Amanda Burden: How public spaces make cities work

548,011 views ・ 2014-04-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Alicia Chong 검토: Jeong-Lan Kinser
00:13
When people think about cities,
0
13008
1690
사람들이 도시에 대해 생각할 때
00:14
they tend to think of certain things.
1
14698
2302
그들은 특정한것에 대해 생각하곤 하죠.
00:17
They think of buildings and streets
2
17000
2060
빌딩들과 도로,
00:19
and skyscrapers, noisy cabs.
3
19060
2896
그리고 고층건물들, 시끄러운 택시를 생각하죠.
00:21
But when I think about cities,
4
21956
1934
하지만 저는 도시들을 생각할 때
00:23
I think about people.
5
23890
1801
사람들을 생각합니다.
00:25
Cities are fundamentally about people,
6
25691
3470
도시들은 근본적으로 사람에 위한 것이고,
00:29
and where people go
7
29161
1844
그리고 그들이 어디에 가는지
00:31
and where people meet
8
31005
1515
그들이 어디에서 만나는지
00:32
are at the core of what makes a city work.
9
32520
3330
이런것들은 도시가 운영되는 핵심입니다.
00:35
So even more important than buildings in a city
10
35850
3180
그래서 도심속의 빌딩들보다 더욱 중요한 것은
00:39
are the public spaces in between them.
11
39030
3008
빌딩 사이에 있는 공공장소들입니다.
00:42
And today, some of the most transformative
12
42038
2658
그리고 오늘날, 획기적인 도시의 변화들 중 많은 것들이
00:44
changes in cities
13
44696
1677
00:46
are happening in these public spaces.
14
46373
3186
이러한 공공장소들에서 일어나고 있습니다.
00:49
So I believe that lively, enjoyable public spaces
15
49559
4193
그래서 저는 생동감있고 즐거운 공공장소들이
00:53
are the key to planning a great city.
16
53752
3120
멋진 도시를 계획하는 열쇠라고 믿습니다.
00:56
They are what makes it come alive.
17
56872
3420
그 장소들이 바로 도시를 살아있도록 만드는 것들이죠.
01:00
But what makes a public space work?
18
60292
3680
그렇다면, 무엇으로 인해 공공장소가 운영될까요?
01:03
What attracts people to successful public spaces,
19
63972
3551
성공적인 공공장소에 끌어 들이는 것은 무엇이며,
01:07
and what is it about unsuccessful places
20
67523
2422
성공적이지 못한 공공장소의 무엇이
01:09
that keeps people away?
21
69945
2680
사람들을 멀어지게 만드는 것일까요?
01:12
I thought, if I could answer those questions,
22
72625
3359
만약 제가 이 질문들에 대답할수있다면,
01:15
I could make a huge contribution to my city.
23
75984
3780
제가 사는 도시에 큰 공헌을 할수있다고 생각합니다.
01:19
But one of the more wonky things about me
24
79764
2154
하지만 저에 대해 가장 이상한 점 중 하나는
01:21
is that I am an animal behaviorist,
25
81918
3551
제가 동물행동학자라는 것이고,
01:25
and I use those skills not to study animal behavior
26
85469
3577
제 기술들을 동물행동 연구에 쓰지 않고
01:29
but to study how people in cities
27
89046
2934
도시에 사는 사람들이 어떻게 공공장소를 사용하는지 연구하는 데 사용합니다.
01:31
use city public spaces.
28
91980
2248
01:34
One of the first spaces that I studied
29
94228
3321
제가 처음으로 연구한 공간중의 하나는
01:37
was this little vest pocket park called Paley Park
30
97549
3405
가족 공원이라고 불리는 중부 맨하탄에 있는 작은 공원이었죠.
01:40
in midtown Manhattan.
31
100954
2308
01:43
This little space became a small phenomenon,
32
103262
4125
이 곳은 작은 현상이 되었고,
01:47
and because it had such a profound impact
33
107387
2868
많은 뉴욕 시민들에게 큰 영향을 주었기 때문에
01:50
on New Yorkers,
34
110255
1216
01:51
it made an enormous impression on me.
35
111471
4084
저에게도 깊은 인상을 남겼습니다.
01:55
I studied this park very early on in my career
36
115555
2497
저는 이 공원을 제 커리어 초반에 연구했어요,
01:58
because it happened to have been built
37
118052
1586
왜냐면 이곳을 제 양아버지가 지으셨기 때문에
01:59
by my stepfather,
38
119638
1778
02:01
so I knew that places like Paley Park
39
121416
2632
가족 공원같은 장소들이 우연히 생기는 것이 아니라는 것을 알았어요.
02:04
didn't happen by accident.
40
124048
2400
02:06
I saw firsthand that they required
41
126448
2552
저는 직접 목격했거든요, 이런 장소들이 엄청난 헌신과
02:09
incredible dedication
42
129000
1456
02:10
and enormous attention to detail.
43
130456
3058
굉장히 섬세한 관심을 필요로 한다는 것을 말이죠.
02:13
But what was it about this space
44
133514
1734
하지만 이 공간의 무엇이 이곳을 특별하고,
02:15
that made it special and drew people to it?
45
135248
3802
사람들이 그 장소에 주목하도록 만든 것일까요?
02:19
Well, I would sit in the park and watch very carefully,
46
139050
2901
글쎄요, 전 공원에 앉아서 아주 조심스럽게 관찰했습니다.
02:21
and first among other things
47
141951
1892
그리고 많은것들 중의 하나는
02:23
were the comfortable, movable chairs.
48
143843
3063
편안하고 움직일 수 있는 의자들이었어요.
