Amanda Burden: How public spaces make cities work

Аманда Бёрден: Что общественные места значат для городов

548,011 views

2014-04-07 ・ TED


New videos

Amanda Burden: How public spaces make cities work

Аманда Бёрден: Что общественные места значат для городов

548,011 views ・ 2014-04-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Lopatina Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:13
When people think about cities,
0
13008
1690
Думая о городах,
00:14
they tend to think of certain things.
1
14698
2302
люди представляют себе вполне определённые вещи.
00:17
They think of buildings and streets
2
17000
2060
Здания, улицы,
00:19
and skyscrapers, noisy cabs.
3
19060
2896
небоскрёбы, шумные такси.
00:21
But when I think about cities,
4
21956
1934
Но я, думая о городах,
00:23
I think about people.
5
23890
1801
представляю себе людей.
00:25
Cities are fundamentally about people,
6
25691
3470
Города связаны прежде всего с людьми.
00:29
and where people go
7
29161
1844
Куда люди ходят,
00:31
and where people meet
8
31005
1515
где они встречаются –
00:32
are at the core of what makes a city work.
9
32520
3330
именно это приводит города в движение.
00:35
So even more important than buildings in a city
10
35850
3180
Так что общественные места
00:39
are the public spaces in between them.
11
39030
3008
для города даже важнее, чем здания.
00:42
And today, some of the most transformative
12
42038
2658
В наше время именно там
00:44
changes in cities
13
44696
1677
происходят главные изменения
00:46
are happening in these public spaces.
14
46373
3186
в городской жизни.
00:49
So I believe that lively, enjoyable public spaces
15
49559
4193
Поэтому, я думаю, секрет проектирования отличного города —
00:53
are the key to planning a great city.
16
53752
3120
это яркость и живописность общественных мест.
00:56
They are what makes it come alive.
17
56872
3420
Именно они делают город живым.
01:00
But what makes a public space work?
18
60292
3680
Но что нужно для создания общественного места?
01:03
What attracts people to successful public spaces,
19
63972
3551
Что притягивает людей в одни места
01:07
and what is it about unsuccessful places
20
67523
2422
и почему они
01:09
that keeps people away?
21
69945
2680
избегают другие?
01:12
I thought, if I could answer those questions,
22
72625
3359
Мне показалось, что ответ на эти вопросы
01:15
I could make a huge contribution to my city.
23
75984
3780
стал бы огромным вкладом в жизнь моего города.
01:19
But one of the more wonky things about me
24
79764
2154
Правда, слабость моей позиции состоит в том,
01:21
is that I am an animal behaviorist,
25
81918
3551
что я — бихевиорист, специализирующийся на животных,
01:25
and I use those skills not to study animal behavior
26
85469
3577
и использую свои навыки не для изучения животного мира,
01:29
but to study how people in cities
27
89046
2934
а для изучения того, как городские жители
01:31
use city public spaces.
28
91980
2248
используют общественные места.
01:34
One of the first spaces that I studied
29
94228
3321
Одно из первых мест, изученных мной, —
01:37
was this little vest pocket park called Paley Park
30
97549
3405
вот этот небольшой парк Пэйли
01:40
in midtown Manhattan.
31
100954
2308
в манхэттенском Мидтауне.
01:43
This little space became a small phenomenon,
32
103262
4125
Этот парк стал своего рода феноменом.
01:47
and because it had such a profound impact
33
107387
2868
Он очень серьёзно повлиял
01:50
on New Yorkers,
34
110255
1216
на жителей Нью-Йорка,
01:51
it made an enormous impression on me.
35
111471
4084
и это произвело на меня неизгладимое впечатление.
01:55
I studied this park very early on in my career
36
115555
2497
Я начала изучать этот парк ещё на заре своей карьеры,
01:58
because it happened to have been built
37
118052
1586
потому что его построил
01:59
by my stepfather,
38
119638
1778
мой отчим.
02:01
so I knew that places like Paley Park
39
121416
2632
Вот почему я знала, что такие места, как парк Пэйли,
02:04
didn't happen by accident.
40
124048
2400
не получаются сами собой.
02:06
I saw firsthand that they required
41
126448
2552
Я на личном опыте убедилась, что это требует
02:09
incredible dedication
42
129000
1456
невероятной преданности своему делу
02:10
and enormous attention to detail.
43
130456
3058
и внимания к каждой детали.
02:13
But what was it about this space
44
133514
1734
Но что же особенного было в этом парке,
02:15
that made it special and drew people to it?
45
135248
3802
что так притягивало посетителей?
02:19
Well, I would sit in the park and watch very carefully,
46
139050
2901
Я приходила туда и очень внимательно за всем наблюдала.
02:21
and first among other things
47
141951
1892
Прежде всего я заметила
02:23
were the comfortable, movable chairs.
48
143843
3063
удобные переносные стулья.
