Amanda Burden: How public spaces make cities work

548,011 views ・ 2014-04-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Mariya Udud
00:13
When people think about cities,
0
13008
1690
Коли люди думають про місто,
00:14
they tend to think of certain things.
1
14698
2302
їм зазвичай спадають на думку певні речі.
00:17
They think of buildings and streets
2
17000
2060
Вони думають про будинки й вулиці,
00:19
and skyscrapers, noisy cabs.
3
19060
2896
про хмарочоси й шумні таксі.
00:21
But when I think about cities,
4
21956
1934
Але коли я думаю про міста,
00:23
I think about people.
5
23890
1801
я думаю про людей.
00:25
Cities are fundamentally about people,
6
25691
3470
Міста зосереджені довкола людей.
00:29
and where people go
7
29161
1844
Те, куди вони ходять,
00:31
and where people meet
8
31005
1515
і де зустрічаються одне з одним
00:32
are at the core of what makes a city work.
9
32520
3330
є основою того, що творить місто.
00:35
So even more important than buildings in a city
10
35850
3180
Ще важливішим за міські будівлі
00:39
are the public spaces in between them.
11
39030
3008
є громадський простір між ними.
00:42
And today, some of the most transformative
12
42038
2658
І сьогодні деякі з найрадикальніших
00:44
changes in cities
13
44696
1677
змін у містах
00:46
are happening in these public spaces.
14
46373
3186
відбуваються саме в цьому громадському просторі.
00:49
So I believe that lively, enjoyable public spaces
15
49559
4193
Тому я вірю, що жваві, приємні громадські місця
00:53
are the key to planning a great city.
16
53752
3120
є запорукою планування чудового міста.
00:56
They are what makes it come alive.
17
56872
3420
Саме вони пробуджують місто до життя.
01:00
But what makes a public space work?
18
60292
3680
Але що робить громадський простір ефективним?
01:03
What attracts people to successful public spaces,
19
63972
3551
Що приваблює людей до громадських місць,
01:07
and what is it about unsuccessful places
20
67523
2422
і що не так у непопулярних місцях,
01:09
that keeps people away?
21
69945
2680
які відштовхують людей?
01:12
I thought, if I could answer those questions,
22
72625
3359
Якби я мала відповіді на ці запитання,
01:15
I could make a huge contribution to my city.
23
75984
3780
то мабуть стала б у пригоді своєму місту.
01:19
But one of the more wonky things about me
24
79764
2154
Але я маю одну слабкість -
01:21
is that I am an animal behaviorist,
25
81918
3551
я фахівець із поведінки тварин,
01:25
and I use those skills not to study animal behavior
26
85469
3577
але використовую свої знання не для того, щоб вивчати братів наших менших,
01:29
but to study how people in cities
27
89046
2934
а щоб аналізувати, як жителі міст
01:31
use city public spaces.
28
91980
2248
використовують громадський простір.
01:34
One of the first spaces that I studied
29
94228
3321
Одним із перших місць, які я взялась досліджувати,
01:37
was this little vest pocket park called Paley Park
30
97549
3405
був ось цей маленький парк під назвою Пейлі-парк
01:40
in midtown Manhattan.
31
100954
2308
у центрі Мангеттена.
01:43
This little space became a small phenomenon,
32
103262
4125
Крихітний простір став своєрідним дивом,
01:47
and because it had such a profound impact
33
107387
2868
а що він справив таке величезне враження
01:50
on New Yorkers,
34
110255
1216
на мешканців Нью-Йорка,
01:51
it made an enormous impression on me.
35
111471
4084
то й мене неабияк вразив.
01:55
I studied this park very early on in my career
36
115555
2497
Я досліджувала цей парк на самому початку своєї кар'єри,
01:58
because it happened to have been built
37
118052
1586
бо так сталось, що його заснував
01:59
by my stepfather,
38
119638
1778
мій вітчим,
02:01
so I knew that places like Paley Park
39
121416
2632
тож я знала, що місця на кшталт Пейлі-парку
02:04
didn't happen by accident.
40
124048
2400
не з'являються випадково.
02:06
I saw firsthand that they required
41
126448
2552
Я на власні очі переконалась, що для цього треба мати
02:09
incredible dedication
42
129000
1456
неймовірну самовідданість
02:10
and enormous attention to detail.
43
130456
3058
і надзвичайну увагу до деталей.
02:13
But what was it about this space
44
133514
1734
Але чому саме цей простір
02:15
that made it special and drew people to it?
45
135248
3802
став особливим і привабив до себе людей?
02:19
Well, I would sit in the park and watch very carefully,
46
139050
2901
Я часто сиділа в тому парку й уважно спостерігала.
02:21
and first among other things
47
141951
1892
І найперше звернула увагу
02:23
were the comfortable, movable chairs.
48
143843
3063
на зручні крісла, що їх можна пересувати.
02:26
People would come in, find their own seat,
49
146906
2510
Люди приходили, вибирали собі якийсь стілець,
02:29
move it a bit, actually, and then stay a while,
50
149416
3394
підсували його туди чи сюди, і деякий час сиділи.
