Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

Alejandro Aravena: Meine Architekturphilosophie? Gemeinden in den Prozess miteinbeziehen

708,979 views

2014-11-06 ・ TED


New videos

Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

Alejandro Aravena: Meine Architekturphilosophie? Gemeinden in den Prozess miteinbeziehen

708,979 views ・ 2014-11-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Nadine Hennig
00:12
If there's any power in design,
0
12724
2704
Wenn Design irgendeine Macht hat,
00:15
that's the power of synthesis.
1
15428
2343
dann ist es die Macht der Synthese.
00:17
The more complex the problem,
2
17771
1695
Je komplexer das Problem,
00:19
the more the need for simplicity.
3
19466
2501
desto größer der Wunsch nach Einfachheit.
00:21
So allow me to share three cases
4
21967
2337
Ich schildere Ihnen drei Fälle,
00:24
where we tried to apply
5
24304
1810
bei denen wir die Macht des Designs
00:26
design's power of synthesis.
6
26114
3003
zur Synthese anzuwenden versuchten.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
29117
4101
Beginnen wir mit der globalen Herausforderung der Verstädterung.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
33218
3678
Es ist eine Tatsache, dass Menschen in Städte ziehen.
00:36
and even if counterintuitive, it's good news.
9
36896
3465
Und paradoxerweise ist das gut.
Den Menschen geht es in Städten nachweislich besser.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
40361
4083
00:44
But there's a problem that I would call
11
44444
2149
Aber es gibt ein Problem,
00:46
the "3S" menace:
12
46593
2306
das ich die "3G"-Gefahr nenne:
00:48
The scale, speed, and scarcity of means
13
48899
2733
Die Größe, die Geschwindigkeit und die geringen Mittel,
00:51
with which we will have to respond to this phenomenon
14
51632
3195
mit denen wir auf dieses Phänomen reagieren müssen,
00:54
has no precedence in history.
15
54827
2638
hat es noch nie gegeben.
00:57
For you to have an idea,
16
57465
1189
Zur besseren Veranschaulichung:
00:58
out of the three billion people living in cities today,
17
58654
3226
Von 3 Mrd. Stadtbewohnern
01:01
one billion are under the line of poverty.
18
61880
3391
lebt 1 Milliarde unter der Armutsgrenze.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
65271
3939
Im Jahr 2030 werden von 5 Mrd. Menschen,
01:09
that will be living in cities,
20
69210
2270
die in Städten wohnen werden,
01:11
two billion are going to be under the line of poverty.
21
71480
3357
2 Milliarden unter der Armutsgrenze leben.
01:14
That means that we will have to build
22
74837
4429
Das bedeutet, wir müssen jede Woche
01:21
a one million-person city per week
23
81605
6840
eine 1-Millionen-Einwohner-Stadt bauen,
01:30
with 10,000 dollars per family
24
90114
5558
mit ca. 8.500 Euro pro Familie
01:35
during the next 15 years.
25
95672
1810
innerhalb der nächsten 15 Jahre.
01:37
A one million-person city per week
26
97482
2724
Eine 1-Millionen-Einwohner-Stadt pro Woche
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
100206
2124
mit 8.500 Euro pro Familie.
01:42
If we don't solve this equation,
28
102330
1665
Lösen wir diese Gleichung nicht,
01:43
it is not that people will stop coming to cities.
29
103995
2048
werden die Menschen dennoch weiter in Städte ziehen,
01:46
They will come anyhow,
30
106043
1909
01:47
but they will live in slums, favelas
31
107952
3006
aber sie werden in Slums leben,
01:50
and informal settlements.
32
110958
1410
in informelle Siedlungen.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
112368
2878
Was kann man dagegen tun? Ein Antwort kann aus
01:55
from favelas and slums themselves.
34
115246
4594
den Elendsvierteln selbst kommen.
01:59
A clue could be in this question we were asked
35
119840
3593
Ein Schlüssel könnte in dem Auftrag liegen,
02:03
10 years ago.