02:26
People would come in, find their own seat,
49
146906
2510
사람들이 오고, 앉을 곳을 찾고,
02:29
move it a bit, actually, and then stay a while,
50
149416
3394
그것을 약간 움직인 다음 그곳에 어느정도 머무릅니다.
02:32
and then interestingly,
51
152810
1848
그리고 아주 흥미롭게도
02:34
people themselves attracted other people,
52
154658
2975
그 사람들 자신들이 다른 이들을 오게끔 이끌었고,
02:37
and ironically, I felt more peaceful
53
157633
2777
아이러니하게도 사람들이 주위에 있을 때
02:40
if there were other people around.
54
160410
1981
저는 더 평화로워졌어요.
02:42
And it was green.
55
162391
1890
그리고 이 곳은 초록빛깔이었어요.
02:44
This little park provided what New Yorkers crave:
56
164281
3761
이 작은 공원은 뉴욕시의 주민들이 갈망하는 것을 제공했습니다.
02:48
comfort and greenery.
57
168042
2538
편안함과 녹색의 나무들을 말이죠.
02:50
But my question was,
58
170580
1688
하지만 나의 질문은,
02:52
why weren't there more places with greenery
59
172268
3062
'왜 도심의 더 많은 곳에 녹색의 나무들과 누군가가 외롭다고 느껴지거나
02:55
and places to sit in the middle of the city
60
175330
2509
지나가는 행인처럼 느껴지지 않을만한, 앉을 수 있는 장소가 더 없는걸까?'
02:57
where you didn't feel alone,
61
177839
2480
03:00
or like a trespasser?
62
180319
2457
03:02
Unfortunately, that's not how cities
63
182776
2232
아쉽게도 도시들은 그렇게 디자인 되지 않았어요.
03:05
were being designed.
64
185008
2018
03:07
So here you see a familiar sight.
65
187026
3694
여기, 낯익은 곳이 보이시죠.
03:10
This is how plazas have been designed for generations.
66
190720
4281
이런 방식은 광장건축에 몇 세대 동안이나 유지되어 온 디자인입니다.
03:15
They have that stylish, Spartan look
67
195001
3130
이 광장은 멋있고, 현대건축에 대해 흔히 연상되는 스파르타 양식으로 지어졌죠.
03:18
that we often associate with modern architecture,
68
198131
3820
03:21
but it's not surprising that people
69
201951
2311
하지만, 사람들이 이런 공간들을 회피하는것은 놀라울 게 없습니다.
03:24
avoid spaces like this.
70
204262
1862
03:26
They not only look desolate,
71
206124
2110
그런 광장들은 황량해 보일 뿐만아니라 아주 위험하거든요.
03:28
they feel downright dangerous.
72
208234
2712
03:30
I mean, where would you sit here?
73
210946
3277
생각해 보세요, 여기의 어디에 앉으시겠어요?
03:34
What would you do here?
74
214223
2546
여기서 뭘 하시겠어요?
03:36
But architects love them.
75
216769
3476
그런데 건축가들은 광장을 사랑하죠.
03:40
They are plinths for their creations.
76
220245
3273
그 공간은 그들이 창조물의 토대입니다.
03:43
They might tolerate a sculpture or two,
77
223518
1933
아마 그 공간은 조각물 한두개 정도 놓을 수 있겠지만 그 정도가 전부죠.
03:45
but that's about it.
78
225451
1753
03:47
And for developers, they are ideal.
79
227204
3204
그리고 개발자들에겐 이상적인 것이죠.
03:50
There's nothing to water, nothing to maintain,
80
230408
2587
물을 줘야 할것도 없고, 유지해야 할 것도 없고,
03:52
and no undesirable people to worry about.
81
232995
3960
신경써야 할 달갑지 않은 사람들도 없고요.
03:56
But don't you think this is a waste?
82
236955
3244
그런데 여러분, 이게 낭비라고 생각되지 않으시나요?
04:00
For me, becoming a city planner
83
240199
2321
저에게 도시 계획자가 된다는것은
04:02
meant being able to truly change the city
84
242520
2672
제가 살았던 사랑하는 도시를
04:05
that I lived in and loved.
85
245192
2490
진정으로 변화시키는 일을 의미했어요.
04:07
I wanted to be able to create places
86
247682
2488
저는 팔리 공원에서 느꼈던
04:10
that would give you the feeling that you got
87
250170
1965
그런 감성을 줄 수 있는 공간을 만들고 싶었죠
04:12
in Paley Park,
88
252135
1538
그리고 개발자들이 이와 같은
04:13
and not allow developers to build bleak plazas like this.
89
253673
4788
음산한 이런 광장을 만들지 못하도록 하고 싶었습니다.
04:18
But over the many years,
90
258461
1415
하지만 여러해에 걸쳐서
04:19
I have learned how hard it is
91
259876
2596
저는 성공적이며 의미있고도 즐거운 공공장소를 만드는 것이
04:22
to create successful, meaningful,
92
262472
2588
얼마나 어려운 것인지 여러해에 걸쳐 알게 되었습니다.
04:25
enjoyable public spaces.
93
265060
2028
04:27
As I learned from my stepfather,
94
267088
1577
제가 저의 양아버지에게 배웠듯이
04:28
they certainly do not happen by accident,
95
268665
2288
그것들은 우연으로 생겨나지 않아요
04:30
especially in a city like New York,
96
270953
2828
특히 뉴욕처럼, 공공장소가 생기기 위해서는
04:33
where public space has to be fought for to begin with,
97
273781
3279
처음부터 분투해야 하는 곳은 더 그렇습니다.
04:37
and then for them to be successful,
98
277060
2108
그리고 그 장소들이 성공적이기 위해서는
04:39
somebody has to think very hard
99
279168
2022
누군가는 모든 세부사항까지 아주 깊게 생각해야 합니다.