02:26
People would come in, find their own seat,
49
146906
2510
Люди приходили, находили свой стул,
02:29
move it a bit, actually, and then stay a while,
50
149416
3394
передвигали его и садились.
02:32
and then interestingly,
51
152810
1848
А ещё, что интересно:
02:34
people themselves attracted other people,
52
154658
2975
сами люди привлекали других людей;
02:37
and ironically, I felt more peaceful
53
157633
2777
парадоксально, но я чувствовала себя очень спокойно,
02:40
if there were other people around.
54
160410
1981
когда вокруг были люди.
02:42
And it was green.
55
162391
1890
Кроме того, там было полно деревьев.
02:44
This little park provided what New Yorkers crave:
56
164281
3761
В этом парке было всё, что нужно жителям Нью-Йорка:
02:48
comfort and greenery.
57
168042
2538
комфорт и зелень.
02:50
But my question was,
58
170580
1688
Мне стало интересно,
02:52
why weren't there more places with greenery
59
172268
3062
почему же таких уютных зелёных уголков
02:55
and places to sit in the middle of the city
60
175330
2509
в самом сердце города, где не чувствуешь себя
02:57
where you didn't feel alone,
61
177839
2480
одиночкой или чужаком,
03:00
or like a trespasser?
62
180319
2457
настолько мало?
03:02
Unfortunately, that's not how cities
63
182776
2232
К сожалению, города
03:05
were being designed.
64
185008
2018
построены совсем иначе.
03:07
So here you see a familiar sight.
65
187026
3694
Вот здесь мы видим знакомую всем картину.
03:10
This is how plazas have been designed for generations.
66
190720
4281
Поколение за поколением торговые центры выглядели вот так —
03:15
They have that stylish, Spartan look
67
195001
3130
в спартанском стиле,
03:18
that we often associate with modern architecture,
68
198131
3820
который обычно и считается современной архитектурой.
03:21
but it's not surprising that people
69
201951
2311
Однако неудивительно, что люди
03:24
avoid spaces like this.
70
204262
1862
избегают подобных мест.
03:26
They not only look desolate,
71
206124
2110
Они не просто уныло смотрятся,
03:28
they feel downright dangerous.
72
208234
2712
от них исходит чувство опасности.
03:30
I mean, where would you sit here?
73
210946
3277
Разве там можно просто посидеть?
03:34
What would you do here?
74
214223
2546
Чем там вообще можно заняться?
03:36
But architects love them.
75
216769
3476
Но архитекторы их обожают.
03:40
They are plinths for their creations.
76
220245
3273
Это пьедесталы для их творений.
03:43
They might tolerate a sculpture or two,
77
223518
1933
Поставят туда одну-две
03:45
but that's about it.
78
225451
1753
скульптуры — и всё.
03:47
And for developers, they are ideal.
79
227204
3204
Для застройщиков они тоже идеальны.
03:50
There's nothing to water, nothing to maintain,
80
230408
2587
Там нечего содержать, поливать,
03:52
and no undesirable people to worry about.
81
232995
3960
и не приходится беспокоиться ни о каких нежелательных людях.
03:56
But don't you think this is a waste?
82
236955
3244
Но разве это не напрасная трата денег?
04:00
For me, becoming a city planner
83
240199
2321
Для меня стать градостроителем
04:02
meant being able to truly change the city
84
242520
2672
означало иметь возможность изменять город,
04:05
that I lived in and loved.
85
245192
2490
в котором я жила и который любила.
04:07
I wanted to be able to create places
86
247682
2488
Я хотела создавать места,
04:10
that would give you the feeling that you got
87
250170
1965
в которых люди чувствовали бы себя так же,
04:12
in Paley Park,
88
252135
1538
как в парке Пэйли,
04:13
and not allow developers to build bleak plazas like this.
89
253673
4788
и не позволять застройщикам возводить унылые торговые центры.
04:18
But over the many years,
90
258461
1415
Но за все эти годы
04:19
I have learned how hard it is
91
259876
2596
я поняла, как трудно
04:22
to create successful, meaningful,
92
262472
2588
создать общественное место,
04:25
enjoyable public spaces.
93
265060
2028
которое пользовалось бы успехом.
04:27
As I learned from my stepfather,
94
267088
1577
От своего отчима я узнала,
04:28
they certainly do not happen by accident,
95
268665
2288
что они вовсе не появляются случайно,
04:30
especially in a city like New York,
96
270953
2828
тем более в таком городе, как Нью-Йорк,
04:33
where public space has to be fought for to begin with,
97
273781
3279
где нужно бороться за само существование парковой зоны.
04:37
and then for them to be successful,
98
277060
2108
А чтобы такое место имело успех,
04:39
somebody has to think very hard
99
279168
2022
нужно очень хорошо обдумать
04:41
about every detail.
100
281190
2024
каждую деталь.
04:43
Now, open spaces in cities are opportunities.
