Amanda Burden: How public spaces make cities work

546,222 views ・ 2014-04-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sofia Sapountzaki Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
Όταν οι άνθρωποι αναλογίζονται μια πόλη,
00:13
When people think about cities,
0
13008
1690
00:14
they tend to think of certain things.
1
14698
2302
τείνουν να σκέφτονται συγκεκριμένα πράγματα.
00:17
They think of buildings and streets
2
17000
2060
Σκέφτονται κτίρια και δρόμους
00:19
and skyscrapers, noisy cabs.
3
19060
2896
και ουρανοξύστες, θορυβώδη αυτοκίνητα.
00:21
But when I think about cities,
4
21956
1934
Αλλά όταν εγώ αναλογίζομαι μια πόλη,
00:23
I think about people.
5
23890
1801
σκέφτομαι τους ανθρώπους.
00:25
Cities are fundamentally about people,
6
25691
3470
Οι πόλεις είναι εξ ορισμού για τους ανθρώπους,
00:29
and where people go
7
29161
1844
και το πού πάνε οι άνθρωποι,
00:31
and where people meet
8
31005
1515
και το πού συναντιούνται,
00:32
are at the core of what makes a city work.
9
32520
3330
αποτελούν τον πυρήνα του τι κάνει μια πόλη λειτουργική.
00:35
So even more important than buildings in a city
10
35850
3180
Οπότε ακόμα πιο σημαντικό από τα κτίρια σε μια πόλη
00:39
are the public spaces in between them.
11
39030
3008
είναι οι δημόσιοι χώροι ανάμεσα τους.
00:42
And today, some of the most transformative
12
42038
2658
Και σήμερα,
μερικές από τις πιο μεταμορφωτικές αλλαγές στις πόλεις
00:44
changes in cities
13
44696
1677
00:46
are happening in these public spaces.
14
46373
3186
πραγματοποιούνται σε αυτούς τους δημόσιους χώρους.
00:49
So I believe that lively, enjoyable public spaces
15
49559
4193
Έτσι, πιστεύω ότι οι πολυσύχναστοι, ευχάριστοι δημόσιοι χώροι
00:53
are the key to planning a great city.
16
53752
3120
είναι το κλειδί στον σχεδιασμό μιας υπέροχης πόλης.
00:56
They are what makes it come alive.
17
56872
3420
Είναι αυτό που την κάνει να ζωντανεύει.
01:00
But what makes a public space work?
18
60292
3680
Αλλά τι είναι αυτό που κάνει έναν δημόσιο χώρο λειτουργικό;
01:03
What attracts people to successful public spaces,
19
63972
3551
Τι ελκύει τους ανθρώπους σε επιτυχημένους δημόσιους χώρους,
01:07
and what is it about unsuccessful places
20
67523
2422
και τι χαρακτηριστικά κάνουν τα αποτυχημένα μέρη
01:09
that keeps people away?
21
69945
2680
να απωθούν τους ανθρώπους;
01:12
I thought, if I could answer those questions,
22
72625
3359
Σκέφτηκα ότι εάν κατάφερνα να απαντήσω αυτές τις ερωτήσεις,
01:15
I could make a huge contribution to my city.
23
75984
3780
θα μπορούσα να συνεισφέρω πάρα πολύ στην πόλη μου.
01:19
But one of the more wonky things about me
24
79764
2154
Όμως, το οξύμωρο με εμένα
01:21
is that I am an animal behaviorist,
25
81918
3551
είναι ότι είμαι συμπεριφορίστρια ζώων
01:25
and I use those skills not to study animal behavior
26
85469
3577
και δε χρησιμοποιώ τις ικανότητες μου στη μελέτη συμπεριφοράς των ζώων,
01:29
but to study how people in cities
27
89046
2934
αλλά για να εξετάσω το πώς οι άνθρωποι στις πόλεις
01:31
use city public spaces.
28
91980
2248
χρησιμοποιούν τους αστικούς δημόσιους χώρους.
01:34
One of the first spaces that I studied
29
94228
3321
Ένας από τους πρώτους χώρους που μελέτησα
01:37
was this little vest pocket park called Paley Park
30
97549
3405
ήταν ένα μικροσκοπικό πάρκο που ονομάζεται Πέλεϋ Παρκ
01:40
in midtown Manhattan.
31
100954
2308
στο κεντρικό Μανχάταν.
01:43
This little space became a small phenomenon,
32
103262
4125
Αυτός ο μικρός χώρος εξελίχθηκε σε ένα μικρό φαινόμενο,
01:47
and because it had such a profound impact
33
107387
2868
και επειδή είχε τόσο βαθύ αντίκτυπο
στους κατοίκους της Νέας Υόρκης,
01:50
on New Yorkers,
34
110255
1216
01:51
it made an enormous impression on me.
35
111471
4084
μου έκανε τρομερή εντύπωση.
01:55
I studied this park very early on in my career
36
115555
2497
Μελέτησα αυτό το πάρκο πολύ νωρίς στην καριέρα μου,
01:58
because it happened to have been built
37
118052
1586
επειδή έτυχε να το έχει χτίσει
01:59
by my stepfather,
38
119638
1778
ο πατριός μου,
02:01
so I knew that places like Paley Park
39
121416
2632
οπότε γνώριζα ότι μέρη όπως το Πέλεϋ Παρκ
02:04
didn't happen by accident.
40
124048
2400
δεν προκύπτουν κατά τύχη.
02:06
I saw firsthand that they required
41
126448
2552
Είδα από πρώτο χέρι
ότι απαιτούν απίστευτη αφοσιώση
02:09
incredible dedication
42
129000
1456
02:10
and enormous attention to detail.
43
130456
3058
και τεράστια προσοχή στη λεπτομέρεια.
02:13
But what was it about this space
44
133514
1734
Αλλά τι είχε αυτός ο χώρος
02:15
that made it special and drew people to it?
45
135248
3802
που τον έκανε τόσο ιδιαίτερο και τραβούσε τον κόσμο;
02:19
Well, I would sit in the park and watch very carefully,
46
139050
2901
Λοιπόν, καθόμουν στο πάρκο και παρατηρούσα πολύ προσεκτικά,
02:21
and first among other things
47
141951
1892
και το πρώτο πράγμα ανάμεσα σε άλλα
02:23
were the comfortable, movable chairs.
48
143843
3063
ήταν οι αναπαυτικές, μετακινήσιμες καρέκλες.
02:26
People would come in, find their own seat,
49
146906
2510
Οι άνθρωποι έρχονταν, έβρισκαν τη δική τους θέση,
02:29
move it a bit, actually, and then stay a while,
50
149416
3394
στην πραγματικότητα, τη μετακινούσαν λίγο και μετά κάθονταν για λίγο.
