Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

711,512 views ・ 2014-11-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Mile Živković
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Ako postoji bilo kakva snaga u dizajnu,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
onda je to snaga sinteze.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Što je kompleksniji problem,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
više je neophodno jednostavnosti.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Stoga mi dozvolite da podelim tri slučaja
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
gde smo pokušali da primenimo
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
snagu sinteze dizajna.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Počnimo sa globalnim izazovom urbanizacije.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
Činjenica je da se ljudi kreću prema gradovima
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
i čak da je kontraintuitivno, to su dobre vesti.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
Dokazi pokazuju da je ljudima bolje u gradovima.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Ali postoji problem koji bih nazvao
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
pretnjom "3S":
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
nivo, brzina i oskudica sredstava
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
kojima ćemo morati da odgovorimo na ovu pojavu,
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
jedinstveni su u istoriji.
Da biste imali pojam o ovome,
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
od tri milijarde ljudi koji žive u gradovima danas,
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
jedna milijarda je ispod granice siromaštva.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
Do 2030, od 5 milijardi ljudi
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
koji će živeti u gradovima,
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
dve milijarde će biti ispod granice siromaštva.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
To znači da ćemo morati da gradimo
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
jednomilionski grad nedeljno
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
sa 10 000 dolara po porodici
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
tokom narednih 15 godina.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Jednomilionski grad nedeljno
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
sa 10 000 dolara po porodici.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Ako ne rešimo ovu formulu,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
ljudi neće prestati da dolaze u gradove.
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
Doći će bilo kako,
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
ali će živeti u straćarama, favelama
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
i neformalnim naseljima.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
I šta mi da radimo?
Odgovor može doći iz samih favela i straćara.
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Nagoveštaj bi mogao biti u ovom pitanju koje nam je postavljeno
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
pre 10 godina.
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
Upitani smo da ugostimo 100 porodica
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
koje su ilegalno zauzimale
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
pola hektara u centru
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
grada Ikike na severu Čilea
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
koristeći subvenciju od 10 000 dolara
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
sa kojom smo morali da platimo zemlju,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
obezbedimo infrastrukturu,
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
i izgradimo kuće koje bi, u najboljim slučajevima,
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
bile oko 40 kvadratnih metara.
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
I inače, kažu
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
da su troškovi zemljišta,
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
jer je centar grada,
02:36
is three times more
49
156806
1744
tri puta veći
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
nego što društveno stanovanje uglavnom može da priušti.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
S obzirom na teškoću pitanja,
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
odlučili smo da uključimo porodice
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
u proces shvatanja ograničenja
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
i počeli smo proces učesničkog dizajna
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
i testiranja onog što je bilo dostupno na tržištu.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
Slobodnostojeće kuće,
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
mogu da smeste oko 30 porodica.
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
Kuće u nizu, 60 porodica.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
["100 porodica"] Jedini način da se sve smeste
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
bio je građenjem u visinu,
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
i pretili su nam
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
da će ići na štrajk glađu
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
ako se čak i usudimo da ponudimo ovo
03:17
as a solution,
64
197158
1426
kao rešenje,
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
jer ne bi mogli da prošire
03:21
expand.
66
201655
1454
malene stanove.
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
Dakle, zaključak sa porodicama -
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
a ovo je važno, ne naš zaključak -
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
sa porodicama, je bio da smo imali problem.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Morali smo da uvodimo novine.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
I šta smo uradili?
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Porodica srednje klase
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
živi prilično dobro
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
u oko 80 kvadratnih metara,
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
ali kada nema novca,
03:46
what the market does
76
226522
1342
onda tržište
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
smanjuje veličinu kuće
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
na 40 kvadratnih metara.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
Mi smo rekli sledeće -
03:56
what if,
80
236719
2520
šta ako,
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
umesto razmišljanja o 40 kvadratnih metara,
04:05
as a small house,
82
245378
2681
kao maloj kući,
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
zašto je ne posmatramo
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
kao polovinu dobre?
