Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

سارا لوئیس: عشق و خیانت کرمهای شب تاب

69,215 views

2014-07-01 ・ TED


New videos

Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

سارا لوئیس: عشق و خیانت کرمهای شب تاب

69,215 views ・ 2014-07-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Behshad Reviewer: Leila Ataei
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
به عنوان دانشمند و همینطور انسان
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
سعی کرده ام خودم را آماده شگفتی کنم.
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
سعی کرده ام خودم را آماده شگفتی کنم.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
فکر کنم جیسون وبلی دیشب اینطور آن را ادعا کرد:
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
"هم پیمان شده ایم تا بخشی از جادو باشیم."
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
از بخت خوب، شغل من به عنوان زیست شناس
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
به من امکان کاویدن عمق حیات
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
بعضی از موجودات واقعا عجیبی را می دهد
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
که در سیاره ما زندگی می کنند:
00:38
fireflies.
9
38757
1695
کرمهای شب تاب.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
میدونم که برای بسیاری از شما، کرم شب تاب
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
ممکن است بعضی خاطرات بی نظیر را به طور جادویی زنده کند:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
دوره کودکی و اوقات تابستان،
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
یا حتی دیگرگفتگوهای تد.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
شاید زمانهایی مانند این را.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
علاقه وافر من به دنیای کرمهای شب تاب
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
به زمانی بر میگردد که دانشجوی دوره لیسانس بودم.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
یک روز عصر، در حیاط پشتی منزلم
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
در کارولینای شمالی نشسته بودم
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
و ناگهان این جرقه های بی صدا
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
در اطرافم برافروخته شد
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
و من شگفت زده شدم:
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
این موجودات چگونه نور تولید میکنند،
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
و اینهمه درخشش برای چیست؟
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
آیا آنها با هم گفتگو میکنند؟
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
و اینکه وقتی این نورها از بین میرود چه اتفاقی می افتد؟
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
وقتی که در این منظره شبانه برای رسیدن به پاسخ بعضی از این پرسشها به جستجو پرداختم، به اندازه کافی خوش شانس بوده ام.
01:27
some of these questions
27
87662
1368
وقتی که در این منظره شبانه برای رسیدن به پاسخ بعضی از این پرسشها به جستجو پرداختم، به اندازه کافی خوش شانس بوده ام.
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
وقتی که در این منظره شبانه برای رسیدن به پاسخ بعضی از این پرسشها به جستجو پرداختم، به اندازه کافی خوش شانس بوده ام.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
خوب اگر شما تا به حال درباره کرمهای شب تاب دیده یا شنیده باشید
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
خوب اگر شما تا به حال درباره کرمهای شب تاب دیده یا شنیده باشید
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
میدونید که اونها میتونن به روشی جادویی
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
منظره معمول روزانه مارا به یک چیز
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
ماورایی و عرفانی تغییر دهند
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
و این اتفاق همه جای کره خاکی اتفاق می افتد
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
مثل این دامنه واقع در کوههای اسموکی
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
که من شاهد تنبدیل شدنش به آبشاری از نورهای زنده
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
با این نورهای شبح گونه آبی و وهم آور کرم های شب تاب بودم
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
یا حاشیه یک رودخانه در ژاپن
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
که نور افشانی این کرمهای شب تاب " گنجی" به ارامی شروع شد
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
که نور افشانی این کرمهای شب تاب " گنجی" به ارامی شروع شد
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
یا در مالزی، در میان درختان مانگرو(حرا)
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
که من این شکوفه های شبانه را نه با گل ها
02:11
not with flowers
43
131625
1430
بلکه با هزاران نور چشمک زن کرمهای شب تاب
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
که با یک هماهنگی خیره کننده به هم چشمک میزدند دیدم
02:15
all blinking together
45
135923
1330
که با یک هماهنگی خیره کننده به هم چشمک میزدند دیدم
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
که با یک هماهنگی خیره کننده به هم چشمک میزدند دیدم
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
این مناظر نورانی هنوز هم مرا غرق در شگفتی میکند
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
این مناظر نورانی هنوز هم مرا غرق در شگفتی میکند
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
و مرا به جادوی جهان طبیعت پیوند میدهد
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
و مرا به جادوی جهان طبیعت پیوند میدهد
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
و اینکه این مناظر با این حشرات کوچک ساخته شده اند مرا شگفت زده میکند
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
و اینکه این مناظر با این حشرات کوچک ساخته شده اند مرا شگفت زده میکند
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
برای من کرمهای شب تاب فریبنده هستند،آنها مسحور کننده هستند.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
برای من کرمهای شب تاب فریبنده هستند،آنها مسحور کننده هستند.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
آنها برای قرنها در هنر و شعر گرامی داشته شده اند.