04:41
about every detail.
100
281190
2024
04:43
Now, open spaces in cities are opportunities.
101
283214
3946
자, 도시의 열린 공간들은 기회입니다.
04:47
Yes, they are opportunities for commercial investment,
102
287160
3804
맞아요, 물론 그 곳들은 상업적 투자의 기회이죠.
04:50
but they are also opportunities for the common good
103
290964
3569
하지만, 그 도시의 공익을 위한 기회이기도 합니다.
04:54
of the city,
104
294533
1766
04:56
and those two goals are often not aligned with one another,
105
296299
3515
이 두가지의 목적은 서로 잘 맞지 않아요.
04:59
and therein lies the conflict.
106
299814
2609
그래서 서로 충돌하죠.
05:02
The first opportunity I had to fight
107
302423
2652
제가 처음 공공장소를 위해 싸웠던 때는 1980년대 초였습니다.
05:05
for a great public open space was in the early 1980s,
108
305075
3162
05:08
when I was leading a team of planners
109
308237
2338
그때 저는 허드슨강 근처 맨하탄 지역에 있는 베터리 파크 시티라는
05:10
at a gigantic landfill called Battery Park City
110
310575
3312
05:13
in lower Manhattan on the Hudson River.
111
313887
2613
엄청 큰 쓰레기 매립지역의 계획자 팀의 리더였어요.
05:16
And this sandy wasteland had lain barren
112
316500
2814
모래밭인 이곳은 10년동안 아무도 찾지않는 불모지였고,
05:19
for 10 years,
113
319314
1450
05:20
and we were told, unless we found a developer
114
320764
2644
우리가 육개월안에 개발자를 찾지 못하면 파산할거라는 통보를 받은 곳이었죠.
05:23
in six months, it would go bankrupt.
115
323408
2128
05:25
So we came up with a radical,
116
325536
2001
그래서 우리는 급진적이고 거의 정신나간 아이디어를 생각해 냈죠.
05:27
almost insane idea.
117
327537
2390
05:29
Instead of building a park
118
329927
1848
미래에 있을 개발에 보충적인 요소의 공원을 만들것이 아니라
05:31
as a complement to future development,
119
331775
2508
05:34
why don't we reverse that equation
120
334283
2085
그것을 뒤바꿔서 작지만 아주 좋은 고질의 공공장소를 우선 만들고
05:36
and build a small but very high-quality
121
336368
3053
05:39
public open space first,
122
339421
1985
05:41
and see if that made a difference.
123
341406
3006
그것이 무언가를 다르게 만들수 있을 지 추이를 관찰하기로요.
05:44
So we only could afford to build a two-block section
124
344412
3698
자, 우리는 1 마일의 산책로를 만들 두 구역정도의 여유가 있었는데요,
05:48
of what would become a mile-long esplanade,
125
348110
3460
05:51
so whatever we built had to be perfect.
126
351570
2967
그렇기 때문에 우리가 어떤 것을 구축하더라도 완벽해야만 했습니다.
05:54
So just to make sure, I insisted
127
354537
2996
이 것을 확실하게 하기위해 제가 강력히 주장한 것은
05:57
that we build a mock-up
128
357533
2217
나무로된 실제크기의 모형으로 손잡이와 방조제를 만들자는 것이었죠.
05:59
in wood, at scale, of the railing and the sea wall.
129
359750
3934
06:03
And when I sat down on that test bench
130
363684
3024
그래서, 모래가 소용돌이치는 테스트 벤치에 앉았을 때
06:06
with sand still swirling all around me,
131
366708
3198
06:09
the railing hit exactly at eye level,
132
369906
3093
손잡이는 제 눈높이에서 제 시야를 가리고 있으면서
06:12
blocking my view and ruining my experience
133
372999
2991
제가 물가에서 느끼는 경험들을 가로막고 있도록 만들었어요.
06:15
at the water's edge.
134
375990
2130
06:18
So you see, details really do make a difference.
135
378120
3307
그래서 디테일은 정말로 중요합니다.
06:21
But design is not just how something looks,
136
381427
3931
하지만 디자인은 무엇이 어떻게 보이는가 뿐만 아니라
06:25
it's how your body feels on that seat in that space,
137
385358
5892
당신이 몸이 그 앉은 자리에서 느끼는 그곳의 대한 정서이기도 합니다.
06:31
and I believe that successful design always depends
138
391250
3140
저는 성공적인 디자인은 언제나 개인적 경험에서 나온다고 믿어요.
06:34
on that very individual experience.
139
394390
3425
06:37
In this photo, everything looks very finished,
140
397815
4371
이 사진속에서 모든것은 아주 잘 만들어진 것처럼 보이죠.
06:42
but that granite edge, those lights,
141
402186
2718
하지만 저 대리석 모서리, 저 빛들,
06:44
the back on that bench,
142
404904
1888
저 벤치의 뒷부분, 심어져있는 나무들,
06:46
the trees in planting,
143
406792
1694
06:48
and the many different kinds of places to sit
144
408486
2603
그리고 앉을수있는 정말 다른 종류의 공간들,
06:51
were all little battles that turned this project
145
411089
3182
모두가 이 프로젝트를 사람들이 원하는 장소로 만든 작은 전쟁이었습니다.
06:54
into a place that people wanted to be.
146
414271
4044
06:58
Now, this proved very valuable 20 years later
147
418315
3835
이것은 20년이 지나 아주 가치있는것으로 판명되었죠,
07:02
when Michael Bloomberg asked me to be
148
422150
2008
마이클 블룸버그가 저에게 그의 도시계획위원이 돼달라고 했고,
07:04
his planning commissioner
149
424158
1582
07:05
and put me in charge of shaping
150
425740
1847
저는 뉴욕을 도시 전체의 계획에 대한 책임을 맞게 되었습니다.