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Kada preformulišete problem
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
kao polovinu dobre kuće
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
umesto male,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
ključno pitanje je, koju polovinu radimo?
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
Mislili smo da sa javnim novcem treba da radimo
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
polovinu koju porodice neće moći da naprave samostalno.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Identifikovali smo 5 dizajnerskih uslova
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
koji su pripadali teškoj polovini kuće
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
i vratili smo se porodicama da bismo uradili dve stvari:
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
udružili snage i podelili zadatke.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Naš dizajn je bio nešto između
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
zgrade i kuće.
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
Kao zgrada, moglo se isplatiti
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
za skupu zemlju na dobroj lokaciji
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
i kao kuća, mogla se proširiti.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Ako bi, u procesu zaustavljanja izbacivanja
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
na periferiju dok ne dobiju kuće,
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
porodice čuvale svoju mrežu i poslove,
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
znali bismo da bi ekspanzija momentalo počela.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Krenuli smo od ovog početnog socijalnog stanovanja
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
do jedinice za srednju klasu koju su same porodice napravile
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
tokom nekoliko nedelja.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Ovo je bio prvi projekat
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
u Ikikeu pre 10 godina.
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
Ovo je naš poslednji projekat u Čileu.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
Različiti projekti, isti princip:
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
vi omogućite okvir,
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
i odatle, porodice preuzimaju.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
Namena projekta,
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
pokušavanje da se shvati i pokušavanje da se odgovori
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
na opasnost "3S":
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
veličina, brzina i nestašica,
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
je da usmeri ljudski građevinski kapacitet.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
Nećemo rešiti jednačinu jednog miliona ljudi nedeljno
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
ako ne koristimo ljudsku snagu za građenje.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
Sa pravim projektom,
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
straćare i favele ne moraju da budu problem,
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
već zapravo jedino moguće rešenje.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
Drugi slučaj je kako dizajn može doprineti
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
održivosti.
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
2012. godine učestvovali smo na takmičenju
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
za Inovacioni centar Andželini,
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
i cilj je bio da se izgradi
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
pravo okruženje za stvaranje znanja.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
Prihvaćeno je da za takav cilj,
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
stvaranje znanja,
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
interakcija među ljudima, kontakt licem u lice,
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
da je važna stvar, i složili smo se oko toga.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Ali za nas, pitanje pravog okruženja
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
je bilo veoma doslovno pitanje.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Želeli smo da imamo radni prostor
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
sa prikladnim osvetljenjem, sa prikladnom temperaturom
06:44
with the right air.
137
404595
1882
i prikladnim vazduhom.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
Onda smo se zapitali:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
da li nam tipična poslovna zgrada
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
pomaže u tom smislu?
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
Pa, kako ta zgrada tipično izgleda?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
To je spoj spratova,
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
jedan na vrhu drugog,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
sa jezgrom u centru,
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
sa liftovima, stepenicama, cevima, žicama, svačim,
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
i onda staklenom oblogom spolja,
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
koja prilikom direktnog sunčevog zračenja
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
unutra stvara veliki efekat staklene bašte.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
Kao dodatak tome, recimo da čovek
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
koji radi na sedmom spratu
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
prolazi svaki dan kroz treći sprat,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
ali ne zna na čemu radi
07:31
is working on.
153
451180
1729
čovek na tom spratu.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
Stoga smo mislili da bi možda morali da izokrenemo
07:36
inside out.
155
456305
1801
ovu šemu naopačke.
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
Pomislili smo, hajde da imamo
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
otvoreni atrijum,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
šuplje jezgro,
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
istu grupu spratova,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
ali sa zidovima i masama unutar,
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
tako da kada sunce sija,
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
ne utiče direktno na staklo, već na zid.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Kada unutra imate otvoreni atrijum,
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
možete da vidite šta drugi rade
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
iz unutrašnjosti zgrade i imate
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
bolji način da kontrolišete svetlo,
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
a kada smestite masu i zidove
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
u obim,
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
onda sprečavate direktno sunčevo zračenje.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Mogli biste takođe da otvorite te prozore
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
i dobijete ukrštenu ventilaciju.