02:32
and then interestingly,
51
152810
1848
Κατόπιν, περιέργως,
02:34
people themselves attracted other people,
52
154658
2975
οι ίδιοι οι άνθρωποι έλκυαν άλλους ανθρώπους
02:37
and ironically, I felt more peaceful
53
157633
2777
και, κατά περίεργο τρόπο, ένιωθα πιο γαλήνια
02:40
if there were other people around.
54
160410
1981
εάν βρίσκονταν άλλοι άνθρωποι τριγύρω.
02:42
And it was green.
55
162391
1890
Και είχε πράσινο.
02:44
This little park provided what New Yorkers crave:
56
164281
3761
Αυτό το μικρό πάρκο παρείχε ότι λαχταρούν οι κάτοικοι της Νέας Υόρκης:
02:48
comfort and greenery.
57
168042
2538
άνεση και πρασινάδα.
02:50
But my question was,
58
170580
1688
Αλλά το ερώτημα μου ήταν,
02:52
why weren't there more places with greenery
59
172268
3062
γιατί δεν υπήρχαν περισσότερα μέρη με πρασινάδα
02:55
and places to sit in the middle of the city
60
175330
2509
και χώροι για να καθίσει κανείς στη μέση της πόλης
02:57
where you didn't feel alone,
61
177839
2480
όπου δε θα ένιωθες μόνος
03:00
or like a trespasser?
62
180319
2457
ή σαν παραβάτης;
03:02
Unfortunately, that's not how cities
63
182776
2232
Δυστυχώς, αυτός δεν ήταν ο τρόπος
με τον οποίο σχεδιάστηκαν οι πόλεις.
03:05
were being designed.
64
185008
2018
03:07
So here you see a familiar sight.
65
187026
3694
Οπότε εδώ βλέπετε ένα οικείο θέαμα.
03:10
This is how plazas have been designed for generations.
66
190720
4281
Έτσι σχεδιάζονταν οι πλατείες για πολλές γενιές.
03:15
They have that stylish, Spartan look
67
195001
3130
Έχουν αυτό το στιλιζαρισμένο, σπαρτιατικό ύφος
03:18
that we often associate with modern architecture,
68
198131
3820
το οποίο συνδέουμε συχνά με τη μοντέρνα αρχιτεκτονική,
03:21
but it's not surprising that people
69
201951
2311
αλλά δεν προκαλεί έκπληξη
που οι άνθρωποι αποφεύγουν τέτοιους χώρους.
03:24
avoid spaces like this.
70
204262
1862
03:26
They not only look desolate,
71
206124
2110
Δε δείχνουν μόνο ερημικοί,
03:28
they feel downright dangerous.
72
208234
2712
αλλά δίνουν και την αίσθηση ότι είναι άκρως επικίνδυνοι.
03:30
I mean, where would you sit here?
73
210946
3277
Αυτό που εννοώ είναι, πού θα καθόσασταν εδώ;
03:34
What would you do here?
74
214223
2546
Τι θα κάνατε εδώ;
03:36
But architects love them.
75
216769
3476
Αλλά οι αρχιτέκτονες τους λατρεύουν.
03:40
They are plinths for their creations.
76
220245
3273
Είναι το βάθρο της δημιουργίας τους.
03:43
They might tolerate a sculpture or two,
77
223518
1933
Ίσως να ανεχθούν ένα άγαλμα ή δύο,
03:45
but that's about it.
78
225451
1753
αλλά μέχρι εκεί.
03:47
And for developers, they are ideal.
79
227204
3204
Είναι ιδανικοί για τους κτηματομεσίτες.
03:50
There's nothing to water, nothing to maintain,
80
230408
2587
Δεν υπάρχει κάτι για πότισμα, τίποτα για συντήρηση,
03:52
and no undesirable people to worry about.
81
232995
3960
και κανένας ανεπιθύμητος άνθρωπος για τον οποίο να ανησυχήσεις.
03:56
But don't you think this is a waste?
82
236955
3244
Αλλά δεν πιστεύετε ότι αυτό είναι σπατάλη;
04:00
For me, becoming a city planner
83
240199
2321
Για μένα, το να γίνω πολεοδόμος
04:02
meant being able to truly change the city
84
242520
2672
σήμαινε το να είμαι σε θέση να αλλάξω πραγματικά την πόλη
04:05
that I lived in and loved.
85
245192
2490
που ζούσα και αγαπούσα.
04:07
I wanted to be able to create places
86
247682
2488
Ήθελα να είμαι σε θέση να δημιουργήσω χώρους,
04:10
that would give you the feeling that you got
87
250170
1965
οι οποίοι θα σου έδιναν την αίσθηση
04:12
in Paley Park,
88
252135
1538
που είχες στο Πέλεϋ Παρκ,
04:13
and not allow developers to build bleak plazas like this.
89
253673
4788
και να μην αφήσω τους κατασκευαστές να χτίσουν άχαρες πλατείες σαν αυτήν.
04:18
But over the many years,
90
258461
1415
Αλλά με την πάροδο πολλών χρόνων
04:19
I have learned how hard it is
91
259876
2596
έμαθα πόσο δύσκολο είναι
04:22
to create successful, meaningful,
92
262472
2588
να δημιουργήσεις επιτυχημένους, ουσιώδεις,
04:25
enjoyable public spaces.
93
265060
2028
ευχάριστους δημόσιους χώρους,
04:27
As I learned from my stepfather,
94
267088
1577
Όπως έμαθα από τον πατριό μου,
04:28
they certainly do not happen by accident,
95
268665
2288
σίγουρα δεν προκύπτουν κατά τύχη,
04:30
especially in a city like New York,
96
270953
2828
ειδικά σε μια πόλη όπως η Νέα Υόρκη,
04:33
where public space has to be fought for to begin with,
97
273781
3279
όπου κατ' αρχάς πρέπει να αγωνιστείς για να γίνει ένας δημόσιος χώρος,
04:37
and then for them to be successful,
98
277060
2108
και μετά, προκειμένου να είναι επιτυχημένος,
04:39
somebody has to think very hard
99
279168
2022
πρέπει κάποιος να σκεφτεί πάρα πολύ
04:41
about every detail.
100
281190
2024
κάθε λεπτομέρεια.
04:43
Now, open spaces in cities are opportunities.
101
283214
3946
Τώρα, οι ανοιχτοί χώροι στις πόλεις αποτελούν ευκαιρίες.