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
آنها برای قرنها در هنر و شعر گرامی داشته شده اند.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
من به سرتاسر جهان سفر کرده ام وبسیاری افراد متفکر را ملاقات نموده ام
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
من به سرتاسر جهان سفر کرده ام وبسیاری افراد متفکر را ملاقات نموده ام
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
که به من گفته اند خدا کرمهای شب تاب را روی زمین قرار داد تا آدمی از آنها لذت ببرد.
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
که به من گفته اند خدا کرمهای شب تاب را روی زمین قرار داد تا آدمی از آنها لذت ببرد.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
البته بقیه موجودات هم میتوانند از آنها لذت ببرند.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
فکر میکنم این حشرات زیبا واقعا اسطوره ای هستند چون نورافشانی بسیار زیبایی دارند
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
فکر میکنم این حشرات زیبا واقعا اسطوره ای هستند چون نورافشانی بسیار زیبایی دارند
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
بدیهه سازی خلاقانه ای از فرگشت(تکامل).
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
آنها با نیروهای قدرتمند تکامل به این شکل درآمده اند: انتخاب طبیعی و تنازع بقا،
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
آنها با نیروهای قدرتمند تکامل به این شکل درآمده اند: انتخاب طبیعی و تنازع بقا،
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
آنها با نیروهای قدرتمند تکامل به این شکل درآمده اند: انتخاب طبیعی و تنازع بقا،
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
و گزینش جنسی و مبارزه برای یافتن موقعیت تولید مثل.
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
و گزینش جنسی و مبارزه برای یافتن موقعیت تولید مثل.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
به عنوان یک معتاد به کرمهای شب تاب، تمام بیست سال گذشته را
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
صرف یک حرکت بسیاار هیجان انگیز نموده ام.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
همراه شاگردانم در دانشگاه Tufts
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
و سایر همکاران،
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
کشفیات تازه و زیادی درباره کرمهای شب تاب انجام داده ایم:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
در مورد عشق بازی و زندگی جنسی آنها،
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
و خیانت و قتل آنها.