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Ove otvore smo napravili
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
baš te veličine da bi mogli da funkcionišu
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
kao izdignuti trgovi,
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
spoljašnji prostori
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
kroz čitavu visinu zgrade.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
Ništa od ovoga nije naučna fantastika.
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
Ne trebaju vam sofisticirani programi.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
Ne radi se o tehnologiji.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
Ovo je samo arhaičan, primitivan zdrav razum,
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
i korišćenjem zdravog razuma,
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
prešli smo sa 120 kilovata
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
po kvadratnom metru godišnje,
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
što je tipično korišćenje energije
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
za hlađenje staklenog tornja,
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
na 40 kilovata po kvadratnom metru godišnje.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
Sa pravim dizajnom,
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
održivost nije ništa drugo sem rigoroznog korišćenja
09:09
of common sense.
189
549441
3733
zdravog razuma.
Poslednji slučaj koji bih želeo da podelim sa vama je kako dizajn
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
može da obezbedi razumljivije odgovore
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
protiv prirodnih katastrofa.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
Možda se sećate da je Čile 2010.
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
pogođen zemljotresom od 8,8 stepeni
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
Rihterove skale i cunamijem,
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
i pozvani smo da radimo
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
na rekonstrukciji Konstitusiona,
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
u južnom delu zemlje.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
Dali su nam 100 dana, tri meseca,
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
da isprojektujemo skoro sve,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
od javnih objekata do javnih prostora,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
mreže ulica, prevoza, zgrada
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
i najvažnije, kako zaštititi grad
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
od budućih cunamija.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
Ovo je novi čileanski urbani dizajn
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
i u vazduhu je ostalo nekoliko alternativa.
09:57
First one:
207
597202
1252
Prva:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
zabraniti instalacije na prizemlju.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
30 miliona dolara potrošenih uglavnom
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
na eksprorpijaciju zemljišta.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
Ovo je upravo ono o čemu se priča u Japanu danas
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
i ako imate disciplinovanu populaciju
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
poput Japanaca, ovo može da funkcioniše,
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
ali znamo da će u Čileu,
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
ova zemlja biti na bilo koji način ilegalno zauzeta
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
tako da je ova alternativa bila nerealna i nepoželjna.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
Druga alternativa: izgraditi veliki zid,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
tešku infrastrukturu da izdrži
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
energiju talasa.
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
Ovu alternativu su ne baš slučajno lobirale
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
velike građevinske kompanije,
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
jer je to značilo 42 miliona dolara u ugovorima,
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
a to je bila i politički poželjnija opcija,
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
jer eksprorijacija zemljišta nije bila potrebna.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Ipak, Japan je dokazao da je pokušavanje odolevanja
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
silama prirode uzaludno.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Stoga je ova alternativa bila neodgovorna.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Mi u stambenom procesu,
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
morali smo da uključimo zajednicu
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
u način traženja rešenja za ovo,
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
i počeli smo proces učesničkog dizajna.
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
(Video) [na španskom] Zvučnik: Kakav grad želite?
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Glasajte za Konstitusion.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Dođite do Otvorenog doma i izrazite svoje opcije.
11:10
Participate!
235
670263
2173
Učestvujte!
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Pecaroš: Ja sam pecaroš.
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
25 pecaroša radi za mene.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
Gde treba da ih vodim? U šumu?
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Čovek: Zašto onda ne možemo da imamo betonsku odbranu?
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Dobro odrađenu, naravno.
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Čovek 2: Ja sam istorija Konstitusiona.
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
I dolazite ovde da mi kažete da ne mogu da nastavim da živim ovde?
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Moja čitava porodica je živela ovde,
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
odgajio sam svoju decu ovde,
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
i moja deca će takođe odgajiti svoju decu ovde.