101
283214
3946
Открытые пространства в городе — это возможности,
04:47
Yes, they are opportunities for commercial investment,
102
287160
3804
причём как для коммерческого инвестирования,
04:50
but they are also opportunities for the common good
103
290964
3569
так и для общего блага города;
04:54
of the city,
104
294533
1766
проблема в том,
04:56
and those two goals are often not aligned with one another,
105
296299
3515
что эти векторы редко лежат
04:59
and therein lies the conflict.
106
299814
2609
в одной плоскости.
05:02
The first opportunity I had to fight
107
302423
2652
Впервые мне представилась возможность
05:05
for a great public open space was in the early 1980s,
108
305075
3162
бороться за общественное место под открытым небом в начале 1980-х,
05:08
when I was leading a team of planners
109
308237
2338
когда я возглавляла команду проектировщиков
05:10
at a gigantic landfill called Battery Park City
110
310575
3312
на огромном полигоне Бэттери-Парк-сити
05:13
in lower Manhattan on the Hudson River.
111
313887
2613
в Нижнем Манхэттене, на реке Гудзон.
05:16
And this sandy wasteland had lain barren
112
316500
2814
Десять лет на этом месте
05:19
for 10 years,
113
319314
1450
был песчаный пустырь,
05:20
and we were told, unless we found a developer
114
320764
2644
и нам сказали: «Если застройщик не будет найден за шесть месяцев,
05:23
in six months, it would go bankrupt.
115
323408
2128
предприятие разорится».
05:25
So we came up with a radical,
116
325536
2001
И нам пришла в голову радикальная
05:27
almost insane idea.
117
327537
2390
идея, граничащая с безумием.
05:29
Instead of building a park
118
329927
1848
Вместо постройки парка
05:31
as a complement to future development,
119
331775
2508
в дополнение к развитию района,
05:34
why don't we reverse that equation
120
334283
2085
почему бы не перевернуть это уравнение —
05:36
and build a small but very high-quality
121
336368
3053
сначала построить небольшое,
05:39
public open space first,
122
339421
1985
но очень качественное общественное место
05:41
and see if that made a difference.
123
341406
3006
и посмотреть, что изменится?
05:44
So we only could afford to build a two-block section
124
344412
3698
У нас были средства всего лишь на два квартала длины
05:48
of what would become a mile-long esplanade,
125
348110
3460
прогулочной площадки, которая потом протянулась бы на милю,
05:51
so whatever we built had to be perfect.
126
351570
2967
так что нужно было построить нечто идеальное.
05:54
So just to make sure, I insisted
127
354537
2996
Поэтому, чтобы во всём убедиться самой, я настояла
05:57
that we build a mock-up
128
357533
2217
на постройке деревянного макета
05:59
in wood, at scale, of the railing and the sea wall.
129
359750
3934
ограждений и дамбы в натуральную величину.
06:03
And when I sat down on that test bench
130
363684
3024
Когда я села на прототип скамейки,
06:06
with sand still swirling all around me,
131
366708
3198
ветер взметал вихри песка вокруг,
06:09
the railing hit exactly at eye level,
132
369906
3093
а ограждение заканчивалось как раз на уровне глаз,
06:12
blocking my view and ruining my experience
133
372999
2991
заслоняя вид и лишая меня возможности
06:15
at the water's edge.
134
375990
2130
полюбоваться водой.
06:18
So you see, details really do make a difference.
135
378120
3307
Как видите, детали действительно решают всё.
06:21
But design is not just how something looks,
136
381427
3931
Но дизайн — это не только внешний вид,
06:25
it's how your body feels on that seat in that space,
137
385358
5892
это ещё и то, как вы чувствуете себя, сидя на скамейке,
06:31
and I believe that successful design always depends
138
391250
3140
и я считаю, что успешный дизайн всегда
06:34
on that very individual experience.
139
394390
3425
определяется индивидуальными ощущениями.
06:37
In this photo, everything looks very finished,
140
397815
4371
На этом фото всё выглядит уже готовым,
06:42
but that granite edge, those lights,
141
402186
2718
но гранитный бордюр, фонари,
06:44
the back on that bench,
142
404904
1888
спинки скамеек,
06:46
the trees in planting,
143
406792
1694
растущие деревья
06:48
and the many different kinds of places to sit
144
408486
2603
и много разных мест для сидения —
06:51
were all little battles that turned this project
145
411089
3182
за всё это приходилось бороться, чтобы сделать этот парк
06:54
into a place that people wanted to be.
146
414271
4044
местом, куда люди хотели бы приходить снова и снова.
06:58
Now, this proved very valuable 20 years later
147
418315
3835
Это оказалось очень полезным двадцать лет спустя,
07:02
when Michael Bloomberg asked me to be
148
422150
2008
когда Майкл Блумберг пригласил меня стать
07:04
his planning commissioner
149
424158
1582
уполномоченной по планированию,
07:05
and put me in charge of shaping
150
425740
1847
и на меня была возложена ответственность за оформление
07:07
the entire city of New York.
151
427587
2071
всего Нью-Йорка.
