Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

69,247 views ・ 2014-07-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Daryna Voytko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
Як учений та просто як людина,
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
я завжди намагалася
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
бути сприйнятливою до дива.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Думаю, Джексон Веблі вчора називав це
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
"таємною згодою бути частинкою магії".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Втішно, що моя професія біолога
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
дозволяє мені зануритися у життя
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
справді дивовижних істот,
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
які живуть з нами на планеті, -
00:38
fireflies.
9
38757
1695
світлячків.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Що ж, знаю, для багатьох із вас світлячки
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
можуть викликати справді хороші спогади:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
дитинство, літо,
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
навіть іншу промову на TED.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Можливо, щось подібне на це.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Моя пристрасть до світу світлячків почалася,
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
коли я повернулася до університету.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Одного вечора я сиділа надворі
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
в Північній Кароліні,
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
і раптом ці безшумні іскри
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
оточили мене.
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
Мені стало цікаво,
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
як цим істотам вдається світитися,
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
як працює все це мерехтіння.
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
Можливо, вони розмовляють між собою?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
Що стається, коли гасне світло?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
Мені пощастило дати відповідь
01:27
some of these questions
27
87662
1368
на деякі з цих запитань
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
тому, що я досліджувала цей нічний світ.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Якщо ви колись бачили
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
чи чули про світлячків,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
тоді вам відомо, як чудово вони можуть перетворити
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
наші звичні пейзажі
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
на щось легке та неземне.
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
Це відбувається у всіх куточках планети,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
таких, як ці схили на горах Смоукі Маунтінз,
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
коли я бачила їх перетворення у живий водоспад світла
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
від надприродного блиску цих світло-блакитних світлячків;
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
або ж біля придорожньої річки, яку я відвідала в Японії,
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
коли вона дарувала мінливі спалахи
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
цим світлячкам Ґендзі;
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
або в Малайзії, поблизу мангрового дерева,
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
коли я спостерігала за нічним цвітінням
02:11
not with flowers
43
131625
1430
не квіток,
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
а тисячі спалахів — дз-дз! — світлячків,
02:15
all blinking together
45
135923
1330
які мерехтіли разом
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
приголомшливо синхронно.
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Ці освітлені пейзажі
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
досі дивують мене,
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
вони зберігають мій зв'язок із магією
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
світу природи.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
Мене вражає, що вони створені
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
цими крихітними комахами.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
Самі світлячки - чарівні.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Вони харизматичні.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Їх прославляли у мистецтві
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
та поезії багато століть.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
Мандруючи світом,
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
я зустріла багато розумних людей,
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
які думають, що Бог створив на Землі
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
світлячків на втіху людям.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
Іншим істотам вони теж можуть подобатися.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
Я думаю, що ці витончені комахи насправді чудесні,
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
тому що вони красиво освітлюють
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
творчу імпровізацію еволюції.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Вони були сформовані двома потужними
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
стимулами еволюції:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
природнім добором - самозбереженням,
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
статевим добором -
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
боротьбою за репродуктивну можливість.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
Як для фаната світлячків, останні 20 років для мене
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
стали захопливою мандрівкою.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Разом зі студентами університету Тафтса
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
та іншими колегами
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
ми зробили багато нових відкриттів про світлячків:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
їх залицяння та статеве життя,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
їх зради та вбивства.