36
123433
1457
den wir vor 10 Jahren erhielten.
02:04
We were asked to accommodate 100 families
37
124890
3631
Wir wurden gebeten, 100 Familien unterzubringen,
02:08
that had been occupying illegally
38
128521
2418
die illegal einen halben Hektar
02:10
half a hectare in the center
39
130939
2295
des Stadtzentrums von Iquique im Norden Chiles besetzt hatten.
02:13
of the city of Iquique in the north of Chile
40
133234
2900
02:16
using a $10,000 subsidy
41
136134
2928
Wir hatten 8.500 Euro an Zuschuss zur Verfügung,
02:19
with which we had to buy the land,
42
139062
3114
wovon wir Land kaufen,
02:22
provide the infrastructure,
43
142176
1733
die Infrastruktur bereitstellen und
02:23
and build the houses that, in the best of the cases,
44
143909
3321
Häuser bauen mussten, die bestenfalls 40 Quadratmeter groß wären.
02:27
would be of around 40 square meters.
45
147230
3664
02:30
And by the way, they said,
46
150894
2205
Und übrigens meinten sie,
02:33
the cost of the land,
47
153099
1651
dass die Grundstückspreise
02:34
because it's in the center of the city,
48
154750
2056
im Stadtzentrum dreimal höher sind,
02:36
is three times more
49
156806
1744
02:38
than what social housing can normally afford.
50
158550
3558
als man sich im sozialen Wohnungsbau leisten kann.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
162108
2226
Wegen der schwierigen Situation
02:44
we decided to include the families
52
164334
2182
entschieden wir uns, die Familien
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
166516
4096
in den Verstehensprozess der Beschränkungen einzubeziehen.
02:50
and we started a participatory design process,
54
170612
2581
Wir begannen einen partizipativen Planungsprozess
02:53
and testing what was available there in the market.
55
173193
3647
und prüften, was auf dem Markt verfügbar war.
02:56
Detached houses,
56
176840
1698
In Einfamilienhäusern
02:58
30 families could be accommodated.
57
178538
2956
könnten 30 Familien untergebracht werden,
03:01
Row houses, 60 families.
58
181494
3962
in Reihenhäusern 60 Familien.
03:05
["100 families"] The only way to accommodate all of them
59
185456
3142
["100 Familien"] In die Höhe zu bauen,
03:08
was by building in height,
60
188598
2322
war die einzige Möglichkeit, alle unterzubringen.
03:10
and they threatened us
61
190920
1632
Aber sie drohten uns damit,
03:12
to go on a hunger strike
62
192552
2308
in einen Hungerstreik zu treten,
03:14
if we even dared to offer this
63
194860
2298
falls wir es wagten, ihnen das als Lösung
03:17
as a solution,
64
197158
1426
überhaupt anzubieten.
03:18
because they could not make the tiny apartments
65
198584
3071
Denn so könnten sie ihre winzigen Wohnungen
03:21
expand.
66
201655
1454
nicht ausbauen.
03:23
So the conclusion with the families —
67
203109
2689
Das Fazit mit den Familien war --
03:25
and this is important, not our conclusion —
68
205798
1878
nicht unser Fazit, das ist wichtig --
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
207676
2531
dass es ein echtes Problem gab.
03:30
We had to innovate.
70
210207
1738
Wir mussten innovativ sein.
03:31
So what did we do?
71
211945
2666
Was machten wir also?
03:35
Well, a middle-class family
72
215720
3899
Nun, eine Mittelstandsfamilie lebt
03:39
lives reasonably well
73
219619
2880
auf etwa 80 Quadratmetern ziemlich gut,
03:42
in around 80 square meters,
74
222499
2351
03:44
but when there's no money,
75
224850
1672
aber wenn es kein Geld gibt,
03:46
what the market does
76
226522
1342
reduziert der Markt die Größe des Hauses
03:47
is to reduce the size of the house
77
227864
4258
03:52
to 40 square meters.
78
232122
2849
auf 40 Quadratmeter.