07:09
And he said to me on that very day,
152
429658
2099
В тот день он сказал мне,
07:11
he said that New York was projected
153
431757
2096
что прогнозируется рост населения Нью-Йорка
07:13
to grow from eight to nine million people.
154
433853
3057
с восьми до девяти миллионов людей,
07:16
And he asked me,
155
436910
1530
и спросил:
07:18
"So where are you going to put
156
438440
1843
«Куда вы поместите
07:20
one million additional New Yorkers?"
157
440283
2716
ещё один миллион ньюйоркцев?»
07:22
Well, I didn't have any idea.
158
442999
2645
Я и понятия не имела, куда.
07:25
Now, you know that New York does
159
445644
3039
Всем известно, что в Нью-Йорк
07:28
place a high value on attracting immigrants,
160
448683
2698
действительно приезжает много иммигрантов,
07:31
so we were excited about the prospect of growth,
161
451381
2920
так что возможное увеличение их числа не могло нас не беспокоить —
07:34
but honestly, where were we going to grow
162
454301
2879
в самом деле, куда расти городу,
07:37
in a city that was already built out to its edges
163
457180
3394
который уже застроен до самых краёв
07:40
and surrounded by water?
164
460574
2800
и окружён водой?
07:43
How were we going to find housing
165
463374
1602
Где разместить
07:44
for that many new New Yorkers?
166
464976
2298
всех этих новых жителей?
07:47
And if we couldn't spread out,
167
467274
1813
Если нельзя было расширить город,
07:49
which was probably a good thing,
168
469087
1814
что, возможно, было не так уж плохо,
07:50
where could new housing go?
169
470901
2819
где же расположить новое жильё?
07:53
And what about cars?
170
473720
1633
А как же машины?
07:55
Our city couldn't possibly handle any more cars.
171
475353
4112
В городе не было места для новых машин.
07:59
So what were we going to do?
172
479465
2834
Что же нам было делать?
08:02
If we couldn't spread out, we had to go up.
173
482299
3977
Раз город не мог больше расти в ширину, ему нужно было расти в высоту.
08:06
And if we had to go up,
174
486276
1034
А если строить в высоту,
08:07
we had to go up in places
175
487310
1782
то нужно строить в таких местах,
08:09
where you wouldn't need to own a car.
176
489092
2009
где машина не нужна.
08:11
So that meant using one of our greatest assets:
177
491101
2863
Значит, нужно было пустить в ход один из наших главных козырей —
08:13
our transit system.
178
493964
2452
систему общественного транспорта.
08:16
But we had never before thought
179
496416
1573
Но прежде мы никогда не задумывались,
08:17
of how we could make the most of it.
180
497989
2236
как это сделать.
08:20
So here was the answer to our puzzle.
181
500225
3213
Здесь и скрывался ответ на нашу загадку.
08:23
If we were to channel and redirect
182
503438
3631
Переориентировав всю застройку
08:27
all new development around transit,
183
507069
2294
на систему общественного транспорта,
08:29
we could actually handle that population increase,
184
509363
3627
мы смогли бы справиться
08:32
we thought.
185
512990
1274
с ростом населения.
08:34
And so here was the plan,
186
514264
2558
План, который мы должны были
08:36
what we really needed to do:
187
516822
1648
претворить в жизнь, был таков:
08:38
We needed to redo our zoning --
188
518470
2848
нужно было заново разбить город на районы —
08:41
and zoning is the city planner's regulatory tool --
189
521318
3351
а районирование — это главный инструмент проектировщика —
08:44
and basically reshape the entire city,
190
524669
3311
и, по сути, поменять структуру всего города;
08:47
targeting where new development could go
191
527980
2145
решить, где можно проводить застройку,
08:50
and prohibiting any development at all
192
530125
2191
и запретить строить что бы то ни было
08:52
in our car-oriented,
193
532316
1714
в пригородных кварталах,
08:54
suburban-style neighborhoods.
194
534030
2162
где много автомобилей.
08:56
Well, this was an unbelievably ambitious idea,
195
536192
3732
Идея была невероятно амбициозной,
08:59
ambitious because communities
196
539924
2576
настолько амбициозной, что обществу пришлось
09:02
had to approve those plans.
197
542500
3615
одобрить наш план.
09:06
So how was I going to get this done?
198
546115
3019
Как же я собиралась всё это сделать?
09:09
By listening. So I began listening,
199
549134
2908
Очень просто — слушать людей.
09:12
in fact, thousands of hours of listening
200
552042
3354
День за днём я слушала их,
09:15
just to establish trust.
201
555396
1818
чтобы установить доверительные отношения.
09:17
You know, communities can tell
202
557214
2089
Общество всегда знает,
09:19
whether or not you understand their neighborhoods.
203
559303
2152
понимаете ли вы его нужды.
09:21
It's not something you can just fake.
204
561455
3096
Понимание не подделаешь.
09:24
And so I began walking.
205
564551
2706
Так что я стала ходить по городу.