04:47
Yes, they are opportunities for commercial investment,
102
287160
3804
Ναι, αποτελούν ευκαιρίες για εμπορικές επενδύσεις,
04:50
but they are also opportunities for the common good
103
290964
3569
αλλά αποτελούν επίσης ευκαιρίες
για το κοινό καλό της πόλης,
04:54
of the city,
104
294533
1766
04:56
and those two goals are often not aligned with one another,
105
296299
3515
και αυτοί οι δύο στόχοι συχνά δεν ευθυγραμμίζονται μεταξύ τους,
04:59
and therein lies the conflict.
106
299814
2609
και εκεί έγκειται συχνά το πρόβλημα.
05:02
The first opportunity I had to fight
107
302423
2652
Η πρώτη ευκαιρία που είχα να αγωνιστώ
για έναν δημόσιο ανοιχτό χώρο, ήταν στις αρχές της δεκαετίας του '80,
05:05
for a great public open space was in the early 1980s,
108
305075
3162
05:08
when I was leading a team of planners
109
308237
2338
όταν ήμουν επικεφαλής ομάδας πολιτικών μηχανικών
05:10
at a gigantic landfill called Battery Park City
110
310575
3312
σε μια τεράστια χωματερή που ονομάζεται Μπάτερι Παρκ Σίτυ,
05:13
in lower Manhattan on the Hudson River.
111
313887
2613
στο Νότιο Μανχάταν δίπλα στον ποταμό Χάντσον.
05:16
And this sandy wasteland had lain barren
112
316500
2814
Αυτή η αμμώδης χέρσα περιοχή
παρέμενε άγονη για 10 χρόνια
05:19
for 10 years,
113
319314
1450
05:20
and we were told, unless we found a developer
114
320764
2644
και μας είπαν ότι εάν δε βρίσκαμε εργολάβο
05:23
in six months, it would go bankrupt.
115
323408
2128
μέσα σε έξι μήνες, θα χρεοκοπούσε.
05:25
So we came up with a radical,
116
325536
2001
Έτσι μας ήρθε μια ριζοσπαστική,
05:27
almost insane idea.
117
327537
2390
σχεδόν τρελή ιδέα.
05:29
Instead of building a park
118
329927
1848
Αντί να χτίσουμε ένα πάρκο
05:31
as a complement to future development,
119
331775
2508
ως συμπλήρωμα στη μελλοντική ανάπτυξη,
05:34
why don't we reverse that equation
120
334283
2085
γιατί δεν αντιστρέφουμε αυτήν την εξίσωση
05:36
and build a small but very high-quality
121
336368
3053
και δεν χτίζουμε έναν μικρό, αλλά υψηλής ποιότητας
05:39
public open space first,
122
339421
1985
δημόσιο ανοιχτό χώρο πρώτα
05:41
and see if that made a difference.
123
341406
3006
και να δούμε εάν αυτό θα έκανε τη διαφορά.
05:44
So we only could afford to build a two-block section
124
344412
3698
Οικονομικά μπορούσαμε να χτίσουμε μόνο ένα τμήμα δύο οικοδομικών τετραγώνων
05:48
of what would become a mile-long esplanade,
125
348110
3460
αυτού που θα γινόταν ένα πλάτωμα μήκους ενός μιλίου,
05:51
so whatever we built had to be perfect.
126
351570
2967
οπότε ό,τι θα χτίζαμε έπρεπε να είναι τέλειο.
05:54
So just to make sure, I insisted
127
354537
2996
Έτσι, για σιγουριά
05:57
that we build a mock-up
128
357533
2217
επέμεινα να χτίσουμε μια μακέτα
05:59
in wood, at scale, of the railing and the sea wall.
129
359750
3934
από ξύλο, σε κλίμακα, του κιγκλιδώματος και του μώλου.
06:03
And when I sat down on that test bench
130
363684
3024
Και όταν κάθισα σε αυτό το δοκιμαστικό παγκάκι
06:06
with sand still swirling all around me,
131
366708
3198
με την άμμο να στροβιλίζεται γύρω μου,
06:09
the railing hit exactly at eye level,
132
369906
3093
το κιγκλίδωμα έφτανε ακριβώς στο ύψος των ματιών,
06:12
blocking my view and ruining my experience
133
372999
2991
εμποδίζοντας τη θέα και καταστρέφοντας την εμπειρία μου
06:15
at the water's edge.
134
375990
2130
στην άκρη της θάλασσας.
06:18
So you see, details really do make a difference.
135
378120
3307
Βλέπετε, οι λεπτομέρειες κάνουν όντως τη διαφορά.
06:21
But design is not just how something looks,
136
381427
3931
Όμως, σχεδιασμός δεν είναι μόνο το πώς φαίνεται κάτι,
06:25
it's how your body feels on that seat in that space,
137
385358
5892
αλλά και το πώς αισθάνεται το σώμα σου σε αυτή τη θέση σε αυτό το χώρο
06:31
and I believe that successful design always depends
138
391250
3140
και πιστεύω ότι ο επιτυχημένος σχεδιασμός εξαρτάται πάντοτε
06:34
on that very individual experience.
139
394390
3425
από αυτήν ακριβώς την ατομική εμπειρία.
06:37
In this photo, everything looks very finished,
140
397815
4371
Σε αυτή τη φωτογραφία, όλα φαίνονται πολύ ολοκληρωμένα,
06:42
but that granite edge, those lights,
141
402186
2718
αλλά αυτή η ακμή από γρανίτη, αυτά τα φώτα,
06:44
the back on that bench,
142
404904
1888
η πλάτη σε αυτό το παγκάκι,
06:46
the trees in planting,
143
406792
1694
τα δέντρα που φυτεύτηκαν,
06:48
and the many different kinds of places to sit
144
408486
2603
και τα πολλά διαφόρων ειδών μέρη για να καθίσεις,
06:51
were all little battles that turned this project
145
411089
3182
ήταν όλα μικρές μάχες που μετέτρεψαν αυτό το έργο
06:54
into a place that people wanted to be.
146
414271
4044
σε ένα μέρος στο οποίο οι άνθρωποι ήθελαν να βρίσκονται.
06:58
Now, this proved very valuable 20 years later
147
418315
3835
Τώρα, αυτό αποδείχτηκε αρκετά πολύτιμο 20 χρόνια αργότερα
07:02
when Michael Bloomberg asked me to be
148
422150
2008
όταν ο Μάικλ Μπλούμμπεργκ μου ζήτησε
07:04
his planning commissioner
149
424158
1582
να γίνω επίτροπος σχεδιασμού
07:05
and put me in charge of shaping
150
425740
1847
και με έθεσε υπεύθυνη διαμόρφωσης
07:07
the entire city of New York.