03:54
What we said was,
79
234971
1748
Wir sagten daher, was wäre,
03:56
what if,
80
236719
2520
04:00
instead of thinking of 40 square meters
81
240845
4533
wenn wir die 40 Quadratmeter
04:05
as a small house,
82
245378
2681
nicht als kleines Haus
04:08
why don't we consider it
83
248059
2326
sondern als Hälfte von einem guten Haus
04:10
half of a good one?
84
250385
2806
betrachten würden?
04:13
When you rephrase the problem
85
253191
1767
Wenn man das Problem neu formuliert,
04:14
as half of a good house
86
254958
2706
als die Hälfte eines guten Hauses
04:17
instead of a small one,
87
257664
1635
statt eines kleinen,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
259299
3209
dann ist die Schlüsselfrage, welche Hälfte machen wir?
04:22
And we thought we had to do with public money
89
262508
2702
Wir dachten, dass wir mit den öffentlichen Geldern
04:25
the half that families won't be able to do individually.
90
265210
5409
die Hälfte machen sollten, die Familien sich einzeln nicht leisten können.
04:30
We identified five design conditions
91
270619
2528
Wir ermittelten fünf Entwurfsvoraussetzungen,
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
273147
2358
die zur festen Hälfte eines Hauses gehören,
04:35
and we went back to the families to do two things:
93
275505
3096
und wir gingen zu den Familien zurück, um zwei Dinge zu tun:
04:38
join forces and split tasks.
94
278601
3999
Kräfte bündeln und Aufgaben verteilen.
04:42
Our design was something in between
95
282600
2984
Unser Entwurf war eine Art Kompromiss
04:45
a building and a house.
96
285584
2681
zwischen einem Gebäude und einem Haus.
04:48
As a building, it could pay
97
288265
2092
Als Gebäude wäre es auf teurem,
04:50
for expensive, well-located land,
98
290357
2992
gut gelegenem Land leistbar,
04:53
and as a house, it could expand.
99
293349
3621
und als Haus konnte es sich erweitern.
04:56
If, in the process of not being expelled
100
296970
2584
Wenn Familien bei der Suche nach einem Haus
04:59
to the periphery while getting a house,
101
299554
2366
nicht an den Stadtrand vertrieben würden
05:01
families kept their network and their jobs,
102
301920
2813
und ihr Netzwerk und ihre Jobs erhalten konnten,
05:04
we knew that the expansion would begin right away.
103
304733
4247
dann würde der Ausbau sicher sofort beginnen.
05:08
So we went from this initial social housing
104
308980
4556
Wir gingen vom ursprünglichen Sozialbau
05:13
to a middle-class unit achieved by families themselves
105
313536
4394
zu einer Mittelklasse-Einheit über, die von den Familien selbst
05:17
within a couple of weeks.
106
317930
2736
in ein paar Wochen umgesetzt wurde.
05:20
This was our first project
107
320666
1773
Das war unser erstes Projekt
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
322439
2327
in Iquique vor 10 Jahren.
05:24
This is our last project in Chile.
109
324766
3477
Das war unser letztes Projekt in Chile.
05:28
Different designs, same principle:
110
328243
2951
Unterschiedliche Gestaltung, das gleiche Prinzip:
05:31
You provide the frame,
111
331194
1566
Man liefert den Rahmen
05:32
and from then on, families take over.
112
332760
3838
und den Rest übernehmen die Familien.
05:36
So the purpose of design,
113
336598
4100
Der Zweck von Design ist es,
05:40
trying to understand and trying to give an answer
114
340698
3010
beim Begreifen und Lösen der "3G"-Gefahr --
05:43
to the "3S" menace,
115
343708
1652
Größe, Geschwindigkeit und geringe Mittel --
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
345360
1466
05:46
is to channel people's own building capacity.
117
346826
3483
die Fähigkeit der Menschen zu nutzen,
selbst etwas zu bauen.
05:50
We won't solve the one million people per week equation
118
350309
4405
Wir werden die 1-Million-Menschen- pro-Woche-Gleichung nicht lösen,
05:54
unless we use people's own power for building.
