Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

711,512 views ・ 2014-11-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Boi Revisore: Eleonora Brembilla
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Se c'è un qualche potere nel design,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
è il potere della sintesi.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Più complesso è il problema,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
più grande è il bisogno di semplicità.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Quindi lasciatemi considerare tre casi
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
dove abbiamo cercato di applicare
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
il potere di sintesi del design.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Iniziamo con la sfida globale dell'urbanizzazione.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
È un fatto che le persone si stanno trasferendo nelle città,
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
e, anche se sembra strano, questa è una buona notizia.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
Abbiamo prove che ci dicono che le persone vivono meglio nelle città.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Ma c'è un problema che chiamerei
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
la minaccia delle "3 S":
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
la scala, sveltezza e scarsità dei mezzi
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
con cui dovremo rispondere a questo fenomeno
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
non ha precedenti nella storia.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
Per darvi un'idea,
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
su tre miliardi di persone che vivono attualmente nelle città
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
un miliardo è al di sotto della soglia di povertà.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
Nel 2030, su cinque miliardi di persone
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
che vivranno nelle città,
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
due miliardi vivranno in povertà.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
Questo significa che dovremo costruire
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
una città per un miliardo di persone a settimana
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
con 10 000 dollari a famiglia
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
per i prossimi 15 anni.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Una città per un miliardo di persone a settimana
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
con 10 000 dollari a famiglia.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Se non risolviamo questa equazione,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
non è che le persone smetteranno di arrivare nelle città.
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
Verranno comunque,
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
ma vivranno nei bassifondi, nelle favelas
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
e in insediamenti arrangiati.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
Quindi, che fare? Beh, una risposta potrebbe venire
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
proprio da favelas e bassifondi.
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Potremmo trovare un indizio in questa domanda che ci hanno fatto
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
10 anni fa.
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
Dovevamo sistemare 100 famiglie
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
che stavano occupando illegalmente
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
mezzo ettaro nel centro
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
della città di Iquique, nel nord del Cile,
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
usando un sussidio di 10 000 dollari
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
con cui dovevamo comprare il terreno,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
provvedere alle infrastrutture,
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
e costruire case che, nella migliore delle ipotesi,
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
sarebbero state di circa 40 metri quadri.
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
E comunque, dicevano,
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
il costo del terreno,
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
dato che è nel centro della città,
02:36
is three times more
49
156806
1744
è tre volte superiore
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
a quello che l'edilizia popolare può normalmente permettersi.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
A causa della difficoltà della questione,
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
abbiamo deciso di coinvolgere le famiglie
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
nella comprensione dei vincoli
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
e abbiamo iniziato un processo di design partecipativo
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
provando quello che era disponibile sul mercato.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
Con case indipendenti,
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
30 famiglie potevano essere sistemate.
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
Con villette a schiera, 60 famiglie.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
["100 famiglie"] L'unico modo di sistemarle tutte
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
era costruire in altezza,
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
e loro ci hanno minacciato
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
di fare uno sciopero della fame
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
se solo avessimo osato proporre questa
03:17
as a solution,
64
197158
1426
come soluzione,
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
perché non avrebbero potuto espandere
03:21
expand.
66
201655
1454
questi appartamentini.
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
Così la conclusione con le famiglie
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
— questo è importante, non la nostra —
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
era che avevamo un problema.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Dovevamo innovare.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
Quindi, cosa abbiamo fatto?
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Una famiglia del ceto medio
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
vive piuttosto bene
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
in circa 80 metri quadri,
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
ma quando non ci sono i soldi,
03:46
what the market does
76
226522
1342
quello che fa il mercato
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
è ridurre la dimensione della casa
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
a 40 metri quadri.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
Quello che abbiamo pensato è stato:
03:56
what if,
80
236719
2520
e se,
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
invece di pensare a 40 metri quadri
04:05
as a small house,
82
245378
2681
come ad una piccola casa,
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
la considerassimo
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
come una metà di una casa idonea?