151
427587
2071
ολόκληρης της πόλης της Νέας Υόρκης.
07:09
And he said to me on that very day,
152
429658
2099
Και μου είπε εκείνη ακριβώς τη μέρα,
07:11
he said that New York was projected
153
431757
2096
είπε ότι η Νέα Υόρκη προβλεπόταν
07:13
to grow from eight to nine million people.
154
433853
3057
να αυξηθεί από οχτώ σε εννέα εκατομμύρια ανθρώπους.
07:16
And he asked me,
155
436910
1530
Και με ρώτησε,
07:18
"So where are you going to put
156
438440
1843
«Οπότε, που σκοπεύεις να βάλεις
07:20
one million additional New Yorkers?"
157
440283
2716
ένα εκατομμύριο επιπλέον Νεοϋορκέζους;»
07:22
Well, I didn't have any idea.
158
442999
2645
Λοιπόν, δεν είχα ιδέα.
07:25
Now, you know that New York does
159
445644
3039
Τώρα, γνωρίζετε ότι η Νέα Υόρκη όντως
07:28
place a high value on attracting immigrants,
160
448683
2698
δίνει μεγάλη αξία στην προσέλκυση μεταναστών,
07:31
so we were excited about the prospect of growth,
161
451381
2920
οπότε ήμασταν ενθουσιασμένοι με την προοπτική της ανάπτυξης,
07:34
but honestly, where were we going to grow
162
454301
2879
αλλά ειλικρινά, προς τα πού θα αναπτυσσόμασταν
07:37
in a city that was already built out to its edges
163
457180
3394
σε μια πόλη, ήδη χτισμένη από άκρη σε άκρη
07:40
and surrounded by water?
164
460574
2800
και περιτριγυρισμένη από νερό;
07:43
How were we going to find housing
165
463374
1602
Πώς θα βρίσκαμε στέγαση
07:44
for that many new New Yorkers?
166
464976
2298
για τόσους νέους κατοίκους της Νέας Υόρκης;
07:47
And if we couldn't spread out,
167
467274
1813
Και εάν δεν μπορούσαμε να εξαπλωθούμε,
07:49
which was probably a good thing,
168
469087
1814
το οποίο ήταν πιθανότατα κάτι καλό,
07:50
where could new housing go?
169
470901
2819
πού θα μπορούσαν να μπουν τα νέα σπίτια;
07:53
And what about cars?
170
473720
1633
Και τι θα γινόταν με τα αυτοκίνητα;
07:55
Our city couldn't possibly handle any more cars.
171
475353
4112
Η πόλη μας δεν μπορούσε με τίποτα να αντέξει άλλα αυτοκίνητα.
07:59
So what were we going to do?
172
479465
2834
Συνεπώς τι θα κάναμε;
08:02
If we couldn't spread out, we had to go up.
173
482299
3977
Εφόσον δεν μπορούσαμε να εξαπλωθούμε, έπρεπε να πάμε προς τα πάνω.
08:06
And if we had to go up,
174
486276
1034
Και για να πάμε πάνω,
08:07
we had to go up in places
175
487310
1782
έπρεπε να ανέβουμε σε μέρη
08:09
where you wouldn't need to own a car.
176
489092
2009
όπου δεν χρειαζόταν να έχεις αυτοκίνητο.
08:11
So that meant using one of our greatest assets:
177
491101
2863
Αυτό σήμαινε να χρησιμοποιήσουμε ένα από τα σπουδαιότερα προσόντα μας:
08:13
our transit system.
178
493964
2452
το σύστημα μεταφοράς μας.
08:16
But we had never before thought
179
496416
1573
Αλλά δεν είχαμε σκεφτεί έως τότε
08:17
of how we could make the most of it.
180
497989
2236
το πώς θα το αξιοποιήσουμε στο έπακρο.
08:20
So here was the answer to our puzzle.
181
500225
3213
Εδώ λοιπόν βρισκόταν η απάντηση στο αίνιγμά μας.
08:23
If we were to channel and redirect
182
503438
3631
Εάν καταφέρναμε να διοχετεύσουμε και να ανακατευθύνουμε
08:27
all new development around transit,
183
507069
2294
όλη την νέα ανάπτυξη γύρω από τις μεταφορές,
08:29
we could actually handle that population increase,
184
509363
3627
τότε θα μπορούσαμε όντως να διαχειριστούμε αυτή την πληθυσμιακή αύξηση,
08:32
we thought.
185
512990
1274
πιστεύαμε.
08:34
And so here was the plan,
186
514264
2558
Οπότε αυτό ήταν το σχέδιο,
08:36
what we really needed to do:
187
516822
1648
αυτό που χρειαζόταν να κάνουμε:
08:38
We needed to redo our zoning --
188
518470
2848
Χρειαζόταν να επαναπροσδιορίσουμε τη χωροταξική κατανομή,
08:41
and zoning is the city planner's regulatory tool --
189
521318
3351
και η χωροταξική κατανομή είναι το ρυθμιστικό εργαλείο του πολεοδόμου,
08:44
and basically reshape the entire city,
190
524669
3311
και βασικά να αναμορφώσουμε ολόκληρη την πόλη,
08:47
targeting where new development could go
191
527980
2145
στοχεύοντας εκεί όπου ίσως θα υπήρχε ανάπτυξη
08:50
and prohibiting any development at all
192
530125
2191
και απαγορεύοντας οποιαδήποτε ανάπτυξη
08:52
in our car-oriented,
193
532316
1714
στις αυτοκινητοκρατούμενες,
08:54
suburban-style neighborhoods.
194
534030
2162
προαστιακού στυλ γειτονιές μας.
08:56
Well, this was an unbelievably ambitious idea,
195
536192
3732
Αυτή ήταν μια απίστευτα φιλόδοξη ιδέα.
08:59
ambitious because communities
196
539924
2576
Φιλόδοξη, διότι οι κοινότητες
09:02
had to approve those plans.
197
542500
3615
έπρεπε να εγκρίνουν αυτά τα σχέδια.
09:06
So how was I going to get this done?
198
546115
3019
Οπότε, πώς θα τα κατάφερνα;
09:09
By listening. So I began listening,
199
549134
2908
Ακούγοντας. Έτσι ξεκίνησα να ακούω,
09:12
in fact, thousands of hours of listening
200
552042
3354
αλήθεια, ακούγοντας για χιλιάδες ώρες
09:15
just to establish trust.
201
555396
1818
απλά για να εδραιώσω την εμπιστοσύνη.
09:17
You know, communities can tell
202
557214
2089
Ξέρετε, οι κοινότητες αναγνωρίζουν
09:19
whether or not you understand their neighborhoods.