07:07
the entire city of New York.
151
427587
2071
07:09
And he said to me on that very day,
152
429658
2099
그는 같은날 저에게 이렇게 말했죠,
07:11
he said that New York was projected
153
431757
2096
뉴욕시가 80억명에서 90억명의 인구증가를 할 것으로 예상된다고요.
07:13
to grow from eight to nine million people.
154
433853
3057
07:16
And he asked me,
155
436910
1530
그리고 그는 제게 이렇게 물었죠,
07:18
"So where are you going to put
156
438440
1843
"자, 당신은 그 10억명의 여분의 뉴욕주민들을 어디에 둘 예정인가요?"
07:20
one million additional New Yorkers?"
157
440283
2716
07:22
Well, I didn't have any idea.
158
442999
2645
글쎄요, 저는 아무 생각도 없었어요.
07:25
Now, you know that New York does
159
445644
3039
뉴욕은 이민자들을 끌어모으는데 아주 높은 가치를 두는 도시입니다.
07:28
place a high value on attracting immigrants,
160
448683
2698
07:31
so we were excited about the prospect of growth,
161
451381
2920
그래서 우리는 이 성장에 대한 미래의 예측에 아주 들떠 있었죠.
07:34
but honestly, where were we going to grow
162
454301
2879
그렇지만 솔직히 말해서, 도시끝까지 다 꽉 들어찬 이 도시에서,
07:37
in a city that was already built out to its edges
163
457180
3394
07:40
and surrounded by water?
164
460574
2800
물로 둘러싸인 이 도시에서, 어디서 그 성장을 이끌 수 있을까요?
07:43
How were we going to find housing
165
463374
1602
그 많은 새로운 뉴욕시민들을 위해 어떻게 살 곳을 찾을 수 있을까요?
07:44
for that many new New Yorkers?
166
464976
2298
07:47
And if we couldn't spread out,
167
467274
1813
우리가 퍼져나갈수없다면, 아마 좋은 일이겠지만,
07:49
which was probably a good thing,
168
469087
1814
07:50
where could new housing go?
169
470901
2819
새로운 주택들은 어디로 가나요? 그리고 차는 어떡하죠?
07:53
And what about cars?
170
473720
1633
07:55
Our city couldn't possibly handle any more cars.
171
475353
4112
우리 도시는 더 많은 차를 수용하는 게 가능하지도 않을 거예요.
07:59
So what were we going to do?
172
479465
2834
어떻게 해야하는 걸까요?
08:02
If we couldn't spread out, we had to go up.
173
482299
3977
우리가 퍼져 나갈 수 없다면 우리는 올라가야 합니다.
08:06
And if we had to go up,
174
486276
1034
우리가 올라간다면, 우리는 차를 소유할 필요가 없는 곳으로 올라가야 해요.
08:07
we had to go up in places
175
487310
1782
08:09
where you wouldn't need to own a car.
176
489092
2009
08:11
So that meant using one of our greatest assets:
177
491101
2863
그 뜻은 우리가 가지고 있는 아주 좋은 자산을 이용하는 것이지요.
08:13
our transit system.
178
493964
2452
바로 우리의 대중교통 조직입니다.
08:16
But we had never before thought
179
496416
1573
우리는 그것을 어떻게 아주 효율적으로 사용해야하는지 생각해 보지 않았어요.
08:17
of how we could make the most of it.
180
497989
2236
08:20
So here was the answer to our puzzle.
181
500225
3213
우리의 고민에 대한 답이 여기 있었던 것이죠.
08:23
If we were to channel and redirect
182
503438
3631
우리가 대중교통 근처에 있는
08:27
all new development around transit,
183
507069
2294
모든 새로운 개발을 새 방향으로 돌릴 수 있다면,
08:29
we could actually handle that population increase,
184
509363
3627
우리는 인구성장을 감당할 수 있을거라고 생각했어요.
08:32
we thought.
185
512990
1274
08:34
And so here was the plan,
186
514264
2558
그래서 우리의 계획은, 우리가 정말 해야할 일은,
08:36
what we really needed to do:
187
516822
1648
08:38
We needed to redo our zoning --
188
518470
2848
토지구분을 다시할 필요가 있었고
08:41
and zoning is the city planner's regulatory tool --
189
521318
3351
토지구분은 도시계획자가 조정력을 가지고 있고,
08:44
and basically reshape the entire city,
190
524669
3311
간단히 말해 도시 전체를 고치는 거죠. 새로운 개발이 어디를 향해야 되는 지,
08:47
targeting where new development could go
191
527980
2145
08:50
and prohibiting any development at all
192
530125
2191
차가 필요한 교외 스타일 동네에서는 개발을 금지하는지 등을 말이죠.
08:52
in our car-oriented,
193
532316
1714
08:54
suburban-style neighborhoods.
194
534030
2162
08:56
Well, this was an unbelievably ambitious idea,
195
536192
3732
이건 믿기지 않을 정도로 야심찬 계획이었죠.
08:59
ambitious because communities
196
539924
2576
왜냐면 각 공동체들이 이 계획을 승낙 했어야만 했으니까요.
09:02
had to approve those plans.
197
542500
3615
09:06
So how was I going to get this done?
198
546115
3019
어떻게 이걸 완성하려고 했느냐고요?
09:09
By listening. So I began listening,
199
549134
2908
경청하는 거였죠. 그래서 저는 경청하기를 시작했습니다.
09:12
in fact, thousands of hours of listening
200
552042
3354
단지 신뢰를 구축하기위해 수천시간을 경청하기만 했어요.