119
354714
4685
wenn wir nicht die Fähigkeit der Menschen selbst nutzen.
05:59
So, with the right design,
120
359399
2235
Mit der richtigen Gestaltung
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
361634
3401
werden Slums und Favelas nicht mehr das Problem,
06:05
but actually the only possible solution.
122
365035
3749
sondern im Grunde die einzig mögliche Lösung sein.
06:08
The second case is how design can contribute
123
368784
3035
Im zweiten Fall geht es darum, wie Design zu Nachhaltigkeit
06:11
to sustainability.
124
371819
2052
beitragen kann.
06:13
In 2012, we entered the competition
125
373871
2393
2012 nahmen wir an einem Wettbewerb
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
376264
2566
für das Angelini-Innovationszentrum teil.
06:18
and the aim was to build
127
378830
2012
Das Ziel war, die richtige Umgebung
06:20
the right environment for knowledge creation.
128
380842
4334
für Wissensbildung zu schaffen.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
385176
2484
Es wird angenommen, dass für ein solches Ziel,
06:27
knowledge creation,
130
387660
1536
Wissensbildung,
06:29
interaction among people, face-to-face contact,
131
389196
2587
Interaktion zwischen Menschen, persönliche Kontakte,
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
391783
2197
wichtig sind, da waren wir uns einig.
06:33
But for us, the question of the right environment
133
393980
3576
Aber wir fassten die Frage nach der richtigen Umgebung
06:37
was a very literal question.
134
397556
2166
sozusagen wortwörtlich auf.
06:39
We wanted to have a working space
135
399722
2120
Wir wollten eine Arbeitsumgebung
06:41
with the right light, with the right temperature,
136
401842
2753
mit dem richtigen Licht, der richtigen Temperatur,
06:44
with the right air.
137
404595
1882
der richtigen Raumluft.
06:46
So we asked ourselves:
138
406477
2078
Daher fragten wir uns selbst:
06:48
Does the typical office building
139
408555
2590
Hilft uns das typische Bürogebäude
06:51
help us in that sense?
140
411145
2111
in dieser Hinsicht?
06:53
Well, how does that building look, typically?
141
413256
3614
Wie sieht so ein Gebäude normalerweise aus?
06:56
It's a collection of floors,
142
416870
2584
Es ist eine Ansammlung von Etagen,
06:59
one on top of each other,
143
419454
1907
eine über der anderen,
07:01
with a core in the center
144
421361
3040
mit einem Kern im Zentrum
07:04
with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
145
424401
4689
mit Aufzügen, Treppen, Leitungen, Kabeln usw.,
07:09
and then a glass skin on the outside
146
429090
3587
und einer Glashaut auf der Außenseite,
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
432677
3876
die wegen direkter Sonneneinstrahlung
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
436553
5208
im Inneren einen enormen Treibhauseffekt erzeugt.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
441761
1934
Hinzu kommt, dass z. B. jemand,
07:23
working on the seventh floor
150
443695
1736
der in der 7. Etage arbeitet,
07:25
goes every single day through the third floor,
151
445431
2711
täglich durch die 3. Etage läuft,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
448142
3038
aber nicht weiß, woran der Typ auf diesem Stockwerk arbeitet.
07:31
is working on.
153
451180
1729
07:32
So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
154
452909
3396
Daher dachten wir,
wir sollten dieses System vielleicht umdrehen.
07:36
inside out.
155
456305
1801
07:38
And what we did was,
156
458106
1822
Also überlegten wir uns,
07:39
let's have an open atrium,
157
459928
4182
ein offenes Atrium zu bauen,
07:44
a hollowed core,
158
464110
1889
einen hohlen Kern
07:45
the same collection of floors,
159
465999
1614
mit der gleichen Etagenanzahl.
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
467613
4440
Aber die Wände und die Masse befinden sich auf der Außenseite,
07:52
so that when the sun hits,
161
472053
4264
damit die auftreffenden Sonnenstrahlen
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
476317
6127
sich nicht direkt aufs Glas auswirken, sondern auf die Mauer.