09:27
I can't tell you how many blocks I walked,
206
567257
2320
Не знаю даже, сколько кварталов я обошла —
09:29
in sweltering summers, in freezing winters,
207
569577
3409
в летний зной и в зимний мороз,
09:32
year after year,
208
572986
1830
год за годом,
09:34
just so I could get to understand
209
574816
2088
просто чтобы понять
09:36
the DNA of each neighborhood
210
576904
2027
суть каждого района
09:38
and know what each street felt like.
211
578931
2575
и чувства каждой улицы.
09:41
I became an incredibly geeky zoning expert,
212
581506
3495
Я превратилась в чокнутого проектировщика,
09:45
finding ways that zoning could address
213
585001
2069
ища способы решить проблемы общества
09:47
communities' concerns.
214
587070
2062
с помощью перепланировки районов.
09:49
So little by little, neighborhood by neighborhood,
215
589132
2572
Понемногу, округ за округом,
09:51
block by block,
216
591704
1435
квартал за кварталом,
09:53
we began to set height limits
217
593139
1873
мы начали устанавливать пределы высоты сооружений
09:55
so that all new development
218
595012
1732
и располагать всю новую застройку
09:56
would be predictable and near transit.
219
596744
3617
неподалёку от остановок городского транспорта.
10:00
Over the course of 12 years,
220
600361
1781
За прошедшие 12 лет
10:02
we were able to rezone
221
602142
2469
мы смогли перепланировать
10:04
124 neighborhoods,
222
604611
2569
124 района,
10:07
40 percent of the city,
223
607180
2779
40% всего города,
10:09
12,500 blocks, so that now,
224
609959
4539
12 500 кварталов, и сейчас
10:14
90 percent of all new development of New York
225
614498
3237
90% новых домов в Нью-Йорке
10:17
is within a 10-minute walk of a subway.
226
617735
2648
находятся в 10 минутах ходьбы от метро.
10:20
In other words, nobody in those new buildings
227
620383
2650
Иными словами, никому из жителей этих домов
10:23
needs to own a car.
228
623033
1876
не нужен автомобиль.
10:24
Well, those rezonings were exhausting
229
624909
4093
Процесс перепланировки оказался
10:29
and enervating and important,
230
629002
3038
очень важным, но утомительным.
10:32
but rezoning was never my mission.
231
632040
2550
Но всё-таки не это было моей задачей.
10:34
You can't see zoning and you can't feel zoning.
232
634590
3491
Перепланировку нельзя ни увидеть, ни ощутить.
10:38
My mission was always to create
233
638081
2088
Моей задачей было создание
10:40
great public spaces.
234
640169
1924
больших общественных мест.
10:42
So in the areas where we zoned for significant development,
235
642093
3892
Поэтому в тех районах, где мы расположили много новых зданий,
10:45
I was determined to create places
236
645985
2191
мне непременно нужно было сделать
10:48
that would make a difference in people's lives.
237
648176
2694
такие места, которые что-то изменили бы в жизни людей.
10:50
Here you see what was
238
650870
2086
Вот на этом месте когда-то было
10:52
two miles of abandoned, degraded waterfront
239
652956
2424
более двух километров заброшенной, размытой береговой линии
10:55
in the neighborhoods of Greenpoint
240
655380
1767
в бруклинских округах
10:57
and Williamsburg in Brooklyn,
241
657147
1782
Гринпойт и Вильямсбург.
10:58
impossible to get to and impossible to use.
242
658929
3560
Сюда нельзя было добраться, здесь невозможно было находиться.
11:02
Now the zoning here was massive,
243
662489
2494
Вокруг располагалось много домов,
11:04
so I felt an obligation to create
244
664983
3022
и я решила, что нужно обязательно
11:08
magnificent parks on these waterfronts,
245
668005
3025
построить здесь прекрасные парки.
11:11
and I spent an incredible amount of time
246
671030
2740
Я очень долго корпела
11:13
on every square inch of these plans.
247
673770
3105
над каждым квадратным сантиметром плана этих парков.
11:16
I wanted to make sure that there were
248
676875
2065
Мне нужно было убедиться, что там будут
11:18
tree-lined paths from the upland to the water,
249
678940
2539
зелёные аллеи, спускающиеся к морю,
11:21
that there were trees and plantings everywhere,
250
681479
2411
что везде будут расти деревья,
11:23
and, of course, lots and lots of places to sit.
251
683890
4188
и, конечно, что там поставят много скамеек.
11:28
Honestly, I had no idea how it would turn out.
252
688078
3370
Если честно, я и понятия не имела, что из этого получится.
11:31
I had to have faith.
253
691448
1625
Мне оставалось только верить.
11:33
But I put everything that I had studied and learned
254
693073
2963
Но я вложила в эти проекты все знания и умения,
11:36
into those plans.
255
696036
1734
которые у меня были.
11:37
And then it opened,
256
697770
1660
Наконец парки открылись,
11:39
and I have to tell you, it was incredible.