09:15
just to establish trust.
201
555396
1818
09:17
You know, communities can tell
202
557214
2089
공동체들은 당신이 그들의 공간을 이해했는지 알 수 있어요.
09:19
whether or not you understand their neighborhoods.
203
559303
2152
09:21
It's not something you can just fake.
204
561455
3096
당신이 거짓말로 만들어낼수있는게 아니죠.
09:24
And so I began walking.
205
564551
2706
그래서 전 걷기 시작했어요.
09:27
I can't tell you how many blocks I walked,
206
567257
2320
더운 여름 날이나 추운 겨울날 긴 시간동안
09:29
in sweltering summers, in freezing winters,
207
569577
3409
해마다, 제가 얼마나 많은 구역들을 걸었는지 이루 말할수가 없어요.
09:32
year after year,
208
572986
1830
09:34
just so I could get to understand
209
574816
2088
그저 제가 각 동네의 구성요소를 속속들이 이해할 수 있도록
09:36
the DNA of each neighborhood
210
576904
2027
09:38
and know what each street felt like.
211
578931
2575
그리고 길 하나하나가 어떤 느낌인지 알기위해 말이죠.
09:41
I became an incredibly geeky zoning expert,
212
581506
3495
전 공동체가 필요로 하는 구역정리 방법을 찾는 구역 전문가가 되었죠.
09:45
finding ways that zoning could address
213
585001
2069
09:47
communities' concerns.
214
587070
2062
09:49
So little by little, neighborhood by neighborhood,
215
589132
2572
그래서 조금씩, 동네마다, 구역마다,
09:51
block by block,
216
591704
1435
09:53
we began to set height limits
217
593139
1873
높이 제한을 정했습니다. 모든 새로운 개발이 예상 가능하고
09:55
so that all new development
218
595012
1732
09:56
would be predictable and near transit.
219
596744
3617
대중교통수단 근처에 있을 수 있도록 말이죠.
10:00
Over the course of 12 years,
220
600361
1781
12년동안, 우리는 124개의 동네,
10:02
we were able to rezone
221
602142
2469
10:04
124 neighborhoods,
222
604611
2569
도시의 40%, 12,500개의 구역들을 새로 개발 하였습니다.
10:07
40 percent of the city,
223
607180
2779
10:09
12,500 blocks, so that now,
224
609959
4539
10:14
90 percent of all new development of New York
225
614498
3237
그래서 지금 90%의 뉴욕의 새개발 지역들은
10:17
is within a 10-minute walk of a subway.
226
617735
2648
걸어서 지하철에서 10분거리에 있어요.
10:20
In other words, nobody in those new buildings
227
620383
2650
다시 말해서, 새 빌딩에 사는 사람들은 차를 소유할 필요가 없어요.
10:23
needs to own a car.
228
623033
1876
10:24
Well, those rezonings were exhausting
229
624909
4093
그 구역들의 재정리는 힘들고, 기빠지는 일이었고, 중요하기는 했지만
10:29
and enervating and important,
230
629002
3038
10:32
but rezoning was never my mission.
231
632040
2550
그건 제 사명이 아니었어요.
10:34
You can't see zoning and you can't feel zoning.
232
634590
3491
구역은 볼 수 없고 느낄수도 없어요.
10:38
My mission was always to create
233
638081
2088
제 사명은 언제나 멋진 공공장소를 만드는 것이었어요.
10:40
great public spaces.
234
640169
1924
10:42
So in the areas where we zoned for significant development,
235
642093
3892
그래서 우리가 중요한 개발지역으로 정한곳에서
10:45
I was determined to create places
236
645985
2191
저는 사람들의 삶을 바꿀수있는 장소를 만들기로 결정했습니다.
10:48
that would make a difference in people's lives.
237
648176
2694
10:50
Here you see what was
238
650870
2086
여기 지금 보이시는 것은 버려지고 가치가 낮아진 브루클린에 있는
10:52
two miles of abandoned, degraded waterfront
239
652956
2424
10:55
in the neighborhoods of Greenpoint
240
655380
1767
그린포인트와 윌리엄스버그에 있는 2 마일거리의 물가인데,
10:57
and Williamsburg in Brooklyn,
241
657147
1782
10:58
impossible to get to and impossible to use.
242
658929
3560
그 장소들에는 가기도 힘들고, 사용하기도 불가능하죠.
11:02
Now the zoning here was massive,
243
662489
2494
여기 구역정리는 굉장히 거대한 것이었어요.
11:04
so I felt an obligation to create
244
664983
3022
그래서 물가 앞에 장대한 공원을 만들어야 한다는 의무감을 느꼈고
11:08
magnificent parks on these waterfronts,
245
668005
3025
11:11
and I spent an incredible amount of time
246
671030
2740
이 계획의 모든 세세한 것에 믿을 수 없이 많은 시간을 투자했어요.
11:13
on every square inch of these plans.
247
673770
3105
11:16
I wanted to make sure that there were
248
676875
2065
저는 물보다 높은 땅에 나무가 심어져있는 길이 있고,
11:18
tree-lined paths from the upland to the water,
249
678940
2539
11:21
that there were trees and plantings everywhere,
250
681479
2411
나무와 식물들이 어디에나 있고,
11:23
and, of course, lots and lots of places to sit.
251
683890
4188
물론, 앉을수있는 곳 많이 있는 것을 보장하고 싶었어요.
11:28
Honestly, I had no idea how it would turn out.
252
688078
3370
솔직히 말해서, 결과물이 어떨지에 대해서는 아무 생각이 없었어요.
11:31
I had to have faith.
253
691448
1625
신념이 있어야만 했었죠.