02:32
and then interestingly,
51
152810
1848
А тоді, що цікаво,
02:34
people themselves attracted other people,
52
154658
2975
одні люди приваблювали до парку інших.
02:37
and ironically, I felt more peaceful
53
157633
2777
І, може це дивно звучить, але я почувалась спокійніше,
02:40
if there were other people around.
54
160410
1981
коли довкола були інші люди.
02:42
And it was green.
55
162391
1890
Там було зелено.
02:44
This little park provided what New Yorkers crave:
56
164281
3761
Маленький парк дарував жителям Нью-Йорка те, чого вони так прагнуть:
02:48
comfort and greenery.
57
168042
2538
затишок і зелень.
02:50
But my question was,
58
170580
1688
Тоді я запитала себе:
02:52
why weren't there more places with greenery
59
172268
3062
чому в центрі міста немає більше
02:55
and places to sit in the middle of the city
60
175330
2509
таких зелених місць, де б можна було посидіти
02:57
where you didn't feel alone,
61
177839
2480
й не почуватись самотнім
03:00
or like a trespasser?
62
180319
2457
чи чужинцем?
03:02
Unfortunately, that's not how cities
63
182776
2232
На жаль, так сьогодні
03:05
were being designed.
64
185008
2018
планують міста.
03:07
So here you see a familiar sight.
65
187026
3694
Перед вами знайомий краєвид.
03:10
This is how plazas have been designed for generations.
66
190720
4281
Уже десятки років площі будують саме так.
03:15
They have that stylish, Spartan look
67
195001
3130
Вони виглядають стильно, по-спартанськи,
03:18
that we often associate with modern architecture,
68
198131
3820
так, як на наш погляд, має виглядати сучасна архітектура,
03:21
but it's not surprising that people
69
201951
2311
але не дивно, що люди
03:24
avoid spaces like this.
70
204262
1862
уникають таких місць.
03:26
They not only look desolate,
71
206124
2110
Вони не лише здаються безлюдними -
03:28
they feel downright dangerous.
72
208234
2712
вони виглядають небезпечними.
03:30
I mean, where would you sit here?
73
210946
3277
Де тут можна посидіти?
03:34
What would you do here?
74
214223
2546
Що тут взагалі робити?
03:36
But architects love them.
75
216769
3476
Проте архітектори їх обожнюють.
03:40
They are plinths for their creations.
76
220245
3273
Вони слугують фундаментом для їхніх витворів.
03:43
They might tolerate a sculpture or two,
77
223518
1933
Одну чи дві скульптури вони ще стерплять,
03:45
but that's about it.
78
225451
1753
але не більше.
03:47
And for developers, they are ideal.
79
227204
3204
Для забудовників ці площі також ідеальні.
03:50
There's nothing to water, nothing to maintain,
80
230408
2587
Не треба підводити воду, не треба нічого обслуговувати,
03:52
and no undesirable people to worry about.
81
232995
3960
хвилюватись про всіляких зайд.
03:56
But don't you think this is a waste?
82
236955
3244
Але хіба вам не здається, що це даремна трата місця?
04:00
For me, becoming a city planner
83
240199
2321
Я обрала своїм фахом міське планування,
04:02
meant being able to truly change the city
84
242520
2672
бо знала, що матиму змогу по-справжньому змінити місто,
04:05
that I lived in and loved.
85
245192
2490
де я жила і яке любила.
04:07
I wanted to be able to create places
86
247682
2488
Я хотіла мати можливість створювати місця,
04:10
that would give you the feeling that you got
87
250170
1965
де б ви почувалися так
04:12
in Paley Park,
88
252135
1538
як у Пейлі-парку,
04:13
and not allow developers to build bleak plazas like this.
89
253673
4788
і не дозволяти забудовникам будувати такі голі площі.
04:18
But over the many years,
90
258461
1415
Але пропрацювавши багато років,
04:19
I have learned how hard it is
91
259876
2596
я збагнула, як це важко -
04:22
to create successful, meaningful,
92
262472
2588
творити успішні, змістовні,
04:25
enjoyable public spaces.
93
265060
2028
приємні громадські місця.
04:27
As I learned from my stepfather,
94
267088
1577
А на прикладі свого вітчима я зрозуміла,
04:28
they certainly do not happen by accident,
95
268665
2288
що вони, безумовно, не з'являються волею випадку,
04:30
especially in a city like New York,
96
270953
2828
особливо в таких містах як Нью-Йорк,
04:33
where public space has to be fought for to begin with,
97
273781
3279
де спочатку за громадський простір доводиться боротись,
04:37
and then for them to be successful,
98
277060
2108
а вже потім, щоб зробити його успішним,
04:39
somebody has to think very hard
99
279168
2022
хтось має продумати до дрібниць
04:41
about every detail.
100
281190
2024
кожнісіньку деталь.
04:43
Now, open spaces in cities are opportunities.
101
283214
3946
Водночас, вільний міський простір - це можливість.