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Riformulando il problema
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
come metà di una casa idonea
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
invece che di una piccola,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
la domanda chiave è: quale metà facciamo?
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
Abbiamo pensato di dover fare con i fondi pubblici
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
la metà che le famiglie non erano in grado di fare autonomamente.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Abbiamo individuato cinque condizioni al progetto
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
riguardanti la metà difficile della casa
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
e siamo tornati dalle famiglie per fare due cose:
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
unire le forze e dividere i compiti.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Il nostro progetto era qualcosa di intermedio
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
tra un condominio e una casa.
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
Come condominio, poteva rendere
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
per un terreno costoso e ben piazzato,
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
e, come casa, poteva espandersi.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Se le famiglie, nel non essere espulse
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
in periferia durante l'ottenimento della casa,
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
avessero potuto mantenere i propri lavori e conoscenze,
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
sapevamo che l'espansione sarebbe iniziata immediatamente.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Così siamo passati da queste iniziali abitazioni sociali
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
a unità borghesi ottenute con le stesse famiglie
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
in un paio di settimane.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Questo era il nostro primo progetto
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
a Iquique 10 anni fa.
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
Questo è il nostro ultimo progetto in Cile.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
Design differente, stesso principio:
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
si provvede alla struttura,
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
e da qual momento in poi, subentrano le famiglie.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
Quindi l'obiettivo del progetto,
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
nel tentativo di capire e dare una risposta
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
alla minaccia delle "3 S"
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
— scala, sveltezza e scarsità —
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
è di canalizzare la capacità di costruire delle persone.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
Non risolveremo l'equazione del miliardo di persone a settimana
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
a meno di non usare le capacità di costruire delle persone stesse.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
Quindi, con il progetto giusto,
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
bassifondi e favelas potrebbero non essere il problema
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
ma a dire il vero l'unica possibile soluzione.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
Il secondo esempio è su come la progettazione possa contribuire
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
alla sostenibilità.
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
Nel 2012, siamo entrati in gara
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
per il Centro Innovazioni Angelini,
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
e lo scopo era costruire
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
il giusto ambiente per la creazione del sapere.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
È normalmente accettato che per un simile scopo,
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
la creazione del sapere,
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
l'interazione tra persone, il faccia a faccia,
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
sono importanti, ed eravamo tutti d'accordo.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Ma per noi, il problema del giusto ambiente
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
era una questione molto precisa.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Volevamo avere uno spazio di lavoro
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
con la giusta luce, la giusta temperatura,
06:44
with the right air.
137
404595
1882
il giusto ricambio d'aria.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
Così ci siamo chiesti:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
la costruzione di un tipico ufficio
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
potrebbe aiutarci in tal senso?
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
Bene, come sembra di solito quella costruzione?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
È un insieme di piani,
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
uno sull'altro,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
con un nucleo al centro
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
con ascensori, scale, condutture, cavi e tutto il resto,
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
e poi una superficie a vetro sul lato esterno
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
che, a causa dei raggi del sole,
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
crea un imponente effetto serra all'interno.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
Inoltre, diciamo che un tizio
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
che lavora al settimo piano
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
passi ogni giorno attraverso il terzo piano,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
senza avere la minima idea di ciò su cui il tizio
07:31
is working on.
153
451180
1729
del terzo piano sta lavorando.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
Quindi abbiamo pensato, di dover stravolgere
07:36
inside out.
155
456305
1801
questo schema.
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
E quello che abbiamo fatto è stato
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
avere un atrio aperto,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
un nucleo vuoto,
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
lo stesso insieme di piani,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
ma abbiamo tenuto i muri e i volumi pieni sul perimetro
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
così che quando il sole picchia
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
non impatta direttamente su un vetro, ma su un muro.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Con un atrio aperto all'interno,
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
si è in grado di vedere cosa fanno gli altri
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
dall'interno dell'edificio,
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
e si può controllare meglio la luce,
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
e sistemando i volumi pieni e i muri
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
sul perimetro,
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
si prevengono anche i raggi diretti del sole.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Si possono anche aprire quelle finestre
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
per avere una ventilazione incrociata.