257
699430
3287
и, должна сказать, это было потрясающе.
11:42
People came from all over the city
258
702717
2085
Люди приезжали туда
11:44
to be in these parks.
259
704802
1657
со всего города.
11:46
I know they changed the lives of the people who live there,
260
706459
3420
Парки не только изменили жизнь тех, кто живёт неподалёку,
11:49
but they also changed New Yorkers' whole image
261
709879
2495
они изменили и само представление
11:52
of their city.
262
712374
1776
ньюйоркцев о своём городе.
11:54
I often come down and watch people
263
714150
1579
Я часто прихожу сюда и наблюдаю,
11:55
get on this little ferry
264
715729
1516
как люди садятся на этот маленький паром,
11:57
that now runs between the boroughs,
265
717245
1978
который ходит из одного района в другой.
11:59
and I can't tell you why,
266
719223
1487
Даже не знаю, почему,
12:00
but I'm completely moved
267
720710
1572
но меня очень трогает тот факт,
12:02
by the fact that people are using it
268
722282
2147
что люди пользуются им так,
12:04
as if it had always been there.
269
724429
2182
будто бы он всегда здесь был.
12:06
And here is a new park in lower Manhattan.
270
726611
3273
А вот новый парк в Нижнем Манхэттене.
12:09
Now, the water's edge in lower Manhattan
271
729884
2757
До 11 сентября побережье Нижнего Манхэттена
12:12
was a complete mess before 9/11.
272
732641
2933
было в ужасном состоянии.
12:15
Wall Street was essentially landlocked
273
735574
1915
На Уолл-стрит не было выхода к воде,
12:17
because you couldn't get anywhere near this edge.
274
737489
2586
просто нельзя было подобраться к берегу.
12:20
And after 9/11, the city had very little control.
275
740075
3834
А после 11 сентября за городом плохо смотрели.
12:23
But I thought if we went
276
743909
1545
Но я подумала, что, если пойти
12:25
to the Lower Manhattan Development Corporation
277
745454
2145
в Корпорацию развития Нижнего Манхэттена
12:27
and got money to reclaim this two miles
278
747599
2961
и получить финансирование на то, чтобы восстановить
12:30
of degraded waterfront
279
750560
1796
эти две мили берега,
12:32
that it would have an enormous effect
280
752356
1851
это очень серьёзно бы повлияло
12:34
on the rebuilding of lower Manhattan.
281
754207
2461
на перестройку Нижнего Манхэттена.
12:36
And it did.
282
756668
1180
И, действительно, повлияло.
12:37
Lower Manhattan finally has a public waterfront
283
757848
3391
Сейчас в Нижнем Манхэттене есть
12:41
on all three sides.
284
761239
2114
общественная набережная со всех трёх сторон.
12:43
I really love this park.
285
763353
2384
Мне очень нравится этот парк.
12:45
You know, railings have to be higher now,
286
765737
2225
Перила стали выше,
12:47
so we put bar seating at the edge,
287
767962
2544
так что мы поставили к ним барные стулья,
12:50
and you can get so close to the water
288
770506
2112
и можно сесть так близко к воде,
12:52
you're practically on it.
289
772618
1728
что почувствуешь себя почти на волнах.
12:54
And see how the railing widens
290
774346
1869
Посмотрите, как перила расширяются
12:56
and flattens out so you can lay down
291
776215
1416
и выравниваются — на них помещается
12:57
your lunch or your laptop.
292
777631
1882
и обед, и ноутбук.
12:59
And I love when people come there
293
779513
1980
Люблю, когда люди приходят сюда,
13:01
and look up and they say,
294
781493
1860
смотрят по сторонам и говорят:
13:03
"Wow, there's Brooklyn, and it's so close."
295
783353
4027
«Ух ты, а вон там Бруклин — так близко».
13:07
So what's the trick?
296
787380
2352
Так в чём же фокус?
13:09
How do you turn a park
297
789732
1809
Как превратить обычный парк
13:11
into a place that people want to be?
298
791541
3166
в место, куда люди хотят приходить?
13:14
Well, it's up to you,
299
794707
2843
Всё зависит от вас
13:17
not as a city planner but as a human being.
300
797550
3365
как от человека, а не как от проектировщика.
13:20
You don't tap into your design expertise.
301
800915
3400
Дело не в дизайнерских умениях,
13:24
You tap into your humanity.
302
804315
3515
а в человечности.
13:27
I mean, would you want to go there?
303
807830
3326
Хотелось бы вам самим пойти в такое место?
13:31
Would you want to stay there?
304
811156
1983
Хотелось бы вам проводить там время?
13:33
Can you see into it and out of it?
305
813139
2138
Хорошо ли вы представляете себе это место?
13:35
Are there other people there?
306
815277
2252
Есть ли там другие люди?
13:37
Does it seem green and friendly?
307
817529
2647
Много ли там зелени? Дружелюбная ли там обстановка?
13:40
Can you find your very own seat?