04:47
Yes, they are opportunities for commercial investment,
102
287160
3804
Так, це можливість для комерційних інвестицій,
04:50
but they are also opportunities for the common good
103
290964
3569
та заразом можливість творити для спільного блага
04:54
of the city,
104
294533
1766
всіх мешканців міста,
04:56
and those two goals are often not aligned with one another,
105
296299
3515
але ці дві можливості суперечать одна одній
04:59
and therein lies the conflict.
106
299814
2609
і часто призводять до конфлікту.
05:02
The first opportunity I had to fight
107
302423
2652
Уперше я боролась за відкритий громадський простір
05:05
for a great public open space was in the early 1980s,
108
305075
3162
на початку 1980-х років,
05:08
when I was leading a team of planners
109
308237
2338
коли очолювала команду фахівців, які планували
05:10
at a gigantic landfill called Battery Park City
110
310575
3312
забудову гігантської пустки під назвою Беттері-парк Сіті
05:13
in lower Manhattan on the Hudson River.
111
313887
2613
в нижньому Мангеттені на річці Гудзон.
05:16
And this sandy wasteland had lain barren
112
316500
2814
Той піщаний пустир
05:19
for 10 years,
113
319314
1450
пустував ось уже 10 років,
05:20
and we were told, unless we found a developer
114
320764
2644
і нам сказали - якщо за шість місяців
05:23
in six months, it would go bankrupt.
115
323408
2128
ви не знайдете забудовника, він збанкрутує.
05:25
So we came up with a radical,
116
325536
2001
Отож нам спала на думку радикальна,
05:27
almost insane idea.
117
327537
2390
достоту божевільна ідея.
05:29
Instead of building a park
118
329927
1848
Замість того, щоб збудувати парк
05:31
as a complement to future development,
119
331775
2508
як додаток до майбутньої новобудови,
05:34
why don't we reverse that equation
120
334283
2085
чому б не переставити місцями частини рівняння
05:36
and build a small but very high-quality
121
336368
3053
і спочатку не збудувати маленький, але якісний
05:39
public open space first,
122
339421
1985
публічний відкритий простір
05:41
and see if that made a difference.
123
341406
3006
і подивитись, чи від цього щось зміниться.
05:44
So we only could afford to build a two-block section
124
344412
3698
Нам вистачало грошей тільки на те, щоб збудувати секцію на два квартали
05:48
of what would become a mile-long esplanade,
125
348110
3460
того, що мало згодом стати алеєю для прогулянок завдовжки милю.
05:51
so whatever we built had to be perfect.
126
351570
2967
І ми мусили зробити це досконало.
05:54
So just to make sure, I insisted
127
354537
2996
Тому я наполягла,
05:57
that we build a mock-up
128
357533
2217
щоб ми спершу збудували зменшений дерев'яний макет
05:59
in wood, at scale, of the railing and the sea wall.
129
359750
3934
огорожі й дамби.
06:03
And when I sat down on that test bench
130
363684
3024
І коли я сіла на лавку,
06:06
with sand still swirling all around me,
131
366708
3198
встановлену на пробу серед піску,
06:09
the railing hit exactly at eye level,
132
369906
3093
огорожа простягалась якраз на рівні моїх очей,
06:12
blocking my view and ruining my experience
133
372999
2991
заступала мені весь краєвид
06:15
at the water's edge.
134
375990
2130
і псувала враження від перебування коло води.
06:18
So you see, details really do make a difference.
135
378120
3307
Як бачите, деталі здатні все змінити.
06:21
But design is not just how something looks,
136
381427
3931
Але дизайн - це не тільки те, як щось виглядає,
06:25
it's how your body feels on that seat in that space,
137
385358
5892
а скоріше те, як ви почуваєтесь на тій лавці в тому просторі,
06:31
and I believe that successful design always depends
138
391250
3140
і на мою думку, успішний дизайн
06:34
on that very individual experience.
139
394390
3425
завжди враховує індивідуальний досвід.
06:37
In this photo, everything looks very finished,
140
397815
4371
На цьому фото все виглядає дуже гладко,
06:42
but that granite edge, those lights,
141
402186
2718
але той гранітний підмурівок, ліхтарі,
06:44
the back on that bench,
142
404904
1888
спинка лавочки,
06:46
the trees in planting,
143
406792
1694
посаджені дерева,
06:48
and the many different kinds of places to sit
144
408486
2603
різні місця, де можна посидіти -
06:51
were all little battles that turned this project
145
411089
3182
всі були такими собі яблуками розбрату, завдяки яким
06:54
into a place that people wanted to be.
146
414271
4044
це місце все-таки стало приємним для людей.
06:58
Now, this proved very valuable 20 years later
147
418315
3835
Цей досвід став у пригоді через 20 років,
07:02
when Michael Bloomberg asked me to be
148
422150
2008
коли Майкл Блумберґ попросив
07:04
his planning commissioner
149
424158
1582
мене очолити містобудівний відділ
07:05
and put me in charge of shaping
150
425740
1847
і зробив мене відповідальною
07:07
the entire city of New York.
151
427587
2071
за вигляд цілого Нью-Йорка.
