi rekli da ne mogu ovdje nastaviti živjeti?
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Moja cjela obitelj je živjela ovdje,
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
ovdje sam odgojio svoju djecu,
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
i moja djeca će isto tako podići svoju djecu ovdje,
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
i moji unuci i svi ostali tako.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Zašto to namećete meni?
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Vi! Vi to namećete meni!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
U opasnoj zoni nisam ovlašten da gradim.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
On sam to govori.
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
Muškarac 3: Ne, ne, ne, Nieves...
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Alejandro Aravena: Neznam ako ste mogli
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
pročitati podnaslove, ali možete reći
11:55
from the body language
254
715513
1644
po govoru tijela
11:57
that participatory design
255
717157
1278
da participirajući dizajn
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
nije hippie, romantična,
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
idemo svi sanjati zajedno o budućnosti grada
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
vrsta stvari.
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
To je zapravo -- (Pljesak)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
To zapravo nije ni s obiteljima
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
pokušaj pronalaženja pravog odgovora.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
To je uglavnom pokušaj preciznog identificiranja
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
pravog pitanja.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Nema ništa gore od dobrog odgovora
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
na krivo pitanje.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Dakle bilo je prilično jasno nakon ovog procesa
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
ili se moramo povući
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
i otići jer je prenapeto,
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
ili ići korak dalje i pitati,
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
što ih još smeta?
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
Koje još probleme imate
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
i želite da se srede sad kad će grad
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
biti osmišljen ispočetka?
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
I ono što su rekli bilo je,
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
gledajte, dobro je zaštiti grad od budućih tsunamija,
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
stvarno smo zahvalni, ali sljedeći će doći za, koliko, 20 godina?
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
Ali svake godine, mi imamo problema
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
s poplavama zbog kiša.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
Uz to, mi smo usred
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
šumske regije zemlje,
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
a naši javni prostori su jadni.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
Siromašno je i oskudno.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
I porijeklo grada, naš identitet,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
nije zapravo povezan sa srušenim zgradama,
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
povezan je s rijekom,
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
ali rijeka je javno nedostupna,
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
jer je obala u privatnom vlasništvu
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Stoga smo razmišljali da moramo stvoriti treću alternativu,
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
i naš pristup bio je protiv geografskih prijetnji,
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
imati geografske odgovore.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
Što ako, između grada
13:43
and the sea
292
823600
2383
i mora
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
imamo šumu,
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
šumu koja se ne pokušava oduprijeti
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
snazi prirode,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
već ju troši uvođenjem trenja?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Šuma koja bi mogla upijati vodu
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
i spriječiti poplave?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
To bi moglo platiti povijesne dugove javnih prostora,
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
i na kraju osigurati
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
demokratski pristup rijeci.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Dakle kao zaključak participativnom dizajnu,
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
alternativa je bila potvrđena politički i društveno,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
ali bilo je još pitanje cijene:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
48 milijuna dolara.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Stoga smo učinili pregled
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
u javnom investicijskom sustavu,
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
i pronašli smo da ima tri mistarstva
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
s tri projekta na točno istoj lokaciji,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
ne znajući o postojanju drugog projekta.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
Njihov zbroj: 52 milijuna dolara.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
Dakle dizajnerska moć sinteze
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
je pokušaj da se učini efikasnija uporaba
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
deficitarnih sirovina u gradovima,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
koje nisu novac već koordinacija.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
Radeći tako, uspjeli smo uštedjeti
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
4 milijuna dolara, Ž i zbog toga je šuma
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
danas u izgradnji.
15:06
(Applause)
319
906900
2616
(Pljesak)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Dakle bila to snaga vlastite gradnje,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
snaga zdravog razuma,
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
ili snaga prirode, sve te snage
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
trebaju biti prevedene u formu,
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
i što ta forma modelira i oblikuje
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
nije cement, cigle, ili drvo.
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
To je sam život.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
Dizajnerska moć sinteze
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
je samo pokušaj da se stavi
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
u nutarnju jezgru arhitekture
15:40
the force of life.
330
940312
1868
snagu samog života.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Puno hvala.
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7