08:02
When you have an open atrium inside,
163
482444
2737
Wenn man im Innern ein offenes Atrium hat,
08:05
you are able to see what others are doing
164
485181
2149
sieht man von innerhalb des Gebäudes,
08:07
from within the building, and you have
165
487330
1851
was andere tun, und man kann
08:09
a better way to control light,
166
489181
2199
das Licht besser kontrollieren.
08:11
and when you place the mass and the walls
167
491380
3403
Werden die Masse und die Wände
08:14
in the perimeter,
168
494783
1656
nämlich in die Außenhaut eingebracht,
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
496439
3433
wird so die direkte Sonneneinstrahlung verhindert.
08:19
You may also open those windows
170
499872
1920
Man könnte auch diese Fenster öffnen,
08:21
and get cross-ventilation.
171
501792
2896
um Querlüftung zu erzeugen.
08:24
We just made those openings
172
504688
2935
Wir machten einfach diese Öffnungen
08:27
of such a scale that they could work
173
507623
2092
entsprechend groß, damit sie als erhöhte Plätze,
08:29
as elevated squares,
174
509715
2013
08:31
outdoor spaces throughout
175
511728
1744
durchgehende Freiräume,
08:33
the entire height of the building.
176
513472
3663
über die gesamte Gebäudehöhe fungieren.
08:37
None of this is rocket science.
177
517135
1849
Das ist keine große Kunst.
08:38
You don't require sophisticated programming.
178
518984
2699
Man braucht keine ausgefeilte Planung.
08:41
It's not about technology.
179
521683
1733
Es geht nicht um Technologie.
08:43
This is just archaic, primitive common sense,
180
523416
5422
Das ist einfach uralter, primitiver Menschenverstand.
08:48
and by using common sense,
181
528838
1968
Indem wir Menschenverstand nutzten,
08:50
we went from 120 kilowatts
182
530806
2981
kamen wir von 120 Kilowatt[stunden]
08:53
per square meter per year,
183
533787
2340
pro Quadratmeter im Jahr --
08:56
which is the typical energy consumption
184
536127
2171
der durchschnittliche Energieverbrauch
08:58
for cooling a glass tower,
185
538298
1992
zum Kühlen von Glastürmen --
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
540290
4330
auf 40 Kilowatt[stunden]  pro Quadratmeter im Jahr.
09:04
So with the right design,
187
544620
2277
Mit der richtigen Gestaltung
09:06
sustainability is nothing but the rigorous use
188
546897
2544
ist Nachhaltigkeit nichts weiter
09:09
of common sense.
189
549441
3733
als die konsequente Nutzung des Menschenverstands.
09:13
Last case I would like to share is how design
190
553174
2973
Im letzten Fall möchte ich zeigen,
wie Design eine umfassendere Antwort
09:16
can provide more comprehensive answers
191
556147
2295
09:18
against natural disasters.
192
558442
2388
auf Naturkatastrophen liefern kann.
09:20
You may know that Chile, in 2010,
193
560830
3065
Vielleicht wissen Sie, dass Chile 2010
09:23
was hit by an 8.8 Richter scale
194
563895
3805
von einem Erdbeben der Stärke 8,8 auf der Richterskala
09:27
earthquake and tsunami,
195
567700
2123
und einem Tsunami erfasst wurde,
09:29
and we were called to work
196
569823
1875
und wir wurden gebeten,
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
571698
2242
am Wiederaufbau von Constitución
09:33
in the southern part of the country.
198
573940
1910
im Süden des Landes mitzuwirken.
09:35
We were given 100 days, three months,
199
575850
3497
Wir hatten 100 Tage, drei Monate,
09:39
to design almost everything,
200
579347
1916
um fast alles zu entwerfen,
09:41
from public buildings to public space,
201
581263
2317
von öffentlichen Gebäuden über öffentliche Plätze
09:43
street grid, transportation, housing,
202
583580
2090
bis hin zu Straßennetz, Verkehr, Wohnraum,
09:45
and mainly how to protect the city
203
585670
2754
aber vor allem mussten wir herausfinden, wie die Stadt
09:48
against future tsunamis.