07:09
And he said to me on that very day,
152
429658
2099
Того ж дня він сказав мені,
07:11
he said that New York was projected
153
431757
2096
що згідно з прогнозами, населення Нью-Йорку
07:13
to grow from eight to nine million people.
154
433853
3057
зросте з восьми до дев'яти мільйонів.
07:16
And he asked me,
155
436910
1530
І запитав мене:
07:18
"So where are you going to put
156
438440
1843
"То де Ви збираєтесь поселити
07:20
one million additional New Yorkers?"
157
440283
2716
ще один мільйон нью-йоркців?"
07:22
Well, I didn't have any idea.
158
442999
2645
Я не знала, що сказати.
07:25
Now, you know that New York does
159
445644
3039
Ви знаєте, Нью-Йорк справді
07:28
place a high value on attracting immigrants,
160
448683
2698
намагається приваблювати іммігрантів,
07:31
so we were excited about the prospect of growth,
161
451381
2920
тому ми раділи з такого прогнозу,
07:34
but honestly, where were we going to grow
162
454301
2879
але справді - як нам ще більше розширити місто,
07:37
in a city that was already built out to its edges
163
457180
3394
яке й так забудоване до самого краю,
07:40
and surrounded by water?
164
460574
2800
ще й оточене водою?
07:43
How were we going to find housing
165
463374
1602
Звідки нам взяти житло
07:44
for that many new New Yorkers?
166
464976
2298
для стількох нових людей?
07:47
And if we couldn't spread out,
167
467274
1813
А якщо більше немає земель для будівництва,
07:49
which was probably a good thing,
168
469087
1814
що, можливо, й на краще,
07:50
where could new housing go?
169
470901
2819
то де ж збудувати нове житло?
07:53
And what about cars?
170
473720
1633
І що з автомобілями?
07:55
Our city couldn't possibly handle any more cars.
171
475353
4112
Наше місто не витримає такої кількості машин.
07:59
So what were we going to do?
172
479465
2834
Отож, що ж нам робити?
08:02
If we couldn't spread out, we had to go up.
173
482299
3977
Якщо ми не можемо рухатись в ширину, треба рухатись вгору.
08:06
And if we had to go up,
174
486276
1034
А якщо рухатись вгору,
08:07
we had to go up in places
175
487310
1782
то робити це там,
08:09
where you wouldn't need to own a car.
176
489092
2009
де не виникне потреба у власному авто.
08:11
So that meant using one of our greatest assets:
177
491101
2863
Значить, треба скористатись найдорожчим:
08:13
our transit system.
178
493964
2452
нашою транспортною системою.
08:16
But we had never before thought
179
496416
1573
Досі ми ніколи не задумувались,
08:17
of how we could make the most of it.
180
497989
2236
як дістати від неї найбільшу користь.
08:20
So here was the answer to our puzzle.
181
500225
3213
І ось як ми розв'язали ту головоломку.
08:23
If we were to channel and redirect
182
503438
3631
Якщо ми спрямуємо й організуємо
08:27
all new development around transit,
183
507069
2294
нову забудову довкола транспортної системи,
08:29
we could actually handle that population increase,
184
509363
3627
то зможемо зарадити зростанню кількості населення.
08:32
we thought.
185
512990
1274
Ось як ми подумали.
08:34
And so here was the plan,
186
514264
2558
Так з'явився
08:36
what we really needed to do:
187
516822
1648
план дій.
08:38
We needed to redo our zoning --
188
518470
2848
Треба було переробити систему зонування -
08:41
and zoning is the city planner's regulatory tool --
189
521318
3351
а зонування - це ключовий інструмент в арсеналі містобудівника -
08:44
and basically reshape the entire city,
190
524669
3311
і, по суті, змінити вигляд цілого міста:
08:47
targeting where new development could go
191
527980
2145
визначити місця нової забудови
08:50
and prohibiting any development at all
192
530125
2191
й заборонити всяке будівництво
08:52
in our car-oriented,
193
532316
1714
в районах, схожих на передмістя,
08:54
suburban-style neighborhoods.
194
534030
2162
де кожен мусить мати власне авто.
08:56
Well, this was an unbelievably ambitious idea,
195
536192
3732
То була неймовірно смілива ідея,
08:59
ambitious because communities
196
539924
2576
смілива - бо місцева спільнота
09:02
had to approve those plans.
197
542500
3615
мусила дати добро нашому задуму.
09:06
So how was I going to get this done?
198
546115
3019
Отож, що мені було робити, щоб втілити свою ідею в життя?
09:09
By listening. So I began listening,
199
549134
2908
Слухати. Отож, я почала слухати,
09:12
in fact, thousands of hours of listening
200
552042
3354
тисячі годин я вислуховувала людей,
09:15
just to establish trust.
201
555396
1818
щоб між нами виникла довіра.
09:17
You know, communities can tell
202
557214
2089
Знаєте, мешканці відразу скажуть,
09:19
whether or not you understand their neighborhoods.
203
559303
2152
розумієте ви їхній район чи ні.
09:21
It's not something you can just fake.
204
561455
3096
Це неможливо вдати.
09:24
And so I began walking.