Отже, сьогодні я хочу поділитися з вами
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
декількома історіями
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
з наших спільних пригод
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
у цьому прихованому світі.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Світляки належать до вкрай гарного
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
та різноманітного класу комах - жуків.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
У світі існує більше 2000 видів світляків,
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
вони значно покращили різноманіття
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
знаків залицяння,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
тобто різних шляхів знайти та привабити партнера.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Близько 150 мільйонів років тому
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
найперші світляки виглядали, напевно, так.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Вони літали вдень
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
та не світилися.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
Натомість, самці послуговувалися своїми фантастичними антенами,
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
щоб почути запах виділений самицями.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
Серед інших світляків світяться лише самиці.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
Вони привабливо пухкенькі і не мають крил,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
тому кожну ніч вилазять на гору
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
й годинами яскраво миготять,
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
щоб звабити своїх літаючих, але тьмяних самців.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
Втім, серед інших світлячків обидві статі
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
користуються швидкими, яскравими спалахами, щоб знайти своїх партнерів.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Тут, в Північній Америці,
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
проживає більше 100 видів світляків,
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
які мають надзвичайну можливість випромінювати енергію
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
зі своїх тілець
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
у формі світла.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
Як їм це вдається?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
Це здається якимись чарами,
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
але ці сигнали біолюмінесценції
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
виникають від ретельно спланованих хімічних реакцій,
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
які відбуваються всередині ліхтаря світляка.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
Найвідомішим є фермент, під назвою люцифераза,
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
який протягом еволюції
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
віднайшов спосіб обхопити своїми крихітними руками
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
ще меншу молекулу, люцеферин,
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
яку в процесі збуджує настільки,
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
що вона починає світитися.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
Неймовірно.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
Втім, як це яскраве світло
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
допомогло першим світлячкам?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
Щоб відповісти, ми повинні перегорнути
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
сімейний альбом до дитячих світлин.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Тіла світляків перетворюються повністю, коли вони ростуть.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Вони проводять більшу частину свого життя,
05:47
up to two years,
123
347966
1743
близько двох років,
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
у вигляді личинки.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
Їх головна ціль у цей момент, як і в моїх підлітків, -
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
їсти та рости.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
І вперше світло з'являється
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
у таких "юнаків".
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Кожна личинка світляка може світити,
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
навіть якщо дорослі не можуть.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
В чому сенс
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
бути настільки помітним?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
Що ж, нам відомо, що ці юнаки
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
виробляють неприємні хімічні речовини,
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
які допомагають вижити їм протягом довгої личинкової стадії.
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
Ми думаємо, що вперше це світло з'явилося як попереджувальне.
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
Неоновий знак, який застерігає кожного хижака:
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
"Отрута! Не наближайся!".
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Знадобилося багато мільйонів років,
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
щоб це яскраве світло
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
стало швидким знаряддям комунікації,
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
яке можна використовувати не лише проти потенційних хижаків,
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
але й для потенційних партнерів.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
У час статевого добору
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
деякі дорослі світляки,
06:48
like this proud male
146
408577
2396
як цей поважний самець,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
отримали новий блискучий ліхтар, що світиться в темряві,
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
та дозволяє підійняти залицяння
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
на щабель вище.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Ці дорослі світляки живуть лише декілька тижнів,
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
тому вони повністю сфокусовані на сексі,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
тобто проштовхуванні своїх генів
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
у наступне покоління світляків.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
Отже, ми можемо йти слідом за цим самцем до поля,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
оскільки він приєднується до сотні інших самців,
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
які хизуються своїми новими сигналами залицяння.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
Дивовижно думати, що світіння,
07:26
we admire
158
446161
1684
яке нам подобається,
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
тут, та й деінде на землі,
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
є насправді німою піснею кохання
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
самців світляка.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Вони віддають польоту та світінню свої серця.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Я досі думаю, що це вкрай романтично.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
Де ж тим часом самиці?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
Що ж, байдикуючи внизу,
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
вони вивчають можливі пропозиції.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
В них є багато кандидатів, з яких можна вибрати,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
а цим самицям дуже важко вгодити.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Коли самиця помічає спалах
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
від особливо привабливого самця,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
вона спрямовує свій ліхтар у його напрямок
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
та відповідає своїм мерехтінням.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
Це її знак "підійди ближче".
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
Далі він підлітає ближче і знову спалахує.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Якщо він не перестає їй подобатися,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
вони починають перемовлятися.
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Ці істоти розмовляють про кохання
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
мовою світла.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
Що саме для цих самиць є сексуальним?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
Ми вирішили провести опитування серед світляків,
08:32
to find out.
181
512940
1762
щоб дізнатися.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Дослідивши самиць, які користувалися мерехтливим світлодіодним освітленням,
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
ми дізналися, що вони надають перевагу самцям,
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
чиї спалахи тривають довше.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(Сміх) (Оплески)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Знаю, вам цікаво,
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
що робить цих самців сексуально привабливими.
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Тепер подивимося, що відбувається,
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
коли гаснуть вогні.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
Першим стало відомо те,
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
що, поєднавшись таким чином, самиця і самець
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
залишаються разом усю ніч.