203
559303
2152
εάν κατανοείς ή όχι τις γειτονιές τους.
09:21
It's not something you can just fake.
204
561455
3096
Δεν μπορείς απλώς να προσποιηθείς.
09:24
And so I began walking.
205
564551
2706
Και έτσι ξεκίνησα να περπατάω.
09:27
I can't tell you how many blocks I walked,
206
567257
2320
Δεν μπορώ να σας πω πόσα τετράγωνα περπάτησα,
09:29
in sweltering summers, in freezing winters,
207
569577
3409
αποπνικτικά καλοκαίρια, τσουχτερούς χειμώνες,
09:32
year after year,
208
572986
1830
χρόνο με το χρόνο,
09:34
just so I could get to understand
209
574816
2088
έτσι ώστε να μπορέσω να κατανοήσω
09:36
the DNA of each neighborhood
210
576904
2027
το DNA κάθε γειτονιάς
09:38
and know what each street felt like.
211
578931
2575
και να γνωρίσω την αίσθηση που δίνει ο κάθε δρόμος.
09:41
I became an incredibly geeky zoning expert,
212
581506
3495
Εξελίχθηκα σε έναν απίστευτο σπασίκλα, ειδικό στη χωροταξία,
09:45
finding ways that zoning could address
213
585001
2069
βρίσκοντας τρόπους που η χωροταξική κατανομή
09:47
communities' concerns.
214
587070
2062
θα κάλυπτε τις ανησυχίες των κοινοτήτων.
09:49
So little by little, neighborhood by neighborhood,
215
589132
2572
Έτσι, λίγο λίγο, γειτονιά με γειτονιά,
09:51
block by block,
216
591704
1435
τετράγωνο τετράγωνο,
09:53
we began to set height limits
217
593139
1873
ξεκινήσαμε να θέτουμε υψομετρικά όρια,
09:55
so that all new development
218
595012
1732
ώστε όλη αυτή η νέα ανάπτυξη
09:56
would be predictable and near transit.
219
596744
3617
να είναι προβλέψιμη και κοντά στα μέσα μαζικής μεταφοράς.
10:00
Over the course of 12 years,
220
600361
1781
Κατά τη διάρκεια 12 ετών,
10:02
we were able to rezone
221
602142
2469
καταφέραμε να αναμορφώσουμε τη χωροταξία
10:04
124 neighborhoods,
222
604611
2569
σε 124 γειτονιές,
10:07
40 percent of the city,
223
607180
2779
στο 40 τοις εκατό της πόλης,
10:09
12,500 blocks, so that now,
224
609959
4539
σε 12.500 τετράγωνα, έτσι ώστε τώρα,
10:14
90 percent of all new development of New York
225
614498
3237
το 90 τοις εκατό όλης της νέας ανάπτυξης της Νέας Υόρκης
10:17
is within a 10-minute walk of a subway.
226
617735
2648
να είναι έως 10 λεπτά με τα πόδια από μια στάση μετρό.
10:20
In other words, nobody in those new buildings
227
620383
2650
Με άλλα λόγια, κανείς σε αυτά τα νέα κτίρια
10:23
needs to own a car.
228
623033
1876
δεν χρειάζεται να έχει αυτοκίνητο.
10:24
Well, those rezonings were exhausting
229
624909
4093
Λοιπόν, αυτές οι αλλαγές χωροταξίας ήταν εξαντλητικές
10:29
and enervating and important,
230
629002
3038
και εξουθενωτικές και σημαντικές,
10:32
but rezoning was never my mission.
231
632040
2550
αλλά η χωροταξία δεν ήταν ποτέ ο στόχος μου.
10:34
You can't see zoning and you can't feel zoning.
232
634590
3491
Δεν μπορείς να δεις τη χωροταξία και δεν μπορείς να την νιώσεις.
10:38
My mission was always to create
233
638081
2088
Η αποστολή μου ήταν πάντα
να δημιουργήσω υπέροχους δημόσιους χώρους.
10:40
great public spaces.
234
640169
1924
10:42
So in the areas where we zoned for significant development,
235
642093
3892
Έτσι, σε περιοχές που χαράσαμε χωροταξικά για εξέχουσα ανάπτυξη,
10:45
I was determined to create places
236
645985
2191
ήμουν αποφασισμένη να δημιουργήσω χώρους
10:48
that would make a difference in people's lives.
237
648176
2694
οι οποίοι θα έκαναν τη διαφορά στις ζωές των ανθρώπων.
10:50
Here you see what was
238
650870
2086
Εδώ βλέπετε πώς ήταν
10:52
two miles of abandoned, degraded waterfront
239
652956
2424
δύο μίλια εγκαταλελειμμένης, υποβαθμισμένης παραλίας
10:55
in the neighborhoods of Greenpoint
240
655380
1767
στις γειτονιές του Γκρινπόιντ
10:57
and Williamsburg in Brooklyn,
241
657147
1782
και του Γουίλιαμσμπεργκ στο Μπρούκλιν,
10:58
impossible to get to and impossible to use.
242
658929
3560
ακατόρθωτο να πας και αδύνατον να την κάνεις κάτι.
11:02
Now the zoning here was massive,
243
662489
2494
Εδώ η χωροταξική χάραξη ήταν μαζική
11:04
so I felt an obligation to create
244
664983
3022
οπότε ένιωθα την υποχρέωση να δημιουργήσω
11:08
magnificent parks on these waterfronts,
245
668005
3025
σπουδαία πάρκα σε αυτές τις παραλίες
11:11
and I spent an incredible amount of time
246
671030
2740
και πέρασα απίστευτο χρόνο
11:13
on every square inch of these plans.
247
673770
3105
σε κάθε τετραγωνική ίντσα αυτών των σχεδίων.
11:16
I wanted to make sure that there were
248
676875
2065
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι υπήρχαν
11:18
tree-lined paths from the upland to the water,
249
678940
2539
μονοπάτια με δενδροστοιχία από το ύψωμα μέχρι τη θάλασσα,
11:21
that there were trees and plantings everywhere,
250
681479
2411
ότι υπήρχαν δέντρα και φυτά παντού,
11:23
and, of course, lots and lots of places to sit.
251
683890
4188
και, φυσικά, πολλά πολλά μέρη για να κάθεσαι.
11:28
Honestly, I had no idea how it would turn out.
252
688078
3370
Ειλικρινά, δεν είχα ιδέα πώς θα κατέληγε.
11:31
I had to have faith.
253
691448
1625
Έπρεπε να έχω πίστη.
11:33
But I put everything that I had studied and learned
254
693073
2963
Αλλά έβαλα ό,τι είχα σπουδάσει και μάθει
11:36
into those plans.
