Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

711,512 views ・ 2014-11-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sandra Swałdek Korekta: Rysia Wand
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Jeżeli jest jakaś siła w projektowaniu,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
to jest to siła syntezy.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Im bardziej skomplikowany problem,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
tym większa potrzeba jego uproszczenia.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Podzielę się z wami trzema przypadkami,
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
w których postaraliśmy się zastosować
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
siłę syntezy w projektowaniu.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Zacznę od globalnego wyzwania, jakim jest urbanizacja.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
Ludzie coraz częściej wybierają miasta i jest to dobry znak,
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
choć takie działanie zdaje się przeczyć intuicji.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
Dowody pokazują, że mieszczanom lepiej się wiedzie.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Istnieje jednak problem, który nazywam zagrożeniem "3S".
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
Skala, szybkość i skromne środki,
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
z jakimi trzeba zareagować na to zjawisko
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
jest bez precedensu.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
Nakreślę problem:
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
z trzech miliardów ludzi żyjących w miastach,
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
miliard żyje poniżej granicy ubóstwa.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
Do 2030 roku z pięciu miliardów
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
mieszkańców miast,
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
dwa miliardy znajdzie się poniżej tej granicy.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
To oznacza, że będziemy musieli budować
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
jednomilionowe miasto tygodniowo
mając 10 000 dolarów na każdą rodzinę
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
przez następne 15 lat.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Jednomilionowe miasto na tydzień
mając 10 000 dolarów na rodzinę.
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Musimy rozwiązać to równanie,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
bo ludzie nie przestaną
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
zjeżdżać się do miast,
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
ale będą żyć w slamsach, fawelach
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
czy na nieformalnych osiedlach.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
Co zrobić?
Fawele i slamsy mogą przynieść odpowiedź.
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Potrzebna wskazówka jest w zadaniu
zleconym nam 10 lat temu.
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
Mieliśmy umieścić 100 rodzin,
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
które zajmowały nielegalnie
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
pół hektara w centrum miasta Iquique
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
na północy Chile,
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
mając do dyspozycji 10 000 dolarów subsydiów,
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
za które mieliśmy kupić ziemię,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
zapewnić infrastrukturę
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
i zbudować domy
nie większe niż 40 metrów kwadratowych.
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
Powiedziano nam też,
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
że z racji lokalizacji w centrum miasta,
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
koszty będą trzy razy większe w porównaniu
02:36
is three times more
49
156806
1744
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
do wydatków na budownictwo socjalne.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
Ze względu na trudność wyzwania,
postanowiliśmy włączyć rodziny
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
do procesu, by zrozumieć ograniczenia.
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
Rozpoczęliśmy z uczestnikami proces projektowania
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
oraz sprawdzania, co jest dostępne na rynku.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
Domy wolnostojące
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
pomieściłyby 30 rodzin.
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
Domy szeregowe - 60 rodzin.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
["100 rodzin"]. Jedynym sposobem
by pomieścić taką ilość było budowanie na wysokość,
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
lecz zagrożono nam strajkiem głodowym,
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
jeżeli w ogóle zaproponujemy takie rozwiązanie,
03:17
as a solution,
64
197158
1426
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
gdyż tak małych mieszkań nie można by rozbudować.
03:21
expand.
66
201655
1454
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
Wraz z rodzinami, nie sami,
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
doszliśmy do wniosku,
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
że mamy problem.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Musieliśmy wprowadzić innowacje.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
Co więc zrobiliśmy?
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Rodzina z klasy średniej
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
żyje na wystarczająco dobrym poziomie
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
na jakichś 80 metrach kwadratowych,
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
tylko że przez brak pieniędzy
03:46
what the market does
76
226522
1342
rynek zmusił nas
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
do zmniejszenia tej powierzchni
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
do 40 metrów kwadratowych.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
Odpowiedzieliśmy, że zamiast narzekać,
03:56
what if,
80
236719
2520
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
że 40 m2 to za mało na dom,
04:05
as a small house,
82
245378
2681
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
potraktujemy to jako pół przyzwoitego domu.