11:33
But I put everything that I had studied and learned
254
693073
2963
하지만 전 제가 공부하고 배운 모든것들을 이 계획에 적용했습니다.
11:36
into those plans.
255
696036
1734
11:37
And then it opened,
256
697770
1660
그리고 난 다음, 그곳이 개장했고, 정말 훌륭했다고 말씀 드리고 싶어요.
11:39
and I have to tell you, it was incredible.
257
699430
3287
11:42
People came from all over the city
258
702717
2085
사람들은 모든 도시 지역에서 이 공원을 보기 위해 왔어요.
11:44
to be in these parks.
259
704802
1657
11:46
I know they changed the lives of the people who live there,
260
706459
3420
저는 그 공원들이 그곳에 사는 사람들의 삶을 바꿨다는 걸 압니다.
11:49
but they also changed New Yorkers' whole image
261
709879
2495
또한, 뉴욕 시민들이 생각하는 그들이 사는 도시의 이미지도 바꿨죠.
11:52
of their city.
262
712374
1776
11:54
I often come down and watch people
263
714150
1579
전 가끔 이곳에 와서
11:55
get on this little ferry
264
715729
1516
다른 지역들을 오고 가는 작은 배를 타는 사람들을 관찰하곤 해요.
11:57
that now runs between the boroughs,
265
717245
1978
11:59
and I can't tell you why,
266
719223
1487
제가 왜 그러는지는 설명할 수 없지만,
12:00
but I'm completely moved
267
720710
1572
사람들이 그곳이 언제나 그렇게 있었던 것처럼
12:02
by the fact that people are using it
268
722282
2147
그곳을 이용한다는 것에 완전한 감동을 받았어요.
12:04
as if it had always been there.
269
724429
2182
12:06
And here is a new park in lower Manhattan.
270
726611
3273
이 곳은 맨하탄 남쪽에 있는 새로운 공원이에요.
12:09
Now, the water's edge in lower Manhattan
271
729884
2757
맨하탄 남쪽에 있는 물가는
12:12
was a complete mess before 9/11.
272
732641
2933
9/11 이전에는 완전히 엉망이었어요.
12:15
Wall Street was essentially landlocked
273
735574
1915
이 땅의 가장자리에 갈수 없었기 때문에 월스트리트는 완전히 육지안에 있었죠.
12:17
because you couldn't get anywhere near this edge.
274
737489
2586
12:20
And after 9/11, the city had very little control.
275
740075
3834
하지만 9/11 이후에 도시를 통제하는 힘은 아주 작았죠.
12:23
But I thought if we went
276
743909
1545
만일 우리가 맨하탄 남부의 개발법인에 가서
12:25
to the Lower Manhattan Development Corporation
277
745454
2145
12:27
and got money to reclaim this two miles
278
747599
2961
이 두마일의 가치없는 물가의 가치를 재주장 할 수 있는 돈을 얻는다면,
12:30
of degraded waterfront
279
750560
1796
12:32
that it would have an enormous effect
280
752356
1851
맨하탄 남부를 다시 재건하는데 아주 큰 영향을 끼칠거라고 생각했어요.
12:34
on the rebuilding of lower Manhattan.
281
754207
2461
12:36
And it did.
282
756668
1180
그리고 그것은 사실이었죠.
12:37
Lower Manhattan finally has a public waterfront
283
757848
3391
맨하탄 남부는 마침내 세 가장자리 무두에 공공물가가 있어요.
12:41
on all three sides.
284
761239
2114
12:43
I really love this park.
285
763353
2384
전 이 공원을 정말 사랑해요.
12:45
You know, railings have to be higher now,
286
765737
2225
난간은 이제 높아져야 해서, 우리는 물가 가장자리에 높은 의자를 놓았고
12:47
so we put bar seating at the edge,
287
767962
2544
12:50
and you can get so close to the water
288
770506
2112
물이랑 정말 가까이 앉을 수 있어서 거의 물 위에 있는것 같아요.
12:52
you're practically on it.
289
772618
1728
12:54
And see how the railing widens
290
774346
1869
난간이 이렇게 넓고 평평해서 점심이나 노트북을 놓을수도 있는 걸 보세요.
12:56
and flattens out so you can lay down
291
776215
1416
12:57
your lunch or your laptop.
292
777631
1882
12:59
And I love when people come there
293
779513
1980
전 사람들이 이곳에 와서 풍경을 보며 이렇게 말할 때 너무 좋아요,
13:01
and look up and they say,
294
781493
1860
13:03
"Wow, there's Brooklyn, and it's so close."
295
783353
4027
"와~ 저기가 부르클린이야, 정말 가깝다."
13:07
So what's the trick?
296
787380
2352
자, 비결이 뭘까요?
13:09
How do you turn a park
297
789732
1809
어떻게 공원을 사람들이 원하는 장소로 바꿀 수 있을까요?
13:11
into a place that people want to be?
298
791541
3166
13:14
Well, it's up to you,
299
794707
2843
음, 그건 도시계획자가 아니라 인간으로서의 당신에게 달렸습니다.
13:17
not as a city planner but as a human being.
300
797550
3365
13:20
You don't tap into your design expertise.
301
800915
3400
당신이 얼마나 디자인의 전문성에 근접할 것이 아니라,
13:24
You tap into your humanity.
302
804315
3515
인간성에 근접해야 합니다.
13:27
I mean, would you want to go there?
303
807830
3326
제가 의미하는 바는, 거기 가고싶나요?
13:31
Would you want to stay there?
304
811156
1983
거기서 지내고 싶나요?
13:33
Can you see into it and out of it?
305
813139
2138
그 안과 밖을 볼수있나요?
13:35
Are there other people there?
306
815277
2252
다른 사람들이 거기에 있나요?