205
564551
2706
Я почала ходити пішки.
09:27
I can't tell you how many blocks I walked,
206
567257
2320
Ви не уявляєте, скільки кварталів я пройшла пішки,
09:29
in sweltering summers, in freezing winters,
207
569577
3409
у літню спеку й зимові морози,
09:32
year after year,
208
572986
1830
рік за роком,
09:34
just so I could get to understand
209
574816
2088
просто щоб зрозуміти
09:36
the DNA of each neighborhood
210
576904
2027
ДНК кожного району,
09:38
and know what each street felt like.
211
578931
2575
відчути кожну вулицю.
09:41
I became an incredibly geeky zoning expert,
212
581506
3495
Я стала страшенно доскіпливим фахівцем із зонування,
09:45
finding ways that zoning could address
213
585001
2069
шукаючи спосіб, як зонування
09:47
communities' concerns.
214
587070
2062
може залагодити проблеми місцевих мешканців.
09:49
So little by little, neighborhood by neighborhood,
215
589132
2572
Отак крок за кроком, район за районом,
09:51
block by block,
216
591704
1435
квартал за кварталом,
09:53
we began to set height limits
217
593139
1873
ми почали визначати обмеження на висоту забудови,
09:55
so that all new development
218
595012
1732
щоб усі новобудови
09:56
would be predictable and near transit.
219
596744
3617
були неподалік від транспортної системи.
10:00
Over the course of 12 years,
220
600361
1781
За 12 років
10:02
we were able to rezone
221
602142
2469
нам вдалося змінити зонування
10:04
124 neighborhoods,
222
604611
2569
124 районів,
10:07
40 percent of the city,
223
607180
2779
40 відсотків міста,
10:09
12,500 blocks, so that now,
224
609959
4539
12 500 кварталів,
10:14
90 percent of all new development of New York
225
614498
3237
так що тепер 90 відсотків новобудов Нью-Йорка
10:17
is within a 10-minute walk of a subway.
226
617735
2648
розташовані за 10 хвилин ходьби від метро.
10:20
In other words, nobody in those new buildings
227
620383
2650
Іншими словами, жителі цих новобудов
10:23
needs to own a car.
228
623033
1876
не потребують власного авто.
10:24
Well, those rezonings were exhausting
229
624909
4093
То був виснажливий проект,
10:29
and enervating and important,
230
629002
3038
який забрав чимало сил, та водночас був дуже важливий,
10:32
but rezoning was never my mission.
231
632040
2550
але зміна зонування не була моєю метою.
10:34
You can't see zoning and you can't feel zoning.
232
634590
3491
Зонування неможливо побачити чи відчути.
10:38
My mission was always to create
233
638081
2088
Моєю метою завжди було
10:40
great public spaces.
234
640169
1924
створювати чудові громадські місця.
10:42
So in the areas where we zoned for significant development,
235
642093
3892
Тому в районах, де ми запланували нове будівництво,
10:45
I was determined to create places
236
645985
2191
я вирішила створити місця,
10:48
that would make a difference in people's lives.
237
648176
2694
що змінять життя людей.
10:50
Here you see what was
238
650870
2086
Перед вами те, що колись було
10:52
two miles of abandoned, degraded waterfront
239
652956
2424
закинутою, занедбаною набережною, завдовжки дві милі,
10:55
in the neighborhoods of Greenpoint
240
655380
1767
у районах Ґрінпойнт
10:57
and Williamsburg in Brooklyn,
241
657147
1782
і Вілльямсбурґ у Брукліні.
10:58
impossible to get to and impossible to use.
242
658929
3560
Туди не було як дістатись, там не було що робити.
11:02
Now the zoning here was massive,
243
662489
2494
Проте ми запланували в цьому районі масштабну забудову,
11:04
so I felt an obligation to create
244
664983
3022
тому я відчула, що зобов'язана
11:08
magnificent parks on these waterfronts,
245
668005
3025
створити на цій набережній прекрасні парки,
11:11
and I spent an incredible amount of time
246
671030
2740
і провела десятки годин,
11:13
on every square inch of these plans.
247
673770
3105
обдумуючи кожен квадратний дюйм на проекті.
11:16
I wanted to make sure that there were
248
676875
2065
Я хотіла впевнитися, що
11:18
tree-lined paths from the upland to the water,
249
678940
2539
до води спускатимуться оточені деревами алеї,
11:21
that there were trees and plantings everywhere,
250
681479
2411
що всюди ростимуть дерева й квіти,
11:23
and, of course, lots and lots of places to sit.
251
683890
4188
і, звісно ж, буде достатньо місць, щоб посидіти.
11:28
Honestly, I had no idea how it would turn out.
252
688078
3370
Чесно кажучи, я й гадки не мала, що з цього вийде.
11:31
I had to have faith.
253
691448
1625
Але вірила, що все буде гаразд.
11:33
But I put everything that I had studied and learned
254
693073
2963
Я вклала в цей проект усе,
11:36
into those plans.
255
696036
1734
що вивчила й дізналась за свою кар'єру.
