Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

711,512 views ・ 2014-11-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nádia Morais Revisora: Margarida Ferreira
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Se há algum poder no "design",
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
é o poder da síntese.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Quanto mais complexo o problema,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
maior a necessidade de simplicidade.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Permitam-me que partilhe três casos
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
em que tentámos aplicar o poder de síntese do "design".
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
[Caso 1: Cidades]
Vamos começar pelo desafio global da urbanização.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
É um facto que as pessoas estão a mudar-se para as cidades
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
e apesar de ser contra-intuitivo, é uma boa notícia.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
Está provado que as pessoas vivem melhor em cidades.
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Mas há um problema a que eu chamo
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
a ameaça "3C":
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
EsCala, veloCidade e esCassez de meios
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
com os quais teremos de responder a este fenómeno
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
sem precedência em toda a história.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
Para terem uma ideia,
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
dos três mil milhões de pessoas que vivem actualmente em cidades,
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
mil milhões estão abaixo do limiar da pobreza.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
Em 2030, dos cinco mil milhões
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
que estarão a viver em cidades,
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
dois mil milhões estarão abaixo do limiar da pobreza.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
Isto significa que teremos de construir
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
uma cidade para um milhão de pessoas por semana,
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
com 10 mil dólares por família,
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
durante os próximos 15 anos.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Uma cidade para um milhão de pessoas
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
com 10 mil dólares por família.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Se não resolvermos esta equação,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
não vão deixar de vir para as cidades.
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
Virão de qualquer forma,
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
mas vão viver em bairros de lata, em favelas
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
e em alojamentos informais.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
Então, o que fazer?
Pode surgir uma resposta nas próprias favelas e bairros de lata.
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Poderíamos obter uma pista
nesta pergunta que nos foi feita há 10 anos.
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
Pediram-nos para alojar 100 famílias
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
que tinham estado a ocupar ilegalmente
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
meio hectare no centro da cidade de Iquique, no norte do Chile,
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
usando um subsídio de 10 mil dólares
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
com o qual tínhamos de comprar o terreno,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
providenciar a infra-estrutura
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
e construir casas que, no melhor dos casos,
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
teriam cerca de 40 metros quadrados.
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
E, já agora, disseram:
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
"O custo do terreno,
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
"como é no centro da cidade,
02:36
is three times more
49
156806
1744
"é três vezes mais
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
"do que o que o alojamento social costuma conseguir pagar".
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
Devido à dificuldade da questão,
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
decidimos incluir as famílias
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
no processo de entendimento das restrições.
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
Começámos um processo de "design" participativo
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
e a testar o que estava disponível no mercado.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
Casas isoladas poderiam alojar 30 famílias.
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
Casas geminadas, 60 famílias.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
["100 famílias"]
A única forma de as alojar a todas era construir em altura.
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
Mas ameaçaram-nos começar uma guerra de fome
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
se nos atrevêssemos a fazê-lo como solução,
03:17
as a solution,
64
197158
1426
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
porque não podiam fazer com que os minúsculos apartamentos
03:21
expand.
66
201655
1454
se expandissem.
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
Então, a conclusão a que chegámos com as famílias,
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
— e não a nossa conclusão —
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
é que tínhamos um problema.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Tínhamos de inovar.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
Então, o que é que fizemos?
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Bem, uma família de classe média
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
vive razoavelmente bem
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
com 80 metros quadrados
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
mas, quando não há dinheiro,
03:46
what the market does
76
226522
1342
o que o mercado faz
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
é reduzir o tamanho da casa
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
a 40 metros quadrados.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
O que dissemos foi:
03:56
what if,
80
236719
2520
E se...
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
em vez de pensar em 40 metros quadrados
04:05
as a small house,
82
245378
2681
como uma casa pequena,
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
porque não a consideramos
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
metade de uma casa boa?
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Quando se reformula o problema
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
como metade de uma casa boa
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
em vez de uma casa pequena,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
a principal pergunta é:
"Que metade fazemos?"
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
Achámos que tínhamos de fazer com dinheiros públicos
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
a metade que as famílias não conseguem fazer individualmente.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Identificámos cinco condições de "design"
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
que pertenciam à metade principal de uma casa,
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
e voltámos a falar com as famílias para fazer duas coisas:
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
juntar forças e dividir tarefas.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
O nosso "design" estava um pouco entre um edifício e uma casa.
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
Enquanto edifício, podia aproveitar
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
um terreno caro e bem localizado
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
e, enquanto casa, podia expandir-se.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Se, no processo de não serem expulsos para a periferia
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
enquanto conseguiam uma casa,
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
as famílias mantivessem a sua rede e os seus empregos,
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
sabíamos que a expansão iria começar de imediato.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Então, fomos da unidade inicial de alojamento social
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
para uma unidade de classe média conseguida pelas próprias famílias
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
ao fim de algumas semanas.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Este foi o nosso primeiro projecto em Iquique, há 10 anos.