13:37
Does it seem green and friendly?
307
817529
2647
초록색이 있고 친근한가요?
13:40
Can you find your very own seat?
308
820176
3238
당신 자신이 앉을자리를 찾을 수 있나요?
13:43
Well now, all over New York City,
309
823414
3029
이제 뉴욕시의 어디에서나 당신 자신의 자리를 찾을 수 있는 장소가 있어요.
13:46
there are places where you can
310
826443
1504
13:47
find your very own seat.
311
827947
1854
13:49
Where there used to be parking spaces,
312
829801
2522
주차장이 있었던 곳에 이제는 팝업 까페가 있어요.
13:52
there are now pop-up cafes.
313
832323
2293
13:54
Where Broadway traffic used to run,
314
834616
1978
브로드웨이로 가는 차들이 있던 곳에는 이제 테이블과 의자가 있어요.
13:56
there are now tables and chairs.
315
836594
1964
13:58
Where 12 years ago, sidewalk cafes were not allowed,
316
838558
3554
12년 전에는 인도 카페가 허용이 안됐었지만, 이젠 어디든 다 있어요.
14:02
they are now everywhere.
317
842112
1973
14:04
But claiming these spaces for public use
318
844085
2995
하지만 이곳을 공공장소로 주장하는 것은 단순하지만은 않았어요.
14:07
was not simple,
319
847080
1139
14:08
and it's even harder to keep them that way.
320
848219
2662
그리고 그런 식으로 계속 유지하는 것은 더 어렵습니다.
14:10
So now I'm going to tell you a story
321
850881
1689
이제 하이라인 공원이라는 아주 별난공원에 대해 말해 보려 합니다.
14:12
about a very unusual park called the High Line.
322
852570
4280
14:16
The High Line was an elevated railway.
323
856850
2054
하이라인은 고가도로 기차길이었습니다.
14:18
(Applause)
324
858904
6631
(박수)
14:25
The High Line was an elevated railway
325
865535
2276
하이라인은 맨하탄 서쪽의 세 동네를 지나가는 고가도로 기차길입니다.
14:27
that ran through three neighborhoods
326
867811
1812
14:29
on Manhattan's West Side,
327
869623
1870
14:31
and when the train stopped running,
328
871493
1745
기차의 운영이 멈추었을 때 이곳은 식물이 자라는 곳이 되었어요.
14:33
it became a self-seeded landscape,
329
873238
2156
14:35
a kind of a garden in the sky.
330
875394
2607
마치 하늘에 있는 정원같이 말이죠.
14:38
And when I saw it the first time,
331
878001
2149
이 곳을 처음 보고 그 육교를 통해 처음 그곳에 올라갔을 때
14:40
honestly, when I went up on that old viaduct,
332
880150
2646
14:42
I fell in love the way you fall in love with a person,
333
882796
2816
사람과 사랑에 빠지는듯이 진정으로 그곳과 사랑에 빠졌어요.
14:45
honestly.
334
885612
1227
14:46
And when I was appointed,
335
886839
2121
제가 하이라인의 첫 두 구역을 파괴에서 구제하는 것은 프로젝트에 임명됐을 때
14:48
saving the first two sections of the High Line
336
888960
2076
14:51
from demolition became my first priority
337
891036
3372
제 가장 중요한 프로젝트에서 첫 번째 사명이 되었습니다.
14:54
and my most important project.
338
894408
2672
14:57
I knew if there was a day that I didn't
339
897080
3268
제가 만일 하루라도 하이라인에 대해서 염려하지 않았다면
15:00
worry about the High Line, it would come down.
340
900348
3603
그곳이 파괴됐을 거라는 걸 저는 알고 있었죠.
15:03
And the High Line,
341
903951
1989
하이라인은, 이제는 정말 유명하고 인기가 많은 곳이지만
15:05
even though it is widely known now
342
905940
2460
15:08
and phenomenally popular,
343
908400
1819
15:10
it is the most contested public space in the city.
344
910219
3904
예전에는 도시 안에서 제일 논쟁이 많은 공공장소였어요.
15:14
You might see a beautiful park,
345
914123
2875
당신은 아름다운 공원을 볼 수 있지만 모든 사람들이 그렇지는 않습니다.
15:16
but not everyone does.
346
916998
2447
15:19
You know, it's true, commercial interests
347
919445
2637
상업적인 이해관계가 언제나 공공장소와 다툼이 있는건 사실입니다.
15:22
will always battle against public space.
348
922082
3217
15:25
You might say,
349
925299
1824
당신은 이렇게 말할수도 있어요, "40억명이 넘는 사람들이
15:27
"How wonderful it is that more than
350
927123
1570
15:28
four million people come from all over the world
351
928693
2431
하이라인을 보기 위해 세계 곳곳에서 오는 건 정말 멋진거 같아."
15:31
to visit the High Line."
352
931124
1647
15:32
Well, a developer sees just one thing: customers.
353
932771
4616
하지만 개발자는 한가지만 보죠: 소비자들이에요.
15:37
Hey, why not take out those plantings
354
937387
2725
"이봐요, 나무들을 다 뽑고, 하이라인을 따라서 가게들을 내는건 어떨까요?"
15:40
and have shops all along the High Line?
355
940112
2008
15:42
Wouldn't that be terrific
356
942120
1497
"그거 굉장히 멋지지 않을까요?" "더 많은 돈이 도시로 오는 건데요?"
15:43
and won't it mean a lot more money for the city?
357
943617
2535
15:46
Well no, it would not be terrific.
358
946152
2492
아니요, 그건 멋지지 않을겁니다.
15:48
It would be a mall, and not a park.