204
588424
2255
vor zukünftigen Tsunamis geschützt werden konnte.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
590679
3150
Das war neu in der chilenische Stadtgestaltung.
09:53
and there were in the air a couple of alternatives.
206
593829
3373
Und es lagen ein paar Alternativen in der Luft.
09:57
First one:
207
597202
1252
Erste Alternative:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
598454
2649
Installationen auf dem Ground Zero verbieten.
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
601103
2037
30 Millionen Dollar werden vorwiegend
10:03
in land expropriation.
210
603140
2384
für Landenteignung verwendet.
10:05
This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
211
605524
3262
Genau das wird heute in Japan diskutiert,
10:08
and if you have a disciplined population
212
608786
2047
und wenn man ein diszipliniertes Volk
10:10
like the Japanese, this may work,
213
610833
2340
wie die Japaner hat, kann das funktionieren.
10:13
but we know that in Chile,
214
613173
1485
Aber wir wissen, dass das Land in Chile
10:14
this land is going to be occupied illegally anyhow,
215
614658
3813
sowieso illegal besetzt werden wird.
10:18
so this alternative was unrealistic and undesirable.
216
618471
4072
Also war diese Alternative unrealistisch und nicht wünschenswert.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
622543
3393
Zweite Alternative: Eine hohe Mauer bauen,
10:25
heavy infrastructure to resist
218
625936
2317
eine massive Infrastruktur,
10:28
the energy of the waves.
219
628253
1942
um der Kraft der Wellen standzuhalten.
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
630195
2119
Für diese Alternative setzten sich
10:32
by big building companies,
221
632314
1361
die großen Baufirmen ein,
10:33
because it meant 42 million dollars in contracts,
222
633675
4207
denn das hieß Verträge im Wert von 35 Millionen Euro.
10:37
and was also politically preferred,
223
637882
2353
Es wurde auch politisch bevorzugt,
10:40
because it required no land expropriation.
224
640235
3992
denn es war keine Landenteignung nötig.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
644227
2750
Aber Japan zeigte, dass der Versuch,
10:46
the force of nature is useless.
226
646977
3313
der Naturgewalt standzuhalten, sinnlos ist.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
650290
3363
Diese Alternative war daher unverantwortlich.
10:53
As in the housing process,
228
653653
2094
Wie beim Hausbau-Prozess vorhin
10:55
we had to include the community
229
655747
1877
mussten wir die Gemeinschaft einbinden,
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
657624
3348
um hierfür eine Lösung zu finden.
11:00
and we started a participatory design process.
231
660972
3173
Also starteten wir einen partizipativen Designprozess.
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
232
664145
2271
(Video) [Span.] Ansage: Welche Stadt wollen Sie?
11:06
Vote for Constitución.
233
666416
1542
Wählen Sie für Constitución.
11:07
Go to the Open House and express your options.
234
667958
2305
Gehen Sie zum offenen Haus und äußern Sie Ihre Meinung.
11:10
Participate!
235
670263
2173
Machen Sie mit!
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
672436
2074
Fischer: Ich bin Fischer.
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
674510
2109
Für mich arbeiten 25 Fischer.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
676619
2339
Wo soll ich mit ihnen hin? In den Wald?
11:18
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
678958
3385
Mann: Warum können wir keinen Betonschutzwall haben?
11:22
Done well, of course.
240
682343
1908
Gut gemacht, natürlich.
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
684251
1890
Mann 2: Ich gehöre zur Geschichte von Constitución.
11:26
And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
242
686141
3960
Und Sie kommen her und sagen mir, dass ich hier nicht mehr leben darf?
11:30
My whole family has lived here,
243
690101
2198
Meine gesamte Familie lebt hier,
11:32
I raised my children here,
244
692299
1472
ich zog meine Kinder hier auf,
11:33
and my children will also raise their children here.