308
820176
3238
Есть ли там место, где вам захочется посидеть?
13:43
Well now, all over New York City,
309
823414
3029
Теперь по всему Нью-Йорку
13:46
there are places where you can
310
826443
1504
есть места, где вам
13:47
find your very own seat.
311
827947
1854
захочется посидеть.
13:49
Where there used to be parking spaces,
312
829801
2522
Там, где были парковки,
13:52
there are now pop-up cafes.
313
832323
2293
появились кафе.
13:54
Where Broadway traffic used to run,
314
834616
1978
Там, где автомобили ездили по Бродвею,
13:56
there are now tables and chairs.
315
836594
1964
теперь столики и стулья.
13:58
Where 12 years ago, sidewalk cafes were not allowed,
316
838558
3554
Там, где 12 лет назад не разрешалось ставить уличное кафе,
14:02
they are now everywhere.
317
842112
1973
они теперь повсюду.
14:04
But claiming these spaces for public use
318
844085
2995
Но отвоевать это пространство для общественных мест
14:07
was not simple,
319
847080
1139
было непросто,
14:08
and it's even harder to keep them that way.
320
848219
2662
и ещё труднее сохранять его таким же.
14:10
So now I'm going to tell you a story
321
850881
1689
А теперь я расскажу вам об очень необычном парке
14:12
about a very unusual park called the High Line.
322
852570
4280
под названием Хай-Лайн.
14:16
The High Line was an elevated railway.
323
856850
2054
Раньше на месте этого парка была надземная железная дорога.
14:18
(Applause)
324
858904
6631
(Аплодисменты)
14:25
The High Line was an elevated railway
325
865535
2276
Эта дорога пролегала
14:27
that ran through three neighborhoods
326
867811
1812
через три района
14:29
on Manhattan's West Side,
327
869623
1870
манхэттенского Вест-Сайда,
14:31
and when the train stopped running,
328
871493
1745
и когда её закрыли,
14:33
it became a self-seeded landscape,
329
873238
2156
на её месте появилось что-то вроде
14:35
a kind of a garden in the sky.
330
875394
2607
дикорастущего сада в небесах.
14:38
And when I saw it the first time,
331
878001
2149
Когда я увидела его впервые,
14:40
honestly, when I went up on that old viaduct,
332
880150
2646
поднявшись на этот старый виадук,
14:42
I fell in love the way you fall in love with a person,
333
882796
2816
честное слово, я просто влюбилась
14:45
honestly.
334
885612
1227
в это место, как влюбляются в людей.
14:46
And when I was appointed,
335
886839
2121
Когда меня назначили на эту должность,
14:48
saving the first two sections of the High Line
336
888960
2076
моим главным приоритетом и важнейшим проектом
14:51
from demolition became my first priority
337
891036
3372
стало спасение от разрушения
14:54
and my most important project.
338
894408
2672
первых двух секций Хай-Лайн.
14:57
I knew if there was a day that I didn't
339
897080
3268
Я знала, что если я не позабочусь о Хай-Лайн,
15:00
worry about the High Line, it would come down.
340
900348
3603
его просто снесут.
15:03
And the High Line,
341
903951
1989
Даже сейчас, когда Хай-Лайн
15:05
even though it is widely known now
342
905940
2460
приобрёл не только широкую известность,
15:08
and phenomenally popular,
343
908400
1819
но и феноменальную популярность,
15:10
it is the most contested public space in the city.
344
910219
3904
споры о нём не прекращаются.
15:14
You might see a beautiful park,
345
914123
2875
Может, он кажется вам красивым парком,
15:16
but not everyone does.
346
916998
2447
но не все с этим согласятся.
15:19
You know, it's true, commercial interests
347
919445
2637
Ведь коммерческие интересы
15:22
will always battle against public space.
348
922082
3217
всегда будут против общественных мест.
15:25
You might say,
349
925299
1824
Вы можете сказать:
15:27
"How wonderful it is that more than
350
927123
1570
«Просто потрясающе, что свыше четырёх миллионов людей
15:28
four million people come from all over the world
351
928693
2431
приезжают со всего мира,
15:31
to visit the High Line."
352
931124
1647
чтобы посмотреть на Хай-Лайн».
15:32
Well, a developer sees just one thing: customers.
353
932771
4616
Но застройщику важно только одно: клиенты.
15:37
Hey, why not take out those plantings
354
937387
2725
Почему бы не выкорчевать все эти растения
15:40
and have shops all along the High Line?
355
940112
2008
и не поставить магазины по всему Хай-Лайну?
15:42
Wouldn't that be terrific
356
942120
1497
Это же будет просто здорово,
15:43
and won't it mean a lot more money for the city?
357
943617
2535
да и город получит намного больше прибыли.
15:46
Well no, it would not be terrific.
358
946152
2492
Нет, это вовсе не будет здорово.
15:48
It would be a mall, and not a park.
359
948644
3299
Получится не парк, а торговый центр.