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
I moji unuci i svi ostali.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Zašto mi onda namećete to?
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Vi! Vi mi ovo namećete!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
U opasnoj zoni nemam pravo da gradim.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
On to sebi govori.
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
Čovek br.3: Ne, ne, ne. Nieves...
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Alehandro Aravena: Ne znam da li ste uspeli
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
da pročitate prevod, ali možete da zaključite
11:55
from the body language
254
715513
1644
iz govora tela
11:57
that participatory design
255
717157
1278
da učesnički dizajn
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
nije hipi, romantična,
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
stvar koja okuplja ljude da bi sanjarili
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
o budućnosti grada.
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
Zapravo je - (Aplauz)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
Zapravo se ne radi ni o porodicama
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
koje pokušavaju da nađu pravi odgovor.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
Uglavnom se radi o pokušavanju preciznog identifikovanja
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
šta je pravo pitanje.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Nema ničeg goreg od dobrog odgovaranja
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
na pogrešna pitanja.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Bilo je prilično očigledno nakon ovog procesa
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
da ćemo se ovde uplašiti
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
i otići jer je previše napeto,
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
ili ćemo ići čak dalje u pitanju -
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
šta vas još muči?
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
Koje ostale probleme imate
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
i o kojima želite da se sada pobrinemo da bi grad
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
morao da bude isprojektovan iz temelja?
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
Ono što su rekli je bilo,
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
vidite, lepo je što čuvate grad od budućih cunamija,
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
zaista cenimo to, ali će sledeći naići tek za oko 20 godina?
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
Svake godine, imamo probleme
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
poplava zbog kiše.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
Štaviše, u sred smo
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
šumovite regije zemlje,
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
i naš javni prostor je očajan.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
Siromašan je i ograničen.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
A poreklo grada, naš identitet,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
nije zapravo povezan sa zgradama koje su pale,
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
povezan je sa rekom,
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
ali reci se ne može pristupiti javno,
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
jer su obale pod privatnim vlasništvom.
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Stoga smo razmišljali da moramo da stvorimo treću alternativu,
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
i naš pristup je bio protiv geografskih pretnji,
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
imao je geografski odgovor.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
Šta ako, između grada
13:43
and the sea
292
823600
2383
i mora
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
imamo šumu,
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
šumu koja ne pokušava da odoli
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
energiji prirode,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
već je rasipa uvodeći trenje?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Šuma koja može da smanji vodu
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
i spreči poplavu?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
Koja može da plati istorijski dug javnog prostora,
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
a potom može da obezbedi, konačno,
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
demokratski pristup reci.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Kao zaključak učesničkog dizajna,
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
alternativa je bila uvažena politički i socijalno,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
ali je i dalje bio problem troška:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
48 miliona dolara.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Stoga smo napravili anketu,
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
u javnom investicionom sistemu,
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
i otkrili smo da je tamo bilo tri ministarstva
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
sa tri projekta u istom mestu,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
ne znajući za postojanje drugih projekata.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
Njihova suma: 52 miliona dolara.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
Snaga sinteze dizajna
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
je pokušavanje stvaranja efikasnijeg korišćenja
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
najoskudnijih izvora u gradovima,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
što nije novac već koordinacija.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
Radom na tome, možemo da sačuvamo
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
4 miliona dolara i zato se
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
šuma danas izgrađuje.
15:06
(Applause)
319
906900
2616
(Aplauz)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Bez obzira da li je to snaga samoizgrađivanja,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
snaga zdravog razuma,
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
ili snaga prirode, sve te snage
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
treba da budu prevedene u formu,
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
i ta forma je modelovanje i oblikovanje
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
a ne cement, cigle ili drvo.
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
To je sam život.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
Snaga sinteze dizajna
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
je samo pokušaj stavljanja
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
u najskrivenije jezgro arhitekture
15:40
the force of life.
330
940312
1868
snagu života.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Hvala vam mnogo.
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7