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
Este foi o nosso último projecto no Chile.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
"Designs" diferentes, o mesmo princípio:
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
Providenciamos a estrutura
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
e, a partir daí, as famílias assumem o controlo.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
Então, a finalidade do "design",
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
tentar entender e tentar dar uma resposta à ameaça dos "3C",
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
escala, velocidade e escassez,
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
é canalizar a capacidade de construção das pessoas.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
Não vamos resolver a equação do milhão de pessoas por semana
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
a não ser que usemos a capacidade de construção das próprias pessoas.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
Então, com o "design" certo,
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
os bairros de lata e as favelas podem não ser o problema
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
mas sim a única solução possível.
[Caso 2: CO2]
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
O segundo caso mostra como o "design" contribui
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
para a sustentabilidade.
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
Em 2012, entrámos no concurso
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
para o Centro de Inovação Angelini.
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
O objectivo era construir o ambiente certo
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
para a criação de conhecimento.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
Aceita-se que, com tal objectivo,
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
a criação de conhecimento, a interacção entre pessoas,
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
o contacto cara-a-cara, é importante
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
e estávamos de acordo com isso.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Mas, para nós, a questão do ambiente certo
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
era uma questão muito literal.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Queríamos ter um espaço de trabalho
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
com a luz certa, a temperatura certa,
06:44
with the right air.
137
404595
1882
com o ar certo.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
Então, perguntámo-nos:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
O típico edifício de escritórios ajuda-nos nesse sentido?
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
Tipicamente, qual é a aparência desse edifício?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
É um conjunto de pisos,
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
uns por cima dos outros,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
com um núcleo no centro,
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
com elevadores, escadas, tubos, fios, tudo,
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
e uma pele de vidro no lado de fora
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
que, devido à radiação directa do sol,
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
cria um enorme efeito de estufa lá dentro.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
Além disso, digamos que qualquer pessoa
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
a trabalhar no sétimo andar
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
passa todos os dias pelo terceiro andar,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
mas não faz ideia em que é que as pessoas desse andar
07:31
is working on.
153
451180
1729
estão a trabalhar.
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
Então, pensámos que talvez tivéssemos de virar este esquema
07:36
inside out.
155
456305
1801
de dentro para fora.
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
E o que fizemos foi,
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
ter um átrio aberto,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
um núcleo oco,
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
o mesmo conjunto de pisos,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
mas ter as paredes e a massa no perímetro,
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
para que, quando o sol bate,
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
não bata diretamente em vidro, mas numa parede.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Quando se tem um átrio aberto por dentro,
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
podemos ver o que os outros estão a fazer
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
por dentro do edifício
e tem-se uma forma melhor de controlar a luz
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
e quando se coloca a massa e as paredes no perímetro,
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
está-se a prevenir a radiação directa do sol.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Pode-se também abrir as janelas e ter corrente de ar.
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Fizemos aquelas aberturas
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
com uma escala tal que funcionavam como quadrados elevados,
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
espaços exteriores por toda a altura do edifício.
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
Nada disto é física quântica.
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
Não é preciso programação sofisticada.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
Não se trata de tecnologia.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
Isto é arcaico, primitivo, senso comum.
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
E ao usar senso comum,
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
passámos de 120 kilowatts por metro quadrado por ano,
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
que é o consumo de energia típico
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
gasto no arrefecimento de uma torre de vidro,
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
para 40 kilowatts por metro quadrado por ano.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
Assim, com o "design" certo,
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
a sustentabilidade é apenas a utilização rigorosa do senso comum.
09:09
of common sense.
189
549441
3733
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
O último caso que gostaria de partilhar é a forma como o "design"
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
pode fornecer respostas completes contra os desastres naturais.
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
Talvez saibam que o Chile, em 2010,
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
foi atingido por um terramoto de 8,8 na escala de Richter,
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
e um tsunami
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
e fomos chamados para trabalhar
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
na reconstrução da Constitución,
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
na parte sul do país.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
Deram-nos cem dias — três meses —
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
para desenhar quase tudo,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
desde edifícios públicos a espaços públicos,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
rede de estradas, transportes, alojamento
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
e, principalmente, proteger a cidade contra futuros maremotos.
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
Isto era novo no "design" urbano chileno
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
e havia algumas alternativas no ar.
09:57
First one:
207
597202
1252
Primeira:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
Instalação proibida no piso zero.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
Trinta milhões de dólares gastos,
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
principalmente na expropriação de terras.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
Isto é exactamente o que está a ser discutido agora no Japão
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
e, se tiverem uma população disciplinada
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
como os japoneses, pode funcionar,
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
mas como sabemos, no Chile,
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
este terreno vai ser ocupado ilegalmente de qualquer forma,
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
por isso, esta alternativa era irrealista e indesejável.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
Segunda alternativa: construir uma parede grande,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
uma infra-estrutura pesada que resistisse à energia das ondas.