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Abbiamo solo fatto queste aperture
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
in modo da farli funzionare
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
come delle piazze elevate,
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
degli spazi all'aperto lungo
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
l'intera altezza dell'edificio.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
Niente di tutto questo è complicato.
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
Non c'è bisogno di sofisticate programmazioni.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
Non dipende dalla tecnologia.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
È solo quell'antico e primitivo buonsenso,
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
e usando il buonsenso,
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
siamo passati da 120 kilowatt
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
al metro quadro all'anno,
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
che è il tipico consumo energetico
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
per raffreddare una torre di vetro,
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
a 40 kilowatt per metro quadro all'anno.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
Quindi, con il giusto progetto,
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
la sostenibilità non è altro che un uso rigoroso
09:09
of common sense.
189
549441
3733
di buonsenso.
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
L'ultimo caso che vorrei condividere è come un progetto
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
possa fornire le risposte più complete
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
contro i disastri naturali.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
Forse sapete che il Cile, nel 2010,
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
è stato colpito da uno tsunami e da un terremoto di magnitudo 8,8
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
sulla scala Richter,
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
e siamo stati chiamati a lavorare
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
alla ricostruzione del Constitución,
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
nella parte meridionale del paese.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
Ci hanno dato 100 giorni, tre mesi,
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
per progettare praticamente tutto,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
edifici pubblici a spazi pubblici,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
tutta la rete di trasporti, abitazioni,
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
e principalmente come proteggere la città
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
da futuri tsunami.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
Questa era una novità nell'urbanistica cilena
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
e nell'aria c'erano un paio di alternative.
09:57
First one:
207
597202
1252
La prima era:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
vietare installazioni al piano terra.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
30 milioni di dollari spesi principalmente
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
nell'espropriazione dei terreni.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
Questo è proprio quello che si sta discutendo oggi in Giappone
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
e se hai una popolazione disciplinata
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
come i Giapponesi, potrebbe anche funzionare,
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
ma sappiamo che in Cile
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
questi terreni saranno comunque occupati illegalmente
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
quindi questa alternativa era irrealistica e non desiderabile.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
La seconda alternativa: costruire un grande muro,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
un'infrastruttura robusta per resistere
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
all'energia delle onde.
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
C'erano forti pressioni per questa alternativa
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
dalle imprese edili,
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
perché si trattava di 42 milioni di dollari di contratti,
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
ed era anche quella politicamente favorita
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
perché non richiedeva espropriazione di terreni.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Ma il Giappone ha dimostrato che provare a resistere
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
alla forza della natura è inutile.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Quindi questa alternativa era irresponsabile.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Come nel progetto delle abitazioni,
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
abbiamo dovuto includere la comunità
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
in modo da trovare una soluzione,
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
e abbiamo quindi iniziato una progettazione partecipativa.
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
(Video, in Spagnolo) Megafono: "Che città volete?
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Votate per Constitución.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Esprimete le vostre scelte alla Open House.
11:10
Participate!
235
670263
2173
Partecipate!"
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Pescatore: "Io sono un pescatore.
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
25 pescatori lavorano per me.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
Dove li dovrei portare? Nella foresta?".
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Uomo: "Quindi perché non possiamo avere una difesa in calcestruzzo?
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Fatta bene, naturalmente."
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Uomo 2: "Sono la storia del Constitución
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
e voi venite qui a dirmi che non posso più vivere qui?
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Tutta la mia famiglia ha vissuto qui,
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
ho cresciuto qui i miei figli,
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
e anche loro cresceranno i loro figli qui,
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
e i miei nipoti e tutta la progenie farà lo stesso.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Ma perché mi state imponendo questo?
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Voi! Voi mi state costringendo!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
Non posso costruire nelle zone rosse.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
Proprio lui ha detto questo".