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
خوب امروز مایلم تا تعدادی از داستانهایی
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
که از ماجراجویی هایمان در مورد این جهان مخفی جمع کرده ایم را با شما به اشتراک بگذارم
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
که از ماجراجویی هایمان در مورد این جهان مخفی جمع کرده ایم را با شما به اشتراک بگذارم
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
که از ماجراجویی هایمان در مورد این جهان مخفی جمع کرده ایم را با شما به اشتراک بگذارم
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
کرمهای شب تاب به یک گروه زیبا و متنوع از حشرات تعلق دارند: سوسکها
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
کرمهای شب تاب به یک گروه زیبا و متنوع از حشرات تعلق دارند: سوسکها
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
درسراسر جهان، بیش از ۲٫۰۰۰ نوع کرم شب تاب وجود دارد
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
که به صورت فوق العاده ای، با سیگنالهای عاشقانه گوناگون تکامل یافته اند،
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
که به صورت فوق العاده ای، با سیگنالهای عاشقانه گوناگون تکامل یافته اند،
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
که به معنی روش های مختلف برای پیدا و جلب کردن جفتهایشان است.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
حدود ۱۵۰ میلیون سال پیش
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
شب تابهای اولیه احتمالا شبیه این بوده اند.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
آنها در طول روز پرواز میکرده
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
و نورافشانی نمیکرده اند.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
در عوض نرها از شاخکهای بی نظیر خود
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
برای جذب رایحه هایی استفاده میکرده اند که توسط ماده هایشان پخش میشده
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
در سایر شب تابها، فقط ماده ها نورافشانی میکنند.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
آنها به طرز جالبی تپل و بدون بال هستند
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
به همین خاطر هرشب از بلندی ها بالا رفته
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
و برای ساعتها نورانی میشوند
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
تا جفت نرِ پرواز کنان ولی بدون نور خودشان را جذب کنند.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
در سایر شب تابها هر دو جنس
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
از فلاشهای نورانی سریع برای یافتن جفتشان استفاده میکنند.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
اینجا در آمریکای شمالی
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
بیش از ۱۰۰ نوع مختلف شب تاب وجود دارد
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
که نیروی درخشش فوق العاده ای دارند
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
و به صورت نور از بدنشان خارج میشود
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
و به صورت نور از بدنشان خارج میشود
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
آنها چگونه این کار را انجام میدهند؟
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
واقعا جادویی به نظر میرسد ولی
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
این سیگنالهای زیست-نوری
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
از واکنش های شیمیایی بسیار دقیق و هماهنگ خارج میشوند
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
که درون لامپ شب تاب صورت میگیرد.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
اولین افزودنی، آنزیمی به نام لوسیفراز است
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
که در طی فرگشت
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
در پاهای کوچک حشره و گرداگرد یک مولکول کوچکتر به نام لوسیفرین شکل گرفته است
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
در پاهای کوچک حشره و گرداگرد یک مولکول کوچکتر به نام لوسیفرین شکل گرفته است
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
که در فرایند بسیار تحریک شده
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
و نور تولید میکند
05:27
Incredible.
116
327831
1675
فوق العاده است
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
ولی این روشن کردن نور
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
چگونه به چند شب تاب اولیه فایده رسانده است؟
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
برای پاسخ به این سوالات لازم است در آلبوم خانوادگی
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
به عقب ورق بزنیم تا چند عکس بچه را ببینیم.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
شب تابها در طی مراحل رشد به طور کامل بدن خود را از نو میسازند.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
آنها بیشتر عمر خود را - بیش از دو سال- به شکل لارو سپری میکنند.
05:47
up to two years,
123
347966
1743
آنها بیشتر عمر خود را - بیش از دو سال- به شکل لارو سپری میکنند.
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
هدف اصلی آنها در این دوره، مانند بچه های نوجوان من،
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
هدف اصلی آنها در این دوره، مانند بچه های نوجوان من،
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
خوردن و بزرگ شدن است.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
نورِ شب تابها اولین بار در این مرحله از نوجوانی ظاهر میشود.
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
نورِ شب تابها اولین بار در این مرحله از نوجوانی ظاهر میشود.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
هر لارو شب تابی میتواند تولید نور کند،
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
حتی اگر انواع بزرگسالشان نتوانند.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
ولی چه دلیلی برای این در معرض دید قرار گرفتن وجود دارد؟
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
ولی چه دلیلی برای این در معرض دید قرار گرفتن وجود دارد؟
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
خوب، ما میدونیم که این نوجوانان
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
مواد شیمیایی تند و زننده ای میسازند.
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
که به بقای آنها در مدت کودکی کمک میکند.
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
بنابراین ما فکر میکنیم که این نورها در آغاز برای نمایش نوعی هشدار روشن میشده.
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
یک نور نئونی که به هر شکارچیِ باالقوه میگوید: " سم! دور شوید! کور شوید!"