15:51
(Applause)
360
951943
7379
(Аплодисменты)
15:59
And you know what, it might mean
361
959322
1508
Да, это могло бы принести
16:00
more money for the city,
362
960830
2210
городу больше прибыли.
16:03
but a city has to take the long view,
363
963040
4049
Но нужно смотреть на вещи в перспективе
16:07
the view for the common good.
364
967089
2936
и думать об общем благе.
16:10
Most recently, the last section of the High Line,
365
970025
3715
Совсем недавно последняя секция Хай-Лайн —
16:13
the third section of the High Line,
366
973740
1616
третья, финальная секция —
16:15
the final section of the High Line,
367
975356
1570
16:16
has been pitted against development interests,
368
976926
2802
помешала интересам застройки,
16:19
where some of the city's leading developers
369
979728
2300
так как несколько ведущих застройщиков города
возводят здания в новом районе
16:22
are building more than 17 million square feet
370
982028
2682
площадью более полутора квадратных километров,
16:24
at the Hudson Yards.
371
984710
2300
Хадсон Ярдс.
16:27
And they came to me and proposed
372
987010
1961
Они пришли ко мне и попросили
16:28
that they "temporarily disassemble"
373
988971
2559
провести «временный демонтаж»
16:31
that third and final section.
374
991530
2730
этой последней, третьей секции.
16:34
Perhaps the High Line didn't fit in
375
994260
2463
Наверное, Хай-Лайн не вписывался
16:36
with their image of a gleaming city of skyscrapers
376
996723
2887
в их представление о городе на холме,
16:39
on a hill.
377
999610
1463
полном светящихся небоскрёбов.
16:41
Perhaps it was just in their way.
378
1001073
2724
Или он им просто помешал.
16:43
But in any case, it took nine months
379
1003797
2488
Как бы то ни было, на ежедневные переговоры
16:46
of nonstop daily negotiation
380
1006285
2474
ушло девять месяцев, и наконец
16:48
to finally get the signed agreement
381
1008759
2013
запрет на разрушение
16:50
to prohibit its demolition,
382
1010772
2024
был подписан.
16:52
and that was only two years ago.
383
1012796
3809
Это произошло всего два года назад.
16:56
So you see, no matter how popular
384
1016605
2458
Как видите, не имеет значения,
16:59
and successful a public space may be,
385
1019063
2836
насколько популярно то или иное место —
17:01
it can never be taken for granted.
386
1021899
2416
нельзя забывать о его защите.
17:04
Public spaces always -- this is it saved --
387
1024315
2581
Общественным местам абсолютно всегда
17:06
public spaces always need vigilant champions,
388
1026896
3712
нужны бдительные защитники.
17:10
not only to claim them at the outset for public use,
389
1030608
3700
Не только для того, чтобы передать их в общественное пользование,
17:14
but to design them for the people that use them,
390
1034308
3531
но и для того, чтобы спроектировать их для нужд жителей,
17:17
then to maintain them to ensure
391
1037839
2031
а затем поддерживать их в хорошем состоянии,
17:19
that they are for everyone,
392
1039870
1970
следить, чтобы туда всех пускали,
17:21
that they are not violated, invaded,
393
1041840
2413
чтобы их никто не оккупировал,
17:24
abandoned or ignored.
394
1044253
2637
чтобы они не оказались заброшенными.
17:26
If there is any one lesson
395
1046890
1644
Если я и узнала что-то новое,
17:28
that I have learned in my life as a city planner,
396
1048534
3152
пока была городским планировщиком,
17:31
it is that public spaces have power.
397
1051686
3760
так это то, что общественные места обладают властью.
17:35
It's not just the number of people using them,
398
1055446
3069
Дело не только в количестве людей, которые ходят туда постоянно.
17:38
it's the even greater number of people
399
1058515
1954
Главное — что людей, которые лучше
17:40
who feel better about their city
400
1060469
2119
относятся к своему городу из-за наличия в нём таких мест,
17:42
just knowing that they are there.
401
1062588
3232
ещё больше.
17:45
Public space can change how you live in a city,
402
1065820
3472
Такие места могут изменить ваш образ жизни,
17:49
how you feel about a city,
403
1069292
2170
отношение к своему городу,
17:51
whether you choose one city over another,
404
1071462
3288
предпочтение одного города другому,
17:54
and public space is one of the most important reasons
405
1074750
2771
они могут стать одной из самых важных причин
17:57
why you stay in a city.
406
1077521
3121
не уезжать из города.
18:00
I believe that a successful city
407
1080642
2465
Мне кажется, успешный город —
18:03
is like a fabulous party.
408
1083107
2621
что-то вроде классной вечеринки.
18:05
People stay because they are having a great time.
409
1085728
3905
Люди остаются там, потому что им хорошо.
18:09
Thank you.
410
1089633
1943
Спасибо.
18:11
(Applause)
411
1091576
5953
(Аплодисменты)
18:17
Thank you. (Applause)
412
1097529
4630
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7