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
Uomo 3: "No, no, no, Nieves..."
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Alejandro Aravena: Non so se potete
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
leggere i sottotitoli, ma potete capire
11:55
from the body language
254
715513
1644
dal linguaggio del corpo
che la progettazione partecipativa
11:57
that participatory design
255
717157
1278
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
non è una cosa hippie, romantica,
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
in stile
facciamoci-una-bevuta- sul-futuro-della-città.
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
In verità -- (Applausi)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
In verità non è nemmeno il cercare di trovare
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
la giusta risposta con le famiglie.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
Principalmente si tratta di identificare con precisione
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
qual è la domanda giusta.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Non c'è nulla di peggio che rispondere bene
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
alla domanda sbagliata.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Quindi era abbastanza ovvio dopo questo processo
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
che, o ci tiravamo indietro
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
e andavamo via perché c'era troppa tensione
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
oppure andavamo oltre nel chiedere
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
cos'altro infastidisce?
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
Quali altri problemi ci sono
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
di cui si vorrebbe che ci occupassimo ora che la città
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
dovrà essere ripensata da capo?
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
E quello che hanno detto è stato,
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
guarda, va bene proteggere la città contro futuri tsunami,
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
lo apprezziamo molto, ma il prossimo verrà tra, tipo, 20 anni?
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
Ma ogni singolo anno, abbiamo problemi
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
di inondazioni a causa della pioggia.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
In più, siamo nel bel mezzo
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
della zona boschiva del paese,
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
e i nostri spazi pubblici fanno schifo.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
Sono mediocri e sono pochi.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
E l'origine della città, la nostra identità,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
non sono connesse ai palazzi che crollano
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
sono connesse al fiume,
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
ma il fiume non ha un pubblico accesso,
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
perché le sue rive sono di proprietà di privati.
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Così abbiamo pensato di dover creare una terza alternativa,
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
e il nostro approccio era: contro le minacce geografiche,
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
usa risposte geografiche.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
Che succederebbe se, tra la città
13:43
and the sea
292
823600
2383
e il mare
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
avessimo una foresta,
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
una foresta che non provi a resistere
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
alla forza della natura,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
ma che la dissipi producendo attrito?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Una foresta che potrebbe essere in grado di attutire l'acqua
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
e prevenire le inondazioni?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
Questo potrebbe pagare lo storico debito degli spazi pubblici,
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
e potrebbe finalmente garantire
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
un accesso democratico al fiume.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Quindi come conclusione della progettazione partecipativa
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
l'alternativa fu accettata politicamente e socialmente,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
ma c'era ancora il problema dei costi:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
48 milioni di dollari.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Quindi ciò che abbiamo fatto è stata un'indagine
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
sul sistema di investimento pubblico,
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
e abbiamo scoperto che c'erano tre ministeri
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
con tre progetti nello stesso identico posto,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
che non sapevano dell'esistenza degli altri progetti.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
Sommati costavano 52 milioni di dollari.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
Quindi il potere di sintesi della progettazione
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
è cercare di fare un uso più efficiente
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
delle risorse scarse nelle città,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
che non è un fatto di soldi, ma di coordinamento.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
Facendo in questo modo, siamo stati in grado di risparmiare
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
quattro milioni di dollari, e questo è il motivo per cui la foresta
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
è attualmente in costruzione.
15:06
(Applause)
319
906900
2616
(Applausi)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Quindi che sia la forza di costruire da sé,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
la forza del buonsenso,
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
o la forza della natura, tutte queste forze
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
devono essere tradotte in forma,
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
e quello che sta modellando e sagomando quella forma
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
non è cemento, mattoni o legno.
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
Ma la vita stessa.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
Il potere di sintesi della progettazione
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
è solo un tentativo di mettere
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
nel cuore più profondo dell'architettura
15:40
the force of life.
330
940312
1868
la forza della vita.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Grazie infinite.
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7