245
693771
2085
meine Kinder ziehen ihre Kinder hier auf,
11:35
and my grandchildren and everyone else will.
246
695856
2508
und meine Enkel und alle anderen werden das tun.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
698364
2526
Warum drängen Sie mir das auf?
11:40
You! You are imposing this on me!
248
700890
1877
Sie! Sie drängen mir das auf!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
702767
1791
Kein Bauen in der Gefahrenzone.
11:44
He himself is saying that.
250
704558
1587
Er selbst sagt das.
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
706145
2085
Mann 3: Nein, nein, nein, Nieves ...
11:50
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
710940
2288
Alejandro Aravena: Ich weiß nicht, ob Sie
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
713228
2285
die Untertitel lesen konnten, aber ich sage Ihnen,
11:55
from the body language
254
715513
1644
anhand der Körpersprache sieht man,
11:57
that participatory design
255
717157
1278
dass partizipatives Design
11:58
is not a hippie, romantic,
256
718435
2324
keine Hippie-, Romantik-,
12:00
let's-all-dream-together-about- the-future-of-the-city
257
720759
3251
Lasst-uns-alle-von-der- Zukunft-der-Stadt-träumen-Sache ist.
12:04
kind of thing.
258
724010
2067
12:06
It is actually — (Applause)
259
726077
3493
Es ist tatsächlich -- (Applaus)
12:09
It is actually not even with the families
260
729570
2400
Es geht nicht einmal darum, mit den Familien
12:11
trying to find the right answer.
261
731970
3046
die richtige Antwort zu finden.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
735016
2813
Es geht hauptsächlich darum, genau zu erkennen,
12:17
what is the right question.
263
737829
2071
was die richtige Frage ist.
12:19
There is nothing worse than answering well
264
739900
2087
Es gibt nichts Schlimmeres,
12:21
the wrong question.
265
741987
2104
als die falsche Frage gut zu beantworten.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
744091
3319
Daher war es nach diesem Prozess ziemlich offensichtlich,
12:27
that, well, we chicken out here
267
747410
3531
dass wir uns hier verdrücken
12:30
and go away because it's too tense,
268
750941
2576
und weggehen, weil es zu angespannt ist,
12:33
or we go even further in asking,
269
753517
2026
oder wir gehen sogar weiter und fragen:
12:35
what else is bothering you?
270
755543
1395
Was stört Sie sonst noch?
12:36
What other problems do you have
271
756938
1753
Welche anderen Probleme haben Sie,
12:38
and you want us to take care of now that the city
272
758691
2582
um die wir uns kümmern sollen, jetzt wo die Stadt
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
761273
4322
von Grund auf überdacht werden muss?
12:45
And what they said was,
274
765595
2196
Und sie sagten: "Der Schutz der Stadt
12:47
look, fine to protect the city against future tsunamis,
275
767791
2786
vor zukünftigen Tsunamis ist ja ganz nett.
12:50
we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
276
770577
4757
Das begrüßen wir auch. Aber der nächste kommt vielleicht in 20 Jahren.
12:55
But every single year, we have problems
277
775334
2093
Jedoch haben wir jedes Jahr das Problem
12:57
of flooding due to rain.
278
777427
2863
der Überflutung aufgrund von Regen.
13:00
In addition, we are in the middle
279
780290
2200
Außerdem sind wir inmitten
13:02
of the forest region of the country,
280
782490
1799
der Waldregion des Landes,
13:04
and our public space sucks.
281
784289
2820
und unser öffentlicher Raum ist mies.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
787109
3791
Er ist dürftig und gibt wenig her.
13:10
And the origin of the city, our identity,
283
790900
2584
Der Ursprung unserer Stadt, unsere Identität,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
793484
2886
ist eigentlich nicht mit den zerstörten Gebäuden verbunden,
13:16
it is connected to the river,
285
796370
1614
sondern mit dem Fluss,
13:17
but the river cannot be accessed publicly,
286
797984
2814
aber der Fluss ist nicht öffentlich zugänglich,
13:20
because its shores are privately owned.