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
یک نور نئونی که به هر شکارچیِ باالقوه میگوید: " سم! دور شوید! کور شوید!"
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
به نظر میرسد که میلیونها سال طول کشیده تا این نورها
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
به نظر میرسد که میلیونها سال طول کشیده تا این نورها
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
به صورت یک ابزار ارتباطی هوشمند به خدمت گرفته شوند،
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
و نه تنها به صورت ابزاری برای از خود راندن شکارچیان احتمالی،
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
بلکه برای جذب جفت احتمالی هم تکامل پیدا کرده است.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
با توجه به اصل انتخاب جنسی معلوم شده است
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
بعضی از شب تابهای بالغ مثل این نرِمغرور،
06:48
like this proud male
146
408577
2396
بعضی از شب تابهای بالغ مثل این نرِمغرور،
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
یک لامپ «درخشنده در تاریکیِ جدید» را تکامل داده اند
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
که به آنها امکان عشقبازی را به سطحی کاملا جدید میدهد
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
که به آنها امکان عشقبازی را به سطحی کاملا جدید میدهد
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
این حشرات بالغ فقط چند هفته زنده می مانند
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
و حالا فکر و ذکرشان فقط روی ارتباط جنسی متمرکز شده است
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
که باعث انتقال ژنهایشان به نسل بعد میشود.
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
که باعث انتقال ژنهایشان به نسل بعد میشود.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
ما میتوانیم این نر را تعقیب کنیم
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
و اورا در مرتعی با صدها نر دیگر ببینیم
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
که همه در حال نشان دادن سیگنالهای عشقبازی خود هستند.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
بسیار جالب است که بیندیشیم این نورافشانی که
07:26
we admire
158
446161
1684
ما تحسین میکنیم
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
اینجا و هرجای دیگر دنیا
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
درحقیقت ترانه های بیصدای عاشقانه ای از طرف شب تابهای نر هستند.
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
درحقیقت ترانه های بیصدای عاشقانه ای از طرف شب تابهای نر هستند.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
آنها پرواز میکنند و محبتشان را با نورافشانی بیرون میریزند
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
که هنوز هم برای من بسیار رمانتیک است.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
ولی در این کارزار ماده ها کجا هستند؟
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
خوب، آنها پایین نشسته اند و گزینه های خود را دید میزنند
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
خوب، آنها پایین نشسته اند و گزینه های خود را دید میزنند
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
میتوانند جفت خود را از بین بسیاری از نرها انتخاب کنند
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
که باعث میشود این ماده ها خیلی مشکل پسند شوند.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
وقتی که یک ماده این نورافشانی را از یک نرجذاب به خصوص میبیند
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
وقتی که یک ماده این نورافشانی را از یک نرجذاب به خصوص میبیند
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
حشره ماده، لامپ خود را به سمت او میگیرد
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
و به او پاسخ نوری میدهد.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
پیامی به معنیه: "اینوری بیا!"
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
در این زمان حشره نر به نزدیکتر پرواز میکند و دوباره نورافشانی میکند.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
اگر ماده هنوز به او علاقه مند باشد،
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
یک مکالمه را شروع خواهند کرد.
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
این مخلوقات عشقشان را به زبان نور بیان میکنند.
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
این مخلوقات عشقشان را به زبان نور بیان میکنند.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
خوب حالا این حشرات ماده دقیقا چه چیزی را از نظر جنسی جذاب میبینند؟
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
ما تصمیم داشتیم که تعدادی نظرسنجی بعمل آوریم که این قضیه را بفهمیم.
08:32
to find out.
181
512940
1762
ما تصمیم داشتیم که تعدادی نظرسنجی بعمل آوریم که این قضیه را بفهمیم.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
هنگامی که با لامپ LED چشمک زن ماده هارا آزمایش کردیم،
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
فهمیدیم که نرهایی را ترجیح میدهند
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
که چشمک های طولانی مدت تری بزنند.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(خنده) (تشویق)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
میدونم که شگفت زده هستید،
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
چه چیزی به این نرها جاذبه جنسی میدهد؟
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
حالا میخواهیم ببینیم وقتی نورها خاموش میشوند چه رخ میدهد.