359
948644
3299
그렇게 되면 쇼핑몰이지, 공원이 아닐테니까요.
15:51
(Applause)
360
951943
7379
(박수)
15:59
And you know what, it might mean
361
959322
1508
그리고, 도시에는 더 많은 돈이 들어올 수 있는건 맞지만
16:00
more money for the city,
362
960830
2210
16:03
but a city has to take the long view,
363
963040
4049
도시는 멀리 봐야 됩니다, 공공의 이익을 위해서 말이죠.
16:07
the view for the common good.
364
967089
2936
16:10
Most recently, the last section of the High Line,
365
970025
3715
가장 최근에 하이라인의 마지막 구역이고, 세번째 구역이며,
16:13
the third section of the High Line,
366
973740
1616
16:15
the final section of the High Line,
367
975356
1570
마지막 구획은, 개발이익에 의해 위험에 처했었습니다.
16:16
has been pitted against development interests,
368
976926
2802
16:19
where some of the city's leading developers
369
979728
2300
도시 굴지의 일부 개발업자들은
16:22
are building more than 17 million square feet
370
982028
2682
허드슨 야드에 있는 170억평의 땅을 개발하고 있었습니다.
16:24
at the Hudson Yards.
371
984710
2300
16:27
And they came to me and proposed
372
987010
1961
그들이 제게 와서 세번째이자 마지막 구역을 "일시해체" 하겠다고 제안했죠.
16:28
that they "temporarily disassemble"
373
988971
2559
16:31
that third and final section.
374
991530
2730
16:34
Perhaps the High Line didn't fit in
375
994260
2463
어쩌면 하이라인이 그들이 생각하는 언덕위에 있는
16:36
with their image of a gleaming city of skyscrapers
376
996723
2887
도시내 빌딩숲의 이미지와 맞지 않았을 수도 있어요.
16:39
on a hill.
377
999610
1463
16:41
Perhaps it was just in their way.
378
1001073
2724
그들에게는 그게 방해물이었을 수도 있습니다.
16:43
But in any case, it took nine months
379
1003797
2488
어쨌든, 9개월동안 매일 끝도 없는 협상끝에 파괴하지 않겠다는
16:46
of nonstop daily negotiation
380
1006285
2474
16:48
to finally get the signed agreement
381
1008759
2013
서명이 된 동의서를 마침내 받아냈습니다.
16:50
to prohibit its demolition,
382
1010772
2024
16:52
and that was only two years ago.
383
1012796
3809
그게 불과 이년전 일이에요.
16:56
So you see, no matter how popular
384
1016605
2458
그래서 보시다시피,
공공장소의 성공적인 결과와 인기와는 상관없이
16:59
and successful a public space may be,
385
1019063
2836
17:01
it can never be taken for granted.
386
1021899
2416
그곳이 그저 쉽게 생긴 것처럼 생각하면 안됩니다.
17:04
Public spaces always -- this is it saved --
387
1024315
2581
공공장소는 언제나 그곳을 철저히 보호하는 사람들이 필요합니다.
17:06
public spaces always need vigilant champions,
388
1026896
3712
17:10
not only to claim them at the outset for public use,
389
1030608
3700
그곳을 공적인 사용의 시초로 주장하는 것 뿐만 아니라
17:14
but to design them for the people that use them,
390
1034308
3531
사람들이 그곳을 이용할수있도록 디자인하고,
17:17
then to maintain them to ensure
391
1037839
2031
그런 후, 그것들을 유지할 것을 보장하여
17:19
that they are for everyone,
392
1039870
1970
모든이들을 위해서 그곳이 불법으로 이용되지 않고,
17:21
that they are not violated, invaded,
393
1041840
2413
침범되거나, 버려지거나, 무시당하지 않도록 해야 합니다.
17:24
abandoned or ignored.
394
1044253
2637
17:26
If there is any one lesson
395
1046890
1644
제 인생에서 도시계획자로서 배운게 하나 있다면
17:28
that I have learned in my life as a city planner,
396
1048534
3152
17:31
it is that public spaces have power.
397
1051686
3760
그것은 공공장소가 힘을 지니고 있다는 것입니다.
17:35
It's not just the number of people using them,
398
1055446
3069
얼마나 많은 사람들이 그곳을 이용하느냐가 아니라
17:38
it's the even greater number of people
399
1058515
1954
그 곳이 있음을 앎으로써 더 많은 사람들이
17:40
who feel better about their city
400
1060469
2119
자기가 살고있는 도시에 대해 더 기분좋게 생각하게 됩니다.
17:42
just knowing that they are there.
401
1062588
3232
17:45
Public space can change how you live in a city,
402
1065820
3472
공공장소는 당신이 어떻게 도시내에서 살 것인지를,
17:49
how you feel about a city,
403
1069292
2170
어떻게 도시를 생각하는지를 변화시킬 수 있습니다.
17:51
whether you choose one city over another,
404
1071462
3288
당신이 어떤 도시를 선택하든간에
17:54
and public space is one of the most important reasons
405
1074750
2771
공공장소는 당신이 도시에 머물게 되는 가장 중요한 이유 중 하나입니다.
17:57
why you stay in a city.
406
1077521
3121
18:00
I believe that a successful city
407
1080642
2465
성공적인 도시는 멋진 파티같은 것이라고 저는 생각해요.
18:03
is like a fabulous party.
408
1083107
2621
18:05
People stay because they are having a great time.
409
1085728
3905
사람들이 정말 좋은 시간을 보내고 있기 때문에 그곳에 머무릅니다.
18:09
Thank you.
410
1089633
1943
감사합니다.
18:11
(Applause)
411
1091576
5953
(박수)
18:17
Thank you. (Applause)
412
1097529
4630
감사합니다.
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7