255
696036
1734
σε αυτά τα σχέδια.
11:37
And then it opened,
256
697770
1660
Και τότε άνοιξε,
11:39
and I have to tell you, it was incredible.
257
699430
3287
και πρέπει να σας πω ότι ήταν απίστευτο!
11:42
People came from all over the city
258
702717
2085
Άνθρωποι έρχονταν από όλη την πόλη
11:44
to be in these parks.
259
704802
1657
για να βρεθούν σε αυτά τα πάρκα.
11:46
I know they changed the lives of the people who live there,
260
706459
3420
Ξέρω ότι άλλαξαν τις ζωές των ανθρώπων που ζουν εκεί,
11:49
but they also changed New Yorkers' whole image
261
709879
2495
αλλά επίσης άλλαξαν ολόκληρη την εικόνα των Νεοϋορκέζων
11:52
of their city.
262
712374
1776
για την πόλη τους.
11:54
I often come down and watch people
263
714150
1579
Συχνά κατεβαίνω και παρατηρώ
11:55
get on this little ferry
264
715729
1516
να ανεβαίνουν σε αυτό το μικρό φέρι,
11:57
that now runs between the boroughs,
265
717245
1978
το οποίο πλέει ανάμεσα στις συνοικίες,
11:59
and I can't tell you why,
266
719223
1487
και δεν μπορώ να σας πω γιατί,
12:00
but I'm completely moved
267
720710
1572
αλλά είμαι απόλυτα συγκινημένη
12:02
by the fact that people are using it
268
722282
2147
από το γεγονός ότι οι άνθρωποι το χρησιμοποιούν
12:04
as if it had always been there.
269
724429
2182
λες και ήταν πάντα εκεί.
12:06
And here is a new park in lower Manhattan.
270
726611
3273
Και εδώ είναι ένα καινούριο πάρκο στο Νότιο Μανχάταν.
12:09
Now, the water's edge in lower Manhattan
271
729884
2757
Η παραλία στο κάτω Μανχάταν
12:12
was a complete mess before 9/11.
272
732641
2933
ήταν χάλια πριν την 11η Σεπτεμβρίου.
12:15
Wall Street was essentially landlocked
273
735574
1915
Η Γουόλ Στρητ περιτριγυριζόταν από ξηρά,
12:17
because you couldn't get anywhere near this edge.
274
737489
2586
επειδή δεν μπορούσες να φτάσεις κοντά στην ακτή.
12:20
And after 9/11, the city had very little control.
275
740075
3834
Και μετά την 11η Σεπτεμβρίου, η πόλη είχε ελάχιστο έλεγχο.
12:23
But I thought if we went
276
743909
1545
Αλλά σκέφτηκα ότι εάν πηγαίναμε
12:25
to the Lower Manhattan Development Corporation
277
745454
2145
στην Εταιρεία Ανάπτυξης του Νότιου Μανχάταν
12:27
and got money to reclaim this two miles
278
747599
2961
και παίρναμε χρήματα για να αξιοποιήσουμε αυτά τα δύο μίλια
12:30
of degraded waterfront
279
750560
1796
υποβαθμισμένης προκυμαίας,
12:32
that it would have an enormous effect
280
752356
1851
θα είχε τεράστιο αντίκτυπο
12:34
on the rebuilding of lower Manhattan.
281
754207
2461
στην ανοικοδόμηση του Νότιου Μανχάταν.
12:36
And it did.
282
756668
1180
Και όντως είχε.
12:37
Lower Manhattan finally has a public waterfront
283
757848
3391
Το Νότιο Μανχάταν έχει επιτέλους μια προκυμαία ανοιχτή στο κοινό
12:41
on all three sides.
284
761239
2114
και στις τρεις πλευρές.
12:43
I really love this park.
285
763353
2384
Πραγματικά αγαπώ αυτό το πάρκο.
12:45
You know, railings have to be higher now,
286
765737
2225
Τα κιγκλιδώματα πρέπει είναι πιο ψηλά τώρα
12:47
so we put bar seating at the edge,
287
767962
2544
οπότε βάλαμε ψηλά σκαμπό στην άκρη
12:50
and you can get so close to the water
288
770506
2112
και μπορείς να πας τόσο κοντά στο νερό
12:52
you're practically on it.
289
772618
1728
που σχεδόν είσαι πάνω του.
12:54
And see how the railing widens
290
774346
1869
Δείτε πώς πλαταίνει το κιγκλίδωμα
12:56
and flattens out so you can lay down
291
776215
1416
και γίνεται επίπεδο, για να ακουμπάς
12:57
your lunch or your laptop.
292
777631
1882
το γεύμα ή το λάπτοπ σου.
12:59
And I love when people come there
293
779513
1980
Το λατρεύω όταν έρχονται άνθρωποι εδώ
13:01
and look up and they say,
294
781493
1860
και κοιτούν ψηλά και λένε,
13:03
"Wow, there's Brooklyn, and it's so close."
295
783353
4027
«Απίστευτο! Αυτό εκεί είναι το Μπρούκλιν και είναι τόσο κοντά!»
13:07
So what's the trick?
296
787380
2352
Λοιπόν, ποιο είναι το κόλπο;
13:09
How do you turn a park
297
789732
1809
Πώς μετατρέπεις ένα πάρκο
13:11
into a place that people want to be?
298
791541
3166
σε έναν χώρο στον οποίο οι άνθρωποι θέλουν να βρίσκονται;
13:14
Well, it's up to you,
299
794707
2843
Λοιπόν, εξαρτάται από σένα,
13:17
not as a city planner but as a human being.
300
797550
3365
όχι ως πολεοδόμο, αλλά ως ανθρώπινο ον.
13:20
You don't tap into your design expertise.
301
800915
3400
Δεν αντλείς έμπνευση από τη σχεδιαστική σου εμπειρία.
13:24
You tap into your humanity.
302
804315
3515
Αντλείς από τον ανθρωπισμό σου.
13:27
I mean, would you want to go there?
303
807830
3326
Εννοώ, θα ήθελες να πας εκεί;
13:31
Would you want to stay there?
304
811156
1983
Θα ήθελες να σταθείς εκεί;
13:33
Can you see into it and out of it?
305
813139
2138
Μπορείς να το φανταστείς εσωτερικά και εξωτερικά;
13:35
Are there other people there?
306
815277
2252
Υπάρχουν άλλοι άνθρωποι εκεί;
13:37
Does it seem green and friendly?
307
817529
2647
Φαίνεται πράσινο και φιλικό;
13:40
Can you find your very own seat?