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
حالا میخواهیم ببینیم وقتی نورها خاموش میشوند چه رخ میدهد.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
اولین چیزی که کشف کرده ایم این است که
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
وقتی که نر و ماده به این صورت به هم نزدیک میشوند،
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
تمام طول شب را با هم میمانند
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
و وقتی که از فاصله نزدیکتری به قضیه نگاه کنیم
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
که ببینیم چه چیزی ممکن است رخ دهد
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
پیچیدگی جدید و حیرت انگیزدر مورد جفت گیری شب تابها کشف کردیم.
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
پیچیدگی جدید و حیرت انگیزدر مورد جفت گیری شب تابها کشف کردیم.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
هنگامی که جفت گیری میکنند،
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
جفت نر نه تنها به دادن اسپرمهایش به ماده میپردازد،
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
جفت نر نه تنها به دادن اسپرمهایش به ماده میپردازد،
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
بلکه یک پکیج معذی هم به او میدهد
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
که «مهریه» نام دارد.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
میتوان از نزدیکتر به دو جفت نگاه کرد.
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
میتوان از نزدیکتر به دو جفت نگاه کرد.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
میتونیم واقعا این هدیه رو ببینیم که در اینجا قرمز نمایش داده شده
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
میتونیم واقعا این هدیه رو ببینیم که در اینجا قرمز نمایش داده شده
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
و از نر به ماده تحویل داده میشه
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
چیزی که این هدیه را بسیار ارزشمند میکنه
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
اینه که با پروتئینی بسته بندی شده
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
که ماده از آن برای تدارک تخمهایش استفاده میکند.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
ماده ها به این صورت به این جایزه ها متمرکز میشوند
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
و با توجه به آن جفت احتمالی خودشون رو محک میزنن.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
کشف کردیم که ماده ها از سیگنالهای چشمک زنِ نر استفاده میکنن
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
تا تلاش کنند که ببینند کدام نرها
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
بزرگترین هدیه را برای ارائه به آنها دارند،
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
به همین دلیل این زرق و برق به ماده کمک میکند تا تخمهای بیشتری بگذارد
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
و دست آخر فرزندان بیشتری را به نسل بعد تحویل دهد.
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
و دست آخر فرزندان بیشتری را به نسل بعد تحویل دهد.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
خوب، همه قضیه شیرینی و نور نیست.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
عشق شب تابی خطرات خودش رو داره.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
اغلب، این شب تابهای بالغ
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
مانند نوجوانان خود، خورده نمیشوند به این دلیل که
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
میتونن سمهای دورکننده ای تولید کنن
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
و پرنده ها و دیگر حشره خواران را دور کنن
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
ولی جایی در این مسیر، یک گروه خاص از شب تابها
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
ولی جایی در این مسیر، یک گروه خاص از شب تابها
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
یه طوری ماشبن متابولیک خودشون رو
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
که برای تولید سم مورد نیازه، از دست دادن.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
این کاستیِ فرگشتی،
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
که توسط همکارم تام ایسنر کشف شده
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
باعث شده که این شب تابها
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
نور خود را با نیتی خیانت آمیز بکار گیرند
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
نور خود را با نیتی خیانت آمیز بکار گیرند
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
که توسط دیگر همکارم جیم لوید، "زن افسونگر" اطلاق شده است.
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
که توسط دیگر همکارم جیم لوید، "زن افسونگر" اطلاق شده است.