11:37
And then it opened,
256
697770
1660
А коли набережну було відкрито,
11:39
and I have to tell you, it was incredible.
257
699430
3287
я не повірила своїм очам.
11:42
People came from all over the city
258
702717
2085
Люди з усього міста
11:44
to be in these parks.
259
704802
1657
з'їжджалися до цього парку.
11:46
I know they changed the lives of the people who live there,
260
706459
3420
Я знаю, що вони змінили життя тамтешніх мешканців,
11:49
but they also changed New Yorkers' whole image
261
709879
2495
та крім того, вони змінили уявлення нью-йоркців
11:52
of their city.
262
712374
1776
про своє місто.
11:54
I often come down and watch people
263
714150
1579
Я часто приїжджаю і спостерігаю, як люди
11:55
get on this little ferry
264
715729
1516
заходять на цей невеличкий пором,
11:57
that now runs between the boroughs,
265
717245
1978
що курсує між районами,
11:59
and I can't tell you why,
266
719223
1487
і не знаю чому, але
12:00
but I'm completely moved
267
720710
1572
мене страшенно зворушує
12:02
by the fact that people are using it
268
722282
2147
те, що люди користуються ним так,
12:04
as if it had always been there.
269
724429
2182
наче він споконвіків там був.
12:06
And here is a new park in lower Manhattan.
270
726611
3273
А ось це новий парк у нижньому Мангеттені.
12:09
Now, the water's edge in lower Manhattan
271
729884
2757
Набережна на нижньому Мангеттені
12:12
was a complete mess before 9/11.
272
732641
2933
була в цілковитому безладі після 11 вересня.
12:15
Wall Street was essentially landlocked
273
735574
1915
Волл-стріт не мала виходу до води,
12:17
because you couldn't get anywhere near this edge.
274
737489
2586
бо туди просто не було як підійти.
12:20
And after 9/11, the city had very little control.
275
740075
3834
Та й після 11 вересня міська влада не мала змоги це контролювати.
12:23
But I thought if we went
276
743909
1545
Але я подумала, що якщо
12:25
to the Lower Manhattan Development Corporation
277
745454
2145
ми звернемось до Корпорації з розвитку нижнього Мангеттена
12:27
and got money to reclaim this two miles
278
747599
2961
й отримаємо від неї гроші на відбудову двох миль
12:30
of degraded waterfront
279
750560
1796
занедбаної набережної,
12:32
that it would have an enormous effect
280
752356
1851
це прискорить
12:34
on the rebuilding of lower Manhattan.
281
754207
2461
процес відбудови нижнього Мангеттена.
12:36
And it did.
282
756668
1180
Так і сталось.
12:37
Lower Manhattan finally has a public waterfront
283
757848
3391
Нарешті нижній Мангеттен має громадську набережну
12:41
on all three sides.
284
761239
2114
з усіх трьох боків.
12:43
I really love this park.
285
763353
2384
Я обожнюю цей парк.
12:45
You know, railings have to be higher now,
286
765737
2225
Тепер треба, щоб огорожа була вища,
12:47
so we put bar seating at the edge,
287
767962
2544
тому на краю ми поставили барні стільці,
12:50
and you can get so close to the water
288
770506
2112
щоб можна було сидіти близько до води,
12:52
you're practically on it.
289
772618
1728
майже на самій воді.
12:54
And see how the railing widens
290
774346
1869
І бачите, як перила ширшають
12:56
and flattens out so you can lay down
291
776215
1416
і стають плоскіші, щоб можна було
12:57
your lunch or your laptop.
292
777631
1882
покласти туди свій бутерброд чи ноутбук.
12:59
And I love when people come there
293
779513
1980
Люблю, коли люди приходять сюди,
13:01
and look up and they say,
294
781493
1860
піднімають погляд вгору й кажуть:
13:03
"Wow, there's Brooklyn, and it's so close."
295
783353
4027
"Вау, там Бруклін, він так близенько".
13:07
So what's the trick?
296
787380
2352
У чому ж секрет?
13:09
How do you turn a park
297
789732
1809
Як перетворити парк
13:11
into a place that people want to be?
298
791541
3166
на місце, де хочеться проводити час?
13:14
Well, it's up to you,
299
794707
2843
Все залежить від вас,
13:17
not as a city planner but as a human being.
300
797550
3365
не від вас як від містобудівника, а від вас як простої людини.
13:20
You don't tap into your design expertise.
301
800915
3400
Не треба покладатись на свій досвід у дизайні.
13:24
You tap into your humanity.
302
804315
3515
Треба користати зі свого щоденного досвіду.
13:27
I mean, would you want to go there?
303
807830
3326
Чи хотіли б ви піти туди?
13:31
Would you want to stay there?
304
811156
1983
Чи хотіли б ви там проводити свій час?
13:33
Can you see into it and out of it?
305
813139
2138
Чи бачите ви вхід і вихід?
13:35
Are there other people there?
306
815277
2252
Чи є там інші люди?
13:37
Does it seem green and friendly?
307
817529
2647
Чи це місце зелене і затишне?
13:40
Can you find your very own seat?
308
820176
3238
Ви можете знайти місце, де сісти?