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
Коли ми заглянули всередину,
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
щоб побачити, що може там відбуватися,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
ми виявили неочікуваний поворот
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
у коханні світлячків.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
Коли вони спаровуються,
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
самець зайнятий не лише віддаванням
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
своєї сперми,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
але також ряду поживних речовин,
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
який називають шлюбним подарунком.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
Ми можемо зблизити, щоб подивитися ближче
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
на пару, яка парується.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
Ми насправді можемо побачити подарунок,
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
він виділений тут червоним,
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
адже він передається від самця до самиці.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
Цей подарунок робить цінним
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
наповнення протеїном,
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
який самиця використовуватиме як їжу для своїх яєць.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
Тому самиці не зводять очей із призу,
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
визначаючи потенційного самця.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
Ми дізналися, що самиці послуговуються світловими сигналами самців,
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
щоб передбачити, який самець
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
може запропонувати найбільший подарунок,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
бо ця прикраса допомагає самиці відкласти більше яєць,
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
і, зрештою, відкласти більше своїх нащадків
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
у наступне покоління.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Тому, це не лише милість і світло.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
Роман світлячків ризикований.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
Більшою мірою цих дорослих світляків
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
не з'їдають тому, що, так само як і підлітки,
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
вони можуть виробляти отруту, яка відлякує
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
птахів та інших комахоїдних,
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
але якимось чином
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
певний вид світлячків
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
втратив свій механізм обміну речовин,
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
який необхідний для виготовлення власної отрути.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
Ця похибка еволюції,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
яку помітив Том Айснер,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
змусила цих світляків
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
використовувати їх яскраве світло вночі
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
у зрадницьких цілях.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Названі "фатальними жінками"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
Джимом Ллойдом, іншим колегою,
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
ці самиці зрозуміли, як виманювати
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
самців інших видів світлячків.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
Тому полювання починається зі зрадницею,
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
можна побачити внизу зліва.
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
Вона сидить тихо
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
і підслуховує залицяння
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
обраної нею жертви,
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
ось як все може повернутися.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
Спочатку самець-жертва спалахує: "Ти мене кохаєш?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
Його власна партнерка відповідає: "Можливо".
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
Потім він знову спалахує.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Цього разу зрадниця підкрадається з відповіддю
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
дуже схожою на ту, яку щойно сказала інша самиця.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Вона не шукає кохання. Її мета - отрута.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Якщо вона вправна, то може спокусити самця настільки,
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
що вдасться наблизитися до нього і зловити.
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
Він не легка закуска.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
Протягом наступної години вона повільно
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
знекровлює цього самця,
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
залишаючи лише закривавлені частки.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
Не в змозі робити власну отруту,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
ці самиці випивають кров
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
інших світляків, щоб отримати ці захисні речовини.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Отже, світлячок-вампір
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
представлений вам через природний відбір.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Досі потрібно вивчити багато про світляків,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
але здається, що багато історій залишаться нерозказаними,
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
тому що у світі популяція світляків
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
перестає миготіти.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
Найважливіша причина - втрата природного середовища.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
Майже все навколо: поля та ліса,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
мангрони та луги, де світлякам потрібно виживати,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
зазнають впливу цивілізації та занепадають.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
Існує й інша проблема - ми побороли темряву,
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
але в процесі цього ми запустили забагато додаткового світла у ніч.
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
Це заважає життю інших істот.
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
Світлячки особливо чутливі до світлового забруднення тому,
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
що воно робить їх сигнали,
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
якими вони шукають самиць, тьмяними.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
Чи справді нам потрібні світляки?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
Все ж вони лише крихітна частинка
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
земного біорізноманіття.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
Втім, кожного разу втрата одного з виду
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
схожа до поступового затемнення кімнати зі свічками.
13:14
one by one.
279
794897
2928
Ви можете не помітити,
13:17
You might not notice
280
797825
946
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
коли перше полум'я зникне,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
але зрештою ви залишитеся в темряві.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
Так як ми спільно працюємо над покращенням земного майбутнього,
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
я надіюся, що ми віднайдемо шлях
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
зберегти це яскраве мерехтіння світла.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Дякую.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7