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Jeśli tak ujmiemy problem,
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
powstaje pytanie,
którą połowę domu urządzamy?
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
Rozważaliśmy, jak spożytkować fundusze na tę połowę,
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
z którą rodziny nie poradzą sobie osobno.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Określiliśmy pięć warunków projektowych
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
dla zabudowanej części budynku
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
i wróciliśmy do rodzin,
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
żeby połączyć siły i rozdzielić zadania.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Nasz projekt zakładał coś pomiędzy
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
budynkiem a domem.
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
Jako budynek - opłacał kosztowną
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
i dobrze zlokalizowaną działkę.
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
Jako dom mógł zostać rozbudowany.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Nikt nie musiał przenosić się na peryferie podczas budowy,
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
więc rodziny zachowywały swoje kontakty i pracę.
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
Rozbudowa mogła zacząć się od razu.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Tak przeszliśmy z początkowych mieszkań komunalnych
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
do mieszkań klasy średniej, a to dzięki osiągnięciom samych rodzin
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
w ciągu paru tygodni.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Był to nasz pierwszy projekt
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
w Iquique 10 lat temu,
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
a o to nasz ostatni z Chile.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
Różne projekty, ta sama zasada.
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
Ty wprowadzasz zarys projektu,
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
a potem rodzina go przejmuje.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
Celem projektu,
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
zrozumienia i rozwiązania problemu trzech zagrożeń,
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
skali, szybkości i środków
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
jest ukierunkowanie zdolności budowlanych zainteresowanych osób.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
Nie rozwiążemy tego równania,
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
póki nie włączymy ludzi w ten proces.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
Z odpowiednim projektem
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
slamsy i fawele nie są problemem,
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
lecz jedynym rozwiązaniem.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
Drugi przykład pokazuje,
jak projekt może wspomóc zrównoważony rozwój.
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
W 2012 roku wzięliśmy udział w konkursie organizowanym
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
przez Centrum Innowacji Angelini.
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
Celem było zbudowanie właściwego środowiska
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
dla pomysłowego wykorzystywania wiedzy.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
Przyjmuje się, że w celu tworzenia wiedzy
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
interakcje międzyludzkie oraz bezpośredni kontakt
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
są istotne, z czym się zgadzamy.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Jednak potraktowaliśmy to zadanie dosłownie.
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Chcieliśmy przestrzeni do pracy
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
z dobrym oświetleniem, odpowiednią temperaturą
06:44
with the right air.
137
404595
1882
i czystym powietrzem.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
Zadaliśmy sobie pytanie:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
"Czy standardowy budynek biurowy
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
może nam w czymś pomóc?".
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
Jak zazwyczaj wygląda taki budynek?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
Ma zbiór pięter,
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
kolejno jeden na drugim,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
z "rdzeniem" w środku,
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
który stanowią windy, schody, rury, kable i cała reszta.
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
Zewnętrzna część to szklana "skóra",
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
a przez promieniowanie słoneczne
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
w środku tworzy się efekt cieplarniany.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
Poza tym, powiedzmy, że facet z 7. piętra
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
przechodzi codziennie przez trzecie,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
ale nie wie, nad czym tam pracują.
07:31
is working on.
153
451180
1729
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
Pomyśleliśmy, że odwrócimy schemat budowli.
07:36
inside out.
155
456305
1801
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
Zdecydowaliśmy się
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
na otwarty hall,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
pusty środek,
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
te same piętra,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
Zamiast szkła na zewnątrz,
wybraliśmy nieprzezroczyste ściany,
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
tak aby promienie słoneczne miały bezpośrednią styczność ze ścianami.
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Przy otwartym przedsionku
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
można obserwować innych pracowników
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
z innych części budynku
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
oraz mieć lepszą kontrolę światła.