13:43
Well now, all over New York City,
309
823414
3029
Тепер по всьому Нью-Йорку
13:46
there are places where you can
310
826443
1504
є місця, де можна
13:47
find your very own seat.
311
827947
1854
знайти для себе місце.
13:49
Where there used to be parking spaces,
312
829801
2522
Там, де раніше були паркінги,
13:52
there are now pop-up cafes.
313
832323
2293
тепер вуличні кав'ярні.
13:54
Where Broadway traffic used to run,
314
834616
1978
Там, де колись на Бродвеї їздили авто,
13:56
there are now tables and chairs.
315
836594
1964
тепер стоять столики й стільці.
13:58
Where 12 years ago, sidewalk cafes were not allowed,
316
838558
3554
Там, де 12 років тому було заборонено облаштовувати літні майданчики,
14:02
they are now everywhere.
317
842112
1973
тепер вони повсюди.
14:04
But claiming these spaces for public use
318
844085
2995
Але було нелегко
14:07
was not simple,
319
847080
1139
повернути цей простір громадськості,
14:08
and it's even harder to keep them that way.
320
848219
2662
а ще важче було втримати його.
14:10
So now I'm going to tell you a story
321
850881
1689
Зараз я розповім вам історію
14:12
about a very unusual park called the High Line.
322
852570
4280
про один незвичайний парк під назвою Гай-лайн.
14:16
The High Line was an elevated railway.
323
856850
2054
Гай-лайн - це колишня надземна трамвайна колія.
14:18
(Applause)
324
858904
6631
(Оплески)
14:25
The High Line was an elevated railway
325
865535
2276
Гай-лайн була надземною трамвайною колією,
14:27
that ran through three neighborhoods
326
867811
1812
що проходила через три райони
14:29
on Manhattan's West Side,
327
869623
1870
на західній стороні Мангеттена,
14:31
and when the train stopped running,
328
871493
1745
а коли трамвай перестав курсувати,
14:33
it became a self-seeded landscape,
329
873238
2156
на ній самі засіялись рослини й дерева,
14:35
a kind of a garden in the sky.
330
875394
2607
вона стала таким собі садом у небесах.
14:38
And when I saw it the first time,
331
878001
2149
Коли я вперше побачила її,
14:40
honestly, when I went up on that old viaduct,
332
880150
2646
коли піднялась на той старий шляхопровід,
14:42
I fell in love the way you fall in love with a person,
333
882796
2816
я закохалась у неї так, як закохуються в живу людину,
14:45
honestly.
334
885612
1227
чесно.
14:46
And when I was appointed,
335
886839
2121
І коли я очолила відділ,
14:48
saving the first two sections of the High Line
336
888960
2076
то порятунок перших двох секцій Гай-лайн
14:51
from demolition became my first priority
337
891036
3372
від знесення стало моєю першочерговою метою
14:54
and my most important project.
338
894408
2672
і найважливішим проектом.
14:57
I knew if there was a day that I didn't
339
897080
3268
Я знала, що якщо я хоч на день
15:00
worry about the High Line, it would come down.
340
900348
3603
перестану думати про Гай-лайн, її знесуть.
15:03
And the High Line,
341
903951
1989
І Гай-лайн,
15:05
even though it is widely known now
342
905940
2460
хоча сьогодні про неї всі знають,
15:08
and phenomenally popular,
343
908400
1819
і вона неймовірно популярна,
15:10
it is the most contested public space in the city.
344
910219
3904
є найсуперечливішим громадським місцем у Нью-Йорку.
15:14
You might see a beautiful park,
345
914123
2875
Можливо, ви бачите на її місці чудовий парк,
15:16
but not everyone does.
346
916998
2447
але не всі так думають.
15:19
You know, it's true, commercial interests
347
919445
2637
Знаєте, це таки правда - комерційні інтереси
15:22
will always battle against public space.
348
922082
3217
завжди стоятимуть на заваді громадському простору.
15:25
You might say,
349
925299
1824
Може, ви собі гадаєте:
15:27
"How wonderful it is that more than
350
927123
1570
"Як це класно, що понад
15:28
four million people come from all over the world
351
928693
2431
чотири мільйони людей з різних куточків світу
15:31
to visit the High Line."
352
931124
1647
побували на Гай-лайн".
15:32
Well, a developer sees just one thing: customers.
353
932771
4616
А от забудовника цікавить тільки одне: клієнти.
15:37
Hey, why not take out those plantings
354
937387
2725
Гей, чому б не зрізати всі ті дерева й кущі
15:40
and have shops all along the High Line?
355
940112
2008
й не повідкривати крамниці уздовж Гай-лайн?
15:42
Wouldn't that be terrific
356
942120
1497
Хіба це не буде чудово
15:43
and won't it mean a lot more money for the city?
357
943617
2535
і не принесе купу грошей місту?
15:46
Well no, it would not be terrific.
358
946152
2492
Ні, то не буде чудово.
15:48
It would be a mall, and not a park.
359
948644
3299
Тоді це буде торговий центр, а не парк.