308
820176
3238
Μπορείς να βρεις το δικό σου σημείο για να κάθεσαι;
13:43
Well now, all over New York City,
309
823414
3029
Τώρα λοιπόν, παντού στη Νέα Υόρκη
13:46
there are places where you can
310
826443
1504
υπάρχουν μέρη,
13:47
find your very own seat.
311
827947
1854
στα οποία θα βρεις το δικό σου σημείο να καθήσεις.
13:49
Where there used to be parking spaces,
312
829801
2522
Εκεί όπου παλιά υπήρχαν θέσεις στάθμευσης,
13:52
there are now pop-up cafes.
313
832323
2293
τώρα ξεπροβάλλουν καφετέριες.
13:54
Where Broadway traffic used to run,
314
834616
1978
Εκεί όπου περνούσε η κίνηση της Μπρόουντγουέι,
13:56
there are now tables and chairs.
315
836594
1964
τώρα υπάρχουν τραπέζια και καρέκλες.
13:58
Where 12 years ago, sidewalk cafes were not allowed,
316
838558
3554
Εκεί, όπου 12 χρόνια πριν δεν επιτρέπονταν καφετέριες στο πεζοδρόμιο,
14:02
they are now everywhere.
317
842112
1973
τώρα υπάρχουν παντού.
14:04
But claiming these spaces for public use
318
844085
2995
Αλλά η διεκδίκηση αυτών των χώρων για δημόσια χρήση
14:07
was not simple,
319
847080
1139
δεν ήταν εύκολη,
14:08
and it's even harder to keep them that way.
320
848219
2662
και είναι ακόμα πιο δύσκολο να τους διατηρήσεις έτσι.
14:10
So now I'm going to tell you a story
321
850881
1689
Οπότε τώρα θα σας πω μια ιστορία
14:12
about a very unusual park called the High Line.
322
852570
4280
για ένα πολύ ασυνήθιστο πάρκο με το όνομα Χάι Λάιν.
14:16
The High Line was an elevated railway.
323
856850
2054
Το Χάι Λάιν ήταν ένας ανυψωμένος σιδηρόδρομος.
14:18
(Applause)
324
858904
6631
(Χειροκρότημα)
14:25
The High Line was an elevated railway
325
865535
2276
Το Χάι Λάιν ήταν ένας ανυψωμένος σιδηρόδρομος,
14:27
that ran through three neighborhoods
326
867811
1812
ο οποίος διέσχιζε τρεις γειτονιές
14:29
on Manhattan's West Side,
327
869623
1870
της δυτικής πλευράς του Μανχάταν,
14:31
and when the train stopped running,
328
871493
1745
και όταν το τρένο σταμάτησε να λειτουργεί,
14:33
it became a self-seeded landscape,
329
873238
2156
μετατράπηκε σε ένα αυτοφυές τοπίο,
14:35
a kind of a garden in the sky.
330
875394
2607
ένα είδος κήπου στον ουρανό.
14:38
And when I saw it the first time,
331
878001
2149
Και μόλις το αντίκρισα την πρώτη φορά,
14:40
honestly, when I went up on that old viaduct,
332
880150
2646
ειλικρινά, μόλις ανέβηκα αυτήν την παλιά οδογέφυρα,
14:42
I fell in love the way you fall in love with a person,
333
882796
2816
ερωτεύτηκα με τον ίδιο τρόπο που ερωτεύεσαι έναν άνθρωπο,
14:45
honestly.
334
885612
1227
ειλικρινά.
14:46
And when I was appointed,
335
886839
2121
Και όταν διορίστηκα,
14:48
saving the first two sections of the High Line
336
888960
2076
η διάσωση των πρώτων δύο τμημάτων του Χάι Λάιν
14:51
from demolition became my first priority
337
891036
3372
από κατεδάφιση έγινε η πρώτη μου προτεραιότητα
14:54
and my most important project.
338
894408
2672
και το πιο σημαντικό μου έργο.
Ήξερα ότι εάν έστω και για μια μέρα
14:57
I knew if there was a day that I didn't
339
897080
3268
15:00
worry about the High Line, it would come down.
340
900348
3603
δεν ανησυχούσα για το Χάι Λάιν, θα διαλυόταν.
15:03
And the High Line,
341
903951
1989
Και το Χάι Λάιν,
15:05
even though it is widely known now
342
905940
2460
παρόλο που τώρα είναι ευρέως γνωστό
15:08
and phenomenally popular,
343
908400
1819
και ασυνήθιστα δημοφιλές,
15:10
it is the most contested public space in the city.
344
910219
3904
αποτελεί τον πιο διεκδικούμενο δημόσιο χώρο στην πόλη.
15:14
You might see a beautiful park,
345
914123
2875
Μπορεί εσείς να βλέπετε ένα ωραίο πάρκο,
15:16
but not everyone does.
346
916998
2447
άλλα δεν το βλέπουν όλοι έτσι.
15:19
You know, it's true, commercial interests
347
919445
2637
Ξέρετε, αληθεύει ότι τα εμπορικά συμφέροντα
15:22
will always battle against public space.
348
922082
3217
θα μάχονται πάντα ενάντια στους δημόσιους χώρους.
15:25
You might say,
349
925299
1824
Ίσως να λέτε,
«Τι υπέροχο που περισσότεροι
15:27
"How wonderful it is that more than
350
927123
1570
15:28
four million people come from all over the world
351
928693
2431
από 4 εκατομμύρια άνθρωποι έρχονται από όλο τον κόσμο
15:31
to visit the High Line."
352
931124
1647
για να επισκεφτούν το Χάι Λάιν».
15:32
Well, a developer sees just one thing: customers.
353
932771
4616
Όμως ένας κτηματομεσίτης βλέπει μόνο ένα πράγμα: πελάτες.
15:37
Hey, why not take out those plantings
354
937387
2725
Και γιατί να μην βγάλουμε αυτά τα φυτά
και να φτιάξουμε μαγαζιά κατά μήκος του Χάι Λάιν;
15:40
and have shops all along the High Line?
355
940112
2008
15:42
Wouldn't that be terrific
356
942120
1497
Δε θα ήταν εξαίσιο
15:43
and won't it mean a lot more money for the city?
357
943617
2535
και δε θα σήμαινε περισσότερα χρήματα για την πόλη;
15:46
Well no, it would not be terrific.
358
946152
2492
Λοιπόν όχι, δε θα ήταν εξαίσιο.
15:48
It would be a mall, and not a park.
359
948644
3299
Θα ήταν εμπορικό κέντρο και όχι πάρκο.