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
Przy nieprzezroczystych ścianach
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
zapobiegamy bezpośredniemu promieniowaniu słonecznemu.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Można również otwierać okna,
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
dzięki czemu zyskuje się krzyżową wentylację.
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Otwory na taką skalę wyglądające jak uniesione kwadraty
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
na całej wysokości budynku
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
mogą służyć jako przestrzenie zewnętrzne.
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
To nic skomplikowanego, ani nie wymaga
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
zaawansowanego oprogramowania.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
Nie chodzi tu też o technologię.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
To zwykły, staroświecki zdrowy rozsądek,
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
i to dzięki niemu
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
udało nam przejść z zużycia 120 kilowatów
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
na metr kwadratowy w ciągu roku,
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
co jest typowym zużyciem energii
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
do ochłodzenia szklanej wieży,
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
do 40 kilowatów na metr rocznie.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
Z odpowiednim projektem,
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
zrównoważenie wszystkich elementów
09:09
of common sense.
189
549441
3733
jest tylko skrupulatnym zastosowaniem zdrowego rozsądku.
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
Ostatni przykład przedstawia, jak za pomocą projektu
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
można znaleźć kompleksowe rozwiązania
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
klęsk żywiołowych.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
W 2010 roku Chile zostało dotknięte trzęsieniem ziemi
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
o sile 8,8 w skali Richtera oraz falą tsunami.
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
Zostaliśmy wezwani do pracy
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
przy rekonstrukcji miasta Constitución,
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
leżącego w południowej części kraju.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
Dano nam 100 dni
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
by gruntownie zaplanować całe miasto,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
począwszy od budynków użytku publicznego,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
przestrzeni publicznej przez plany ulic,
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
transport, po domy mieszkalne,
włączając kwestię ochrony przed tsunami.
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
Była to nowość w projektowaniu przestrzeni miejskiej,
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
a możliwości było kilka.
09:57
First one:
207
597202
1252
Pierwsza przewidywała
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
zakaz zamontowywania urządzeń w miejscu katastrofy.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
30 milionów wydano głównie na wywłaszczenie ziem.
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
O tym dyskutuje się dziś w Japonii.
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
Przy społeczeństwie tak zdyscyplinowanym
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
takie rozwiązanie mogłoby zadziałać,
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
ale nie w Chile,
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
gdzie ziemie i tak byłyby zajmowane nielegalnie.
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
Pomysł był więc nierealistyczny i niepotrzebny.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
Druga opcja to budowa wysokiego muru,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
ciężkiej infrastruktury, które odparłyby siłę fal.
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
Pomysł był silnie lobbowany
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
przez duże firmy budowlane,
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
gdyż jego realizacja przewidywała
kontrakty za 42 miliony dolarów
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
oraz nie wymagała przeprowadzania wywłaszczeń.
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Ale przykład Japonii udowadnia,
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
że walka z żywiołami jest bezcelowa.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Zatem koncepcja była nierozważna.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Podobnie jak w procesie projektowania domów,
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
tutaj też społeczność pomogła nam
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
w szukaniu rozwiązania
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
i rozpoczęliśmy proces projektowania.
[Po hiszpańsku] Głośnik: Jakiego miasta chcecie?
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Zagłosujcie za Constitución.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Idźcie na zebranie i wysuńcie propozycje.
11:10
Participate!
235
670263
2173
Weźcie udział!
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Rybak: Jestem rybakiem
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
i zatrudniam 25 osób.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
Gdzie ja mam ich niby zabrać? Do lasu?
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Mężczyzna: Dlaczego nie zbudować betonowej zapory?
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Oczywiście, taką porządnie wykończoną.
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
2. mężczyzna: Mieszkam tu od zawsze.
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
A wy, ot tak, każecie mi się wynieść?
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Cała moja rodzina tutaj mieszka.
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
Wychowałem tutaj dzieci,
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
moje dzieci zrobią to samo
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
i moje wnuki i wszyscy inni.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Dlaczego mi coś narzucacie?