15:51
(Applause)
360
951943
7379
(Оплески)
15:59
And you know what, it might mean
361
959322
1508
Можливо, це й принесло б
16:00
more money for the city,
362
960830
2210
чимало грошей у міську казну,
16:03
but a city has to take the long view,
363
963040
4049
але місто мусить мислити на перспективу,
16:07
the view for the common good.
364
967089
2936
заради добра цілої громади.
16:10
Most recently, the last section of the High Line,
365
970025
3715
Нещодавно остання секція Гай-лайн,
16:13
the third section of the High Line,
366
973740
1616
третя секція Гай-лайн,
16:15
the final section of the High Line,
367
975356
1570
фінальна секція Гай-лайн
16:16
has been pitted against development interests,
368
976926
2802
була виставлена супроти інтересів забудовників,
16:19
where some of the city's leading developers
369
979728
2300
там, де провідні будівельні компанії
16:22
are building more than 17 million square feet
370
982028
2682
забудовують понад 17 мільйонів квадратних футів
16:24
at the Hudson Yards.
371
984710
2300
у рамках проекту Hudson Yards.
16:27
And they came to me and proposed
372
987010
1961
Вони звернулись до мене й запропонували
16:28
that they "temporarily disassemble"
373
988971
2559
"тимчасово розібрати"
16:31
that third and final section.
374
991530
2730
ту третю й останню секцію.
16:34
Perhaps the High Line didn't fit in
375
994260
2463
Мабуть Гай-лайн не вписується
16:36
with their image of a gleaming city of skyscrapers
376
996723
2887
в їхній образ міста осяйних хмарочосів
16:39
on a hill.
377
999610
1463
на пагорбі.
16:41
Perhaps it was just in their way.
378
1001073
2724
Може, вона стоїть їм на заваді.
16:43
But in any case, it took nine months
379
1003797
2488
Так чи інакше, минуло дев'ять місяців
16:46
of nonstop daily negotiation
380
1006285
2474
безперервних щоденних перемовин,
16:48
to finally get the signed agreement
381
1008759
2013
і ми таки підписали договір
16:50
to prohibit its demolition,
382
1010772
2024
про заборону її знесення,
16:52
and that was only two years ago.
383
1012796
3809
це сталось якихось два роки тому.
16:56
So you see, no matter how popular
384
1016605
2458
Як бачите, хоч яке популярне
16:59
and successful a public space may be,
385
1019063
2836
й успішне громадське місце,
17:01
it can never be taken for granted.
386
1021899
2416
його ніколи не можна сприймати як належне.
17:04
Public spaces always -- this is it saved --
387
1024315
2581
Громадські місця завжди - завжди! -
17:06
public spaces always need vigilant champions,
388
1026896
3712
потребують невсипущих захисників,
17:10
not only to claim them at the outset for public use,
389
1030608
3700
які б не лише вимагали, щоб їх було передано громаді,
17:14
but to design them for the people that use them,
390
1034308
3531
а й планували їх для майбутніх користувачів,
17:17
then to maintain them to ensure
391
1037839
2031
а тоді доглядали за ними,
17:19
that they are for everyone,
392
1039870
1970
щоб ці місця справді належали всім,
17:21
that they are not violated, invaded,
393
1041840
2413
щоб їх не зіпсували, не зруйнували,
17:24
abandoned or ignored.
394
1044253
2637
не покинули й не занедбали.
17:26
If there is any one lesson
395
1046890
1644
Один із уроків, які я вивчила для себе,
17:28
that I have learned in my life as a city planner,
396
1048534
3152
займаючись міським плануванням,
17:31
it is that public spaces have power.
397
1051686
3760
полягає в тому, що в громадських місцях - сила.
17:35
It's not just the number of people using them,
398
1055446
3069
Йдеться не про кількість людей, які ними користуються,
17:38
it's the even greater number of people
399
1058515
1954
йдеться про ще більше людей,
17:40
who feel better about their city
400
1060469
2119
які почуваються краще в місті,
17:42
just knowing that they are there.
401
1062588
3232
просто знаючи, що ці місця там є.
17:45
Public space can change how you live in a city,
402
1065820
3472
Публічні місця змінюють те, який спосіб життя ви ведете в місті,
17:49
how you feel about a city,
403
1069292
2170
як ви почуваєтесь у ньому,
17:51
whether you choose one city over another,
404
1071462
3288
чому ви обрали для життя саме це місто,
17:54
and public space is one of the most important reasons
405
1074750
2771
і саме громадський простір є однією з найважливіших причин,
17:57
why you stay in a city.
406
1077521
3121
чому ви не їдете жити деінде.
18:00
I believe that a successful city
407
1080642
2465
На мою думку, успішне місто -
18:03
is like a fabulous party.
408
1083107
2621
це немовби весела вечірка.
18:05
People stay because they are having a great time.
409
1085728
3905
Люди залишаються, бо вони весело проводять час.
18:09
Thank you.
410
1089633
1943
Дякую.
18:11
(Applause)
411
1091576
5953
(Оплески)
18:17
Thank you. (Applause)
412
1097529
4630
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7