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
Convenientemente, esta alternativa era apoiada
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
por grandes empresas de construção
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
porque significava 42 milhões de dólares em contratos
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
e era também uma preferência política
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
porque não requeria expropriação de terra.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Mas o Japão provou que é inútil tentar resistir à força da natureza.
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Por isso, esta alternativa era irresponsável.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Como no processo de alojamento,
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
tínhamos de incluir a comunidade
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
para encontrar uma solução
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
e começámos um processo de "design" participativo.
(Vídeo) [em espanhol] : Que tipo de cidade querem?
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Votem por Constitución e venham à sessão aberta expressar a vossa opinião.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Participem!
11:10
Participate!
235
670263
2173
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Eu sou pescador.
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
Tenho 25 pescadores a trabalhar para mim.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
Onde devo levá-los? Para a floresta?
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Porque não podemos ter uma protecção de betão?
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Bem feita, obviamente.
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Sou a história de Constitución.
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
E vêm aqui dizer-me que não posso continuar a viver aqui?
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Toda a minha família viveu aqui.
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
Criei aqui os meus filhos e os meus filhos vão criar os filhos deles aqui
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
E os meus netos e todos os que se seguirem.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Porque estão a impor-me isto?
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Vocês! Vocês estão a impor isto!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
Não estou autorizado a construir.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
Ele próprio está a dizer isso.
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
Não, não...
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Não sei se conseguiram ler as legendas,
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
mas dá para ver, pela linguagem corporal
11:55
from the body language
254
715513
1644
11:57
that participatory design
255
717157
1278
que o "design" participativo
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
não é um tipo de coisa "hippie", romântica,
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
vamos-todos-sonhar-juntos -sobre-o-futuro-da-cidade.
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
Na verdade...
(Aplausos)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
... isso não acontece nem com as famílias
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
a tentar encontrar a resposta certa.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
É principalmente ao tentar identificar com precisão
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
qual é a pergunta certa.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Não há nada pior do que responder bem à pergunta errada.
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Então, era bastante óbvio, depois deste processo
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
que ficássemos com medo
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
e nos fôssemos embora, porque o ambiente estava tenso
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
ou que continuássemos a fazer perguntas:
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
"O que mais vos chateia?
"Que outros problemas têm que querem que tratemos,
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
"agora que a cidade vai ser reconstruída de raiz?"
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
E o que eles disseram, foi:
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
"Tudo bem, protejam a cidade contra futuros maremotos.
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
"Gostamos disso, mas quando vem o próximo? Nos próximos 20 anos?
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
"Mas todos os anos, temos problemas de inundações,
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
"por causa da chuva.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
"Além disso, estamos no meio
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
"da região florestal do país
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
"e o nosso espaço público é horrível.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
"É pobre e é escasso.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
"A origem da cidade, a nossa identidade,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
"não está ligada aos edifícios que caíram,
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
"mas sim ao rio,
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
"ao rio a que não conseguimos aceder publicamente,
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
"porque as margens são propriedade privada".
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Então, achámos que tínhamos de produzir uma terceira alternativa,
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
e a nossa abordagem foi contra ameaças geográficas,
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
ter respostas geográficas.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
E se, entre a cidade...
13:43
and the sea
292
823600
2383
... e o mar,
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
tivermos uma floresta,
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
uma floresta que não tente resistir à energia da natureza
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
mas que a dissipe introduzindo fricção?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Uma floresta que possa ser capaz de laminar a água
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
e evitar a inundação?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
Isso pode compensar a dívida histórica do espaço público,
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
e pode fornecer, finalmente,
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
um acesso democrático ao rio.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Então, como conclusão do "design" participativo,
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
a alternativa foi validada política e socialmente,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
mas ainda tínhamos o problema do custo:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
48 milhões de dólares.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Então, o que fizemos foi um inquérito
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
ao sistema de investimento público
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
e descobrimos que havia três ministérios públicos
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
com três projectos exactamente no mesmo lugar,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
que não sabiam da existência dos outros projectos.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
O total: 52 milhões de dólares.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
Assim, o poder de síntese do "design"
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
é tentar fazer uma utilização mais eficiente
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
dos recursos escassos nas cidades,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
que não são o dinheiro, mas sim a coordenação.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
Ao fazê-lo, conseguimos poupar
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
quatro milhões de dólares
e é por isso que a floresta está hoje em construção.
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
(Aplausos)
15:06
(Applause)
319
906900
2616
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Então, quer seja a força da auto-construção,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
a força do senso comum,
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
ou a força da natureza,
todas estas forças precisam de ser traduzidas numa forma,
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
e o que essa forma modela e forma
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
não é cimento, tijolos ou madeira.
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
É a própria vida.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
O poder de síntese do "design"
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
é apenas uma tentativa de colocar
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
no núcleo mais interior da arquitectura
15:40
the force of life.
330
940312
1868
a força da vida.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Muito obrigado.
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7