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
این ماده ها فهمیده اند که چگونه میتوان
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
نرهای دیگر نمونه های شب تاب را هدف بگیرند.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
وقتی که شکارچی شکار را آغاز کند،—
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
ماده اینجا در گوشه پایین نمایش داده شده—
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
که در سکوت نشسته
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
و درحال استراق سمع مکالمه های عاشقانه
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
یا شکار نامزدش است
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
که ممکن است به این صورت پیش برود.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
اول نرِطعمه با چشمک زدن میگوید:"عاشقم میشی؟"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
ماده اش هم پاسخ میدهد "شاید".
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
و به همین صورت نر دوباره چشمک میزند
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
ولی این دفعه شکارچی مخفیانه پاسخ میدهد
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
و هوشمندانه از همان پاسخی استفاده میکند که ماده دیگر بکار برده
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
ماده مورد بحث دنبال عشق نمیگردد؛ بلکه دنبال سم میگردد.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
اگر تو کارش خوب باشه، میتونه نرِ طعمه رو بقدر کافی نزدیک کنه
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
تا اینکه بهش برسه و بگیردش
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
که در این حالت حشره نرفقط یه اسنک نورانی نیست.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
در طول ساعت بعد ماده به آرامی مایعات این نر رو می مکد
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
در طول ساعت بعد ماده به آرامی مایعات این نر رو می مکد
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
و فقط یه مقدار از اثرات جنایتش رو باقی میزاره.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
عدم توانایی تولید سم،
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
این ماده ها را به نوشیدن خون دیگر شب تابها وا میدارد
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
تا به این صورت به این مواد شیمیایی محافظت کننده دست یابند.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
شب تاب خون آشام،
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
با انتخاب طبیعی به این صورت درآمده.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
ما هنوز موارد بسیاری درباره شب تابهای بالغ داریم که بیاموزیم
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
ولی به نظر میرسد داستانهای بسیاری ناگفته میمانند
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
زیرا در سرتاسر جهان، جمعیتهای شب تاب رو به خاموشی میرن.
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
زیرا در سرتاسر جهان، جمعیتهای شب تاب رو به خاموشی میرن.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
مقصر اصلی: از بین رفتن زیستگاه.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
تقزیبا همه جا، در مراتع و جنگلها
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
درختان مانگرو و علفزارهایی که شب تابها برای بقا به آنها نیاز دارند،
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
در مسیر توسعه و پراکنده شدن قرار گرفته اند.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
اینجا مسئله دیگری وجود دارد: ما[انسانها] تاریکی را شکست دادیم،
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
ولی در این فرایند نور بسیاری را در تاریکی شب هدر میدهیم و رها میسازیم
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
که در زندگی دیگر جانداران اختلال ایجاد میکند.
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
و به طور خاص شب تابها به این آلودگی نوری حساس هستند
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
زیرا باعث میشود سیگنالهایی که در یافتن جفت استفاده میکنند، کمتر دیده شود
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
زیرا باعث میشود سیگنالهایی که در یافتن جفت استفاده میکنند، کمتر دیده شود
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
آیا ما واقعا به شب تابها نیاز داریم؟
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
بعد از همه این حرفها، آنها فقط یک ذره کوچک از تنوع زیستی زمین هستند.
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
بعد از همه این حرفها، آنها فقط یک ذره کوچک از تنوع زیستی زمین هستند.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
با این حال هر وقت که یک نمونه از میان میرود
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
مثل این است که یک اتاق پر از شمع خاموش میشود
13:14
one by one.
279
794897
2928
یکی پس از دیگری...
13:17
You might not notice
280
797825
946
هنگامی که اولین شعله ها خاموش شوند ممکن است متوجه نباشید
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
هنگامی که اولین شعله ها خاموش شوند ممکن است متوجه نباشید
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
ولی در نهایت خودتان را درحالی می یابید که در تاریکی نشسته اید.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
اگر قرار باشد با همکاری همدیگر آینده ای را برای سیاره رقم بزنیم
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
امیدوارم که بتونیم راهی پیدا کنیم
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
که این نورهای روشن را همچنان درخشان نگه داریم.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
سپاسگذارم.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7