287
800798
3702
denn die Flussufer sind in Privatbesitz.
13:24
So we thought that we had to produce a third alternative,
288
804500
4803
Wir fanden daher, dass wir eine dritte Alternative erarbeiten mussten.
13:29
and our approach was against geographical threats,
289
809303
4544
Unser Ansatz war es, auf geografische Gefahren
13:33
have geographical answers.
290
813847
3620
geografische Antworten zu finden.
13:37
What if, in between the city
291
817467
3787
Was wäre, wenn es zwischen der Stadt
13:43
and the sea
292
823600
2383
und dem Meer einen Wald gäbe.
13:48
we have a forest,
293
828590
3178
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
831768
2586
Ein Wald, der nicht versucht,
13:54
the energy of nature,
295
834354
1858
der Kraft der Natur zu widerstehen,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
836212
4059
sondern sie durch Reibung verringert?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
840271
3893
Ein Wald, der in der Lage wäre, das Wasser zu schichten
14:04
and prevent the flooding?
298
844164
2351
und die Überflutung zu verhindern.
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
846515
5084
So könnte die historische Schuld des öffentlichen Raums beglichen
14:11
and that may provide, finally,
300
851599
2643
und endlich ein demokratischer Zugang
14:14
democratic access to the river.
301
854242
2418
zum Fluss bereitgestellt werden.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
856660
2941
Als Fazit des partizipativen Designs
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
859601
3003
wurden die Alternativen politisch und sozial bestätigt,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
862604
3111
aber es gab immer noch das Kostenproblem:
14:25
48 million dollars.
305
865715
3204
40 Millionen Euro.
14:28
So what we did was a survey
306
868919
2404
Wir machten daher eine Untersuchung
14:31
in the public investment system,
307
871323
2552
der öffentlichen Investitionssysteme
14:33
and found out that there were three ministries
308
873875
2315
und wir entdeckten, dass es 3 Ministerien
14:36
with three projects in the exact same place,
309
876190
3143
mit drei Projekten genau am gleichen Ort gab,
14:39
not knowing of the existence of the other projects.
310
879333
2964
ohne dass sie von der Existenz der anderen Projekte wussten.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
882297
4337
Die Gesamtsumme: 44 Millionen Euro.
14:46
So design's power of synthesis
312
886634
2676
Die Macht des Designs zur Synthese liegt darin,
14:49
is trying to make a more efficient use
313
889310
2116
die geringen Mittel der Städte
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
891426
2857
effizienter zu nutzen,
14:54
which is not money but coordination.
315
894283
3413
wobei es nicht um Geld, sondern um Koordination geht.
14:57
By doing so, we were able to save
316
897696
2782
Dadurch konnten wir
15:00
four million dollars, and that is why the forest
317
900478
2842
3,4 Millionen Euro sparen, weshalb sich der Wald
15:03
is today under construction.
318
903320
3580
heute im Aufbau befindet.
15:06
(Applause)
319
906900
2616
(Applaus)
15:09
So be it the force of self construction,
320
909516
3624
Sei es die Macht des Selbstbauens,
15:13
the force of common sense,
321
913140
3105
die Macht des gesunden Menschenverstands
15:16
or the force of nature, all these forces
322
916245
3105
oder die Macht der Natur, all diese Kräfte
15:19
need to be translated into form,
323
919350
3431
müssen in eine Form übertragen werden.
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
922781
3666
Und diese Form modelliert und formt
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
926447
3230
nicht Zement, Ziegel oder Holz.
15:29
It is life itself.
326
929677
2245
Sie formt das Leben selbst.
15:31
Design's power of synthesis
327
931922
2338
Die Macht des Designs zur Synthese
15:34
is just an attempt to put
328
934260
2420
ist nur ein Versuch, in den innersten Kern der Architektur
15:36
at the innermost core of architecture
329
936680
3632
15:40
the force of life.
330
940312
1868
die Kraft des Lebens zu platzieren.
15:42
Thank you so much.
331
942180
2789
Vielen Dank.
15:44
(Applause)
332
944969
3921
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7