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
To wy! Wy mówicie mi, co mam robić!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
Nie wolno budować w strefie zagrożenia.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
On, on mi tak mówi.
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
3. mężczyzna: Nie, nie, Nieves...
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Alejandro Aravena: Nie wiem
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
czy zdołaliście nadążyć za napisami,
11:55
from the body language
254
715513
1644
ale z języka ciała da się wyczytać,
11:57
that participatory design
255
717157
1278
że cały proces nie przebiega
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
w hippisowskiej atmosferze:
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
"wymarzymy sobie razem przyszłość miasta".
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
Właściwie... (Brawa)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
...nie chodzi tylko o angażowanie rodzin
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
w poszukiwaniu właściwej odpowiedzi.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
Ale była to próba precyzyjnego
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
dookreślenia odpowiedniego pytania.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Najgorzej jest udzielić poprawnej odpowiedzi
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
na niewłaściwie zadane pytanie.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Jest to dość oczywiste,
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
że w tym przypadku stchórzyliśmy
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
z racji ogromnego napięcia.
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
Ale posunęliśmy się dalej, pytając ludzi,
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
co ich najbardziej niepokoi.
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
Jakie są jeszcze inne problemy
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
i czy chcą by miasto
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
było wymyślone od podstaw?
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
Na co oni: "Doceniamy,
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
że miasto będzie chronione przed tsunami,
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
ale następne będzie może za 20 lat.
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
Natomiast co roku mamy powodzie
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
spowodowane opadami.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
W dodatku, żyjemy w środku
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
regionu leśnego naszego kraju,
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
a nasza przestrzeń publiczna jest do bani.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
Jest żałosna i jest jej mało.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
Nasza tożsamość, nasze pochodzenie,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
nie łączą się ze zniszczonymi budynkami,
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
lecz z rzeką,
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
ale nie ma do niej dostępu,
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
bo brzegi są prywatną własnością,
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Musieliśmy utworzyć trzecią opcję.
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
Wybraliśmy podejście
geograficznych odpowiedzi na geograficzne zagrożenia.
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
Co będzie, jeśli między budynkami
13:43
and the sea
292
823600
2383
a morzem
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
będzie las,
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
który nie będzie stawiał oporu
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
siłom naturalnym,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
tylko rozproszy je przez siłę tarcia?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Las, który wchłonie wodę
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
i zapobiegnie powodziom?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
Takie rozwiązanie zagwarantuje
wprowadzenie przestrzeni publicznej
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
jak i w końcu równy dostęp do rzeki.
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Ostatecznie opcja oraz sam koncept
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
zostały zatwierdzone przez społeczność.
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
Nadal pozostawał problem kosztów
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
czyli 48 milionów dolarów.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Zbadaliśmy system inwestycji publicznych,
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
i okazało się, że trzy ministerstwa
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
miały trzy projekty w tym samym regionie,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
nie wiedząc o sobie nawzajem.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
Koszt: 52 miliony dolarów.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
Siła płynąca z syntezy w projektowaniu
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
stara się skuteczniej wykorzystać
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
ograniczone zasoby.
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
Nie chodzi o pieniądze, lecz o koordynację.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
W ten sposób mogliśmy zaoszczędzić
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
cztery miliony dolarów
i dzięki temu dziś budowany jest las.
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
15:06
(Applause)
319
906900
2616
(Brawa)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Czy to siła siła samokonstrukcji,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
siła zdrowego rozsądku czy siła natury,
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
wszystkie te siły trzeba przełożyć na formę,
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
która modeluje i kształtuje nie beton, cegły czy drewno,
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
lecz samo życie.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
Siła syntezy w projektowaniu to próba pchnięcia
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
siły życia w samą istotę architektury.
15:40
the force of life.
330
940312
1868
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Dziękuję bardzo.
(Brawa)
15:44
(Applause)
332
944969
3921
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7