15:51
(Applause)
360
951943
7379
(Χειροκρότημα)
15:59
And you know what, it might mean
361
959322
1508
Και ξέρετε κάτι, μπορεί να σήμαινε
16:00
more money for the city,
362
960830
2210
περισσότερα χρήματα για την πόλη,
16:03
but a city has to take the long view,
363
963040
4049
αλλά μια πόλη πρέπει να τολμήσει το μακροπρόθεσμο πλάνο,
16:07
the view for the common good.
364
967089
2936
το πλάνο για το κοινό καλό.
16:10
Most recently, the last section of the High Line,
365
970025
3715
Πολύ πρόσφατα, το τελευταίο τμήμα του Χάι Λάιν,
16:13
the third section of the High Line,
366
973740
1616
το τρίτο τμήμα του Χάι Λάιν,
16:15
the final section of the High Line,
367
975356
1570
το τελικό τμήμα του Χάι Λάιν,
16:16
has been pitted against development interests,
368
976926
2802
αναμετρήθηκε ενάντια στα αναπτυξιακά συμφέροντα,
16:19
where some of the city's leading developers
369
979728
2300
όπου μερικοί κορυφαίοι κατασκευαστές της πόλης
16:22
are building more than 17 million square feet
370
982028
2682
χτίζουν πάνω από 17 εκατομμύρια τετραγωνικά πόδια
16:24
at the Hudson Yards.
371
984710
2300
στο Χάντσον Γιάρντς.
16:27
And they came to me and proposed
372
987010
1961
Ήρθαν λοιπόν σε μένα και πρότειναν
16:28
that they "temporarily disassemble"
373
988971
2559
να «διαλύσουν προσωρινά»
16:31
that third and final section.
374
991530
2730
αυτό το τρίτο και τελικό τμήμα.
16:34
Perhaps the High Line didn't fit in
375
994260
2463
Ίσως το Χάι Λάιν δε χώραγε στα σχέδια τους
16:36
with their image of a gleaming city of skyscrapers
376
996723
2887
για μια αστραφτερή πόλη ουρανοξυστών
16:39
on a hill.
377
999610
1463
πάνω στον λόφο.
16:41
Perhaps it was just in their way.
378
1001073
2724
Ίσως να αποτελούσε εμπόδιο στον δρόμο τους.
16:43
But in any case, it took nine months
379
1003797
2488
Αλλά σε κάθε περίπτωση, χρειάστηκαν εννέα μήνες
16:46
of nonstop daily negotiation
380
1006285
2474
ασταμάτητων καθημερινών διαπραγματεύσεων,
16:48
to finally get the signed agreement
381
1008759
2013
ώστε να ληφθεί επιτέλους η υπογεγραμμένη σύμβαση
16:50
to prohibit its demolition,
382
1010772
2024
που απαγόρευσε την κατεδάφιση,
16:52
and that was only two years ago.
383
1012796
3809
και αυτό ήταν μόλις δύο χρόνια πριν.
16:56
So you see, no matter how popular
384
1016605
2458
Έτσι, βλέπετε, ότι ανεξάρτητα από το πόσο δημοφιλής
16:59
and successful a public space may be,
385
1019063
2836
και επιτυχημένος μπορεί να είναι ένας δημόσιος χώρος,
17:01
it can never be taken for granted.
386
1021899
2416
δεν μπορεί ποτέ να θεωρηθεί δεδομένος.
17:04
Public spaces always -- this is it saved --
387
1024315
2581
Οι δημόσιοι χώροι πάντα -εδώ είναι που σώθηκε -
17:06
public spaces always need vigilant champions,
388
1026896
3712
οι δημόσιοι χώροι πάντα χρειάζονται άγρυπνους υπερασπιστές,
17:10
not only to claim them at the outset for public use,
389
1030608
3700
όχι μόνο για να τους διεκδικήσουν στο ξεκίνημα για δημόσια χρήση,
17:14
but to design them for the people that use them,
390
1034308
3531
αλλά και για να τους σχεδιάζουν για τους ανθρώπους που τους χρησιμοποιούν,
17:17
then to maintain them to ensure
391
1037839
2031
έπειτα να τους συντηρούν
17:19
that they are for everyone,
392
1039870
1970
για να διασφαλίζουν ότι είναι για όλους,
17:21
that they are not violated, invaded,
393
1041840
2413
ότι δεν βεβηλώνονται, δεν δέχονται εισβολές,
17:24
abandoned or ignored.
394
1044253
2637
δεν εγκαταλείπονται ή παραμελούνται.
17:26
If there is any one lesson
395
1046890
1644
Εάν υπάρχει ένα μάθημα,
17:28
that I have learned in my life as a city planner,
396
1048534
3152
το οποίο έμαθα στη ζωή μου ως πολεοδόμος,
17:31
it is that public spaces have power.
397
1051686
3760
είναι ότι οι δημόσιοι χώροι έχουν δύναμη.
17:35
It's not just the number of people using them,
398
1055446
3069
Δεν είναι μόνο ο αριθμός των ανθρώπων που τους χρησιμοποιεί,
17:38
it's the even greater number of people
399
1058515
1954
είναι ο ακόμα μεγαλύτερος αριθμός ανθρώπων,
17:40
who feel better about their city
400
1060469
2119
οι οποίοι νιώθουν καλύτερα για την πόλη τους
17:42
just knowing that they are there.
401
1062588
3232
απλά και μόνο γνωρίζοντας ότι υπάρχουν.
17:45
Public space can change how you live in a city,
402
1065820
3472
Οι δημόσιοι χώροι μπορούν να αλλάξουν τον τρόπο που ζεις σε μια πόλη,
17:49
how you feel about a city,
403
1069292
2170
πώς νιώθεις για μια πόλη,
17:51
whether you choose one city over another,
404
1071462
3288
το αν θα επιλέξεις τη μία πόλη έναντι μίας άλλης,
17:54
and public space is one of the most important reasons
405
1074750
2771
και οι δημόσιοι χώροι είναι ένας από τους πιο σημαντικούς λόγους
17:57
why you stay in a city.
406
1077521
3121
για τους οποίους μένεις σε μια πόλη.
18:00
I believe that a successful city
407
1080642
2465
Πιστεύω ότι μια επιτυχημένη πόλη
18:03
is like a fabulous party.
408
1083107
2621
είναι όπως ένα υπέροχο πάρτι.
18:05
People stay because they are having a great time.
409
1085728
3905
Οι άνθρωποι μένουν επειδή περνάνε υπέροχα.
18:09
Thank you.
410
1089633
1943
Ευχαριστώ.
18:11
(Applause)
411
1091576
5953
(Χειροκρότημα)
18:17
Thank you. (Applause)
